KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
also spoke
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
and to
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Aaron,
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבְּרוּ֙
dabrû
dāḇar
H Vpv2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וַ / אֲמַרְתֶּ֖ם
va'ămartem
'āmar
H C / Vqq2mp
to them,
אֲלֵ / הֶ֑ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘When
כִּ֤י
H C
any
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
man
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
has
יִהְיֶה֙
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a discharge
זָ֣ב
zāḇ
zûḇ
H Vqrmsa
from his body,
מִ / בְּשָׂר֔ / וֹ
mibśārô
bāśār
H R / Ncmsc / Sp3ms
his discharge
זוֹב֖ / וֹ
zôḇô
zôḇ
H Ncmsc / Sp3ms
is
 
 
 
unclean.
טָמֵ֥א
ṭāmē'
ṭāmē'
H Aamsa
‘This, moreover,
וְ / זֹ֛את
vᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H C / Pdxfs
shall be
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
his uncleanness
טֻמְאָת֖ / וֹ
ṭum'āṯô
ṭām'â
H Ncfsc / Sp3ms
in his discharge:
בְּ / זוֹב֑ / וֹ
bᵊzôḇô
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
it
הִֽוא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
his uncleanness
טֻמְאָת֖ / וֹ
ṭum'āṯô
ṭām'â
H Ncfsc / Sp3ms
whether
רָ֣ר
rār
rîr
H Vqp3ms
his body
בְּשָׂר֞ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
allows
רָ֣ר
rār
rîr
H Vqp3ms
its discharge
זוֹב֗ / וֹ
zôḇô
zôḇ
H Ncmsc / Sp3ms
to flow
רָ֣ר
rār
rîr
H Vqp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
whether
מִ / זּוֹב֔ / וֹ
mizzôḇô
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
his body
בְּשָׂר / וֹ֙
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
obstructs
הֶחְתִּ֤ים
heḥtîm
ḥāṯam
H Vhp3ms
its discharge.
מִ / זּוֹב֔ / וֹ
mizzôḇô
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
‘Every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
bed
הַ / מִּשְׁכָּ֗ב
hammiškāḇ
miškāḇ
H Td / Ncmsa
on
עָלָ֛י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the person with the discharge
הַ / זָּ֖ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
lies
יִשְׁכַּ֥ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
becomes unclean,
יִטְמָ֑א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
and everything
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he sits
יֵשֵׁ֥ב
yēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3ms
becomes unclean.
יִטְמָֽא
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
‘Anyone, moreover,
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
touches
יִגַּ֖ע
yigaʿ
nāḡaʿ
H Vqi3ms
his bed
בְּ / מִשְׁכָּב֑ / וֹ
bᵊmiškāḇô
miškāḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening;
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
and whoever sits
וְ / הַ / יֹּשֵׁב֙
vᵊhayyōšēḇ
yāšaḇ
H C / Td / Vqrmsa
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the thing
הַ / כְּלִ֔י
haklî
kᵊlî
H Td / Ncmsa
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the man with the discharge
הַ / זָּ֑ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
has been sitting,
יֵשֵׁ֥ב
yēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3ms
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Also whoever touches
וְ / הַ / נֹּגֵ֖עַ
vᵊhannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H C / Td / Vqrmsa
the person
בִּ / בְשַׂ֣ר
biḇśar
bāśār
H R / Ncmsc
with the discharge
הַ / זָּ֑ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Or if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
the man
יָרֹ֛ק
yārōq
rāqaq
H Vqi3ms
with the discharge
הַ / זָּ֖ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
spits
יָרֹ֛ק
yārōq
rāqaq
H Vqi3ms
on one who is clean,
בַּ / טָּה֑וֹר
baṭṭâôr
ṭâôr
H Rd / Aamsa
he too shall wash
וְ / כִבֶּ֧ס
vᵊḵibes
kāḇas
H C / Vpq3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
saddle
הַ / מֶּרְכָּ֗ב
hammerkāḇ
merkāḇ
H Td / Ncmsa
on
עָלָ֛י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the person with the discharge
הַ / זָּ֖ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
rides
יִרְכַּ֥ב
yirkaḇ
rāḵaḇ
H Vqi3ms
becomes unclean.
יִטְמָֽא
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
‘Whoever then
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
touches
הַ / נֹּגֵ֗עַ
hannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
any of the things
בְּ / כֹל֙
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
under him
תַחְתָּ֔י / ו
ṯaḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
shall be unclean
יִטְמָ֖א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening,
הָ / עָ֑רֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
and he who carries
וְ / הַ / נּוֹשֵׂ֣א
vᵊhannôśē'
nāśā'
H C / Td / Vqrmsa
them
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Likewise, whomever
וְ / כֹ֨ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
the one with the discharge
הַ / זָּ֔ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
touches
יִגַּע
yigaʿ
nāḡaʿ
H Vqi3ms
without
לֹא
lō'
lō'
H Tn
having rinsed
שָׁטַ֣ף
šāṭap̄
šāṭap̄
H Vqp3ms
his hands
וְ / יָדָ֖י / ו
vᵊyāḏāyv
yāḏ
H C / Ncbdc / Sp3ms
in water
בַּ / מָּ֑יִם
bammāyim
mayim
H Rd / Ncmpa
shall wash
וְ / כִבֶּ֧ס
vᵊḵibes
kāḇas
H C / Vpq3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘However, an
וּ / כְלִי
ûḵlî
kᵊlî
H C / Ncmsc
earthenware
חֶ֛רֶשׂ
ḥereś
ḥereś
H Ncmsa
vessel
וּ / כְלִי
ûḵlî
kᵊlî
H C / Ncmsc
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the person with the discharge
הַ / זָּ֖ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
touches
יִגַּע
yigaʿ
nāḡaʿ
H Vqi3ms
shall be broken,
יִשָּׁבֵ֑ר
yiššāḇēr
šāḇar
H VNi3ms
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
wooden
עֵ֔ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
vessel
כְּלִי
kᵊlî
kᵊlî
H Ncmsc
shall be rinsed
יִשָּׁטֵ֖ף
yiššāṭēp̄
šāṭap̄
H VNi3ms
in water.
בַּ / מָּֽיִם
bammāyim
mayim
H Rd / Ncmpa
‘Now when
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
the man with the discharge
הַ / זָּב֙
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
becomes cleansed
יִטְהַ֤ר
yiṭhar
ṭāhēr
H Vqi3ms
from his discharge,
מִ / זּוֹב֔ / וֹ
mizzôḇô
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
then he shall count off
וְ / סָ֨פַר
vᵊsāp̄ar
sāp̄ar
H C / Vqq3ms
for himself
ל֜ / וֹ
 
H R / Sp3ms
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֛ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
for his cleansing;
לְ / טָהֳרָת֖ / וֹ
lᵊṭāhŏrāṯô
ṭāhŏrâ
H R / Ncbsc / Sp3ms
he shall then wash
וְ / כִבֶּ֣ס
vᵊḵibes
kāḇas
H C / Vpq3ms
his clothes
בְּגָדָ֑י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֧ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
his body
בְּשָׂר֛ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
in
בְּ / מַ֥יִם
bᵊmayim
mayim
H R / Ncmpa
running
חַיִּ֖ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
water
בְּ / מַ֥יִם
bᵊmayim
mayim
H R / Ncmpa
and will become clean.
וְ / טָהֵֽר
vᵊṭāhēr
ṭāhēr
H C / Vqq3ms
‘Then on the
וּ / בַ / יּ֣וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
eighth
הַ / שְּׁמִינִ֗י
haššᵊmînî
šᵊmînî
H Td / Aomsa
day
וּ / בַ / יּ֣וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
he shall take
יִֽקַּֽח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
for himself
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
turtledoves
תֹרִ֔ים
ṯōrîm
tôr
H Ncbpa
or
א֥וֹ
'av
H C
two
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
young
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
pigeons,
יוֹנָ֑ה
yônâ
yônâ
H Ncfsa
and come
וּ / בָ֣א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the doorway
פֶּ֨תַח֙
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tent
אֹ֣הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting
מוֹעֵ֔ד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
and give them
וּ / נְתָנָ֖ / ם
ûnṯānām
nāṯan
H C / Vqq3ms / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the priest;
הַ / כֹּהֵֽן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and
וְ / עָשָׂ֤ה
vᵊʿāśâ
ʿāśâ
H C / Vqq3ms
the priest
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
shall offer
וְ / עָשָׂ֤ה
vᵊʿāśâ
ʿāśâ
H C / Vqq3ms
them,
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
one
אֶחָ֣ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
for
 
 
 
a sin offering
חַטָּ֔את
ḥaṭṭā'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsa
and the other
וְ / הָ / אֶחָ֖ד
vᵊhā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H C / Td / Acmsa
for
 
 
 
a burnt offering.
עֹלָ֑ה
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
So
וְ / כִפֶּ֨ר
vᵊḵiper
kāp̄ar
H C / Vpq3ms
the priest
הַ / כֹּהֵ֛ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
shall make atonement
וְ / כִפֶּ֨ר
vᵊḵiper
kāp̄ar
H C / Vpq3ms
on his behalf
עָלָ֧י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
because of his discharge.
מִ / זּוֹבֽ / וֹ
mizzôḇô
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
‘Now
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
if
כִּֽי
H C
a man
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
has
תֵצֵ֥א
ṯēṣē'
yāṣā'
H Vqi3fs
a
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
seminal
זָ֑רַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
emission,
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
he shall bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his body
בְּשָׂר֖ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
in water
בַּ / מַּ֛יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘As for any
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
garment
בֶּ֣גֶד
beḡeḏ
beḡeḏ
H Ncmsa
or any
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
leather
ע֔וֹר
ʿôr
ʿôr
H Ncmsa
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
there is
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
seminal
זָ֑רַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
emission,
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
it shall be washed
וְ / כֻבַּ֥ס
vᵊḵubas
kāḇas
H C / VPq3ms
with water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘If
וְ / אִשָּׁ֕ה
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
a man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
lies
יִשְׁכַּ֥ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
with
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
a woman
וְ / אִשָּׁ֕ה
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
[so that] there is
 
 
 
a
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
seminal
זָ֑רַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
emission,
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
they shall
וְ / רָחֲצ֣וּ
vᵊrāḥăṣû
rāḥaṣ
H C / Vqq3cp
both
 
 
 
bathe
וְ / רָחֲצ֣וּ
vᵊrāḥăṣû
rāḥaṣ
H C / Vqq3cp
in water
בַ / מַּ֔יִם
ḇammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמְא֖וּ
vᵊṭām'û
ṭāmē'
H C / Vqq3cp
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘When
כִּֽי
H C
a woman
וְ / אִשָּׁה֙
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
has
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
a discharge,
זָבָ֔ה
zāḇâ
zôḇ
H Vqrfsa
[if]
 
 
 
her discharge
זֹבָ֖ / הּ
zōḇâ
zûḇ
H Ncmsc / Sp3fs
in her body
בִּ / בְשָׂרָ֑ / הּ
biḇśārâ
bāśār
H R / Ncmsc / Sp3fs
is
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
blood,
דָּ֛ם
dām
dām
H Ncmsa
she shall continue
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
in her menstrual impurity
בְ / נִדָּתָ֔ / הּ
ḇᵊnidāṯâ
nidâ
H R / Ncfsc / Sp3fs
for seven
שִׁבְעַ֤ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days;
יָמִים֙
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and whoever
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
touches
הַ / נֹּגֵ֥עַ
hannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
her
בָּ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
shall be unclean
יִטְמָ֥א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Everything also
וְ / כֹל֩
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
on
עָלָ֛י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she lies
תִּשְׁכַּ֥ב
tiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3fs
during her menstrual impurity
בְּ / נִדָּתָ֖ / הּ
bᵊnidāṯâ
nidâ
H R / Ncfsc / Sp3fs
shall be unclean,
יִטְמָ֑א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
and everything
וְ / כֹ֛ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she sits
תֵּשֵׁ֥ב
tēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs
shall be unclean.
יִטְמָֽא
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
‘Anyone
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
who touches
הַ / נֹּגֵ֖עַ
hannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
her bed
בְּ / מִשְׁכָּבָ֑ / הּ
bᵊmiškāḇâ
miškāḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Whoever
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
touches
הַ / נֹּגֵ֔עַ
hannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
any
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
thing
כְּלִ֖י
kᵊlî
kᵊlî
H Ncmsa
on
עָלָ֑י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she sits
תֵּשֵׁ֣ב
tēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Whether
וְ / אִ֨ם
vᵊ'im
'im
H C / C
it
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
be
 
 
 
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the bed
הַ / מִּשְׁכָּ֜ב
hammiškāḇ
miškāḇ
H Td / Ncmsa
or
א֧וֹ
'av
H C
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the thing
הַ / כְּלִ֛י
haklî
kᵊlî
H Td / Ncmsa
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she
הִ֥וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is sitting,
יֹשֶֽׁבֶת
yōšeḇeṯ
yāšaḇ
H Vqrfsa
when he touches
בְּ / נָגְע / וֹ
bᵊnāḡʿô
nāḡaʿ
H R / Vqc / Sp3ms
it,
ב֑ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
he shall be unclean
יִטְמָ֖א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘If
וְ / אִ֡ם
vᵊ'im
'im
H C / C
a man
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
actually
שָׁכֹב֩
šāḵōḇ
šāḵaḇ
H Vqa
lies
יִשְׁכַּ֨ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
with her
אֹתָ֗ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
so that
וּ / תְהִ֤י
ûṯhî
hāyâ
H C / Vqj3fs
her menstrual impurity
נִדָּתָ / הּ֙
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
is
וּ / תְהִ֤י
ûṯhî
hāyâ
H C / Vqj3fs
on him,
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
he shall be unclean
וְ / טָמֵ֖א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days,
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
bed
הַ / מִּשְׁכָּ֛ב
hammiškāḇ
miškāḇ
H Td / Ncmsa
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he lies
יִשְׁכַּ֥ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
shall be unclean.
יִטְמָֽא
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
‘Now
וְ / אִשָּׁ֡ה
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
if
כִּֽי
H C
a woman
וְ / אִשָּׁ֡ה
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
has
יָזוּב֩
yāzûḇ
zûḇ
H Vqi3ms
a discharge
ז֨וֹב
zôḇ
zôḇ
H Ncmsc
of her blood
דָּמָ֜ / הּ
dāmâ
dām
H Ncmsc / Sp3fs
many
רַבִּ֗ים
rabîm
raḇ
H Aampa
days,
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
not
בְּ / לֹא֙
bᵊlō'
lō'
H R / Tn
at the period
עֶת
ʿeṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
of her menstrual impurity,
נִדָּתָ֔ / הּ
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
or
א֥וֹ
'av
H C
if
כִֽי
ḵî
H C
she has a discharge
תָז֖וּב
ṯāzûḇ
zûḇ
H Vqi3fs
beyond that period,
עַל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֞י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of her impure
טֻמְאָתָ֗ / הּ
ṭum'āṯâ
ṭām'â
H Ncfsc / Sp3fs
discharge
ז֣וֹב
zôḇ
zôḇ
H Ncmsc
she shall continue
תִּהְיֶ֖ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
as though
כִּ / ימֵ֧י
kîmê
yôm
H R / Ncmpc
in her menstrual impurity;
נִדָּתָ֛ / הּ
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
she
הִֽוא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
unclean.
טְמֵאָ֥ה
ṭᵊmē'â
ṭāmē'
H Aafsa
‘Any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
bed
הַ / מִּשְׁכָּ֞ב
hammiškāḇ
miškāḇ
H Td / Ncmsa
on
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she lies
תִּשְׁכַּ֤ב
tiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of her discharge
זוֹבָ֔ / הּ
zôḇâ
zôḇ
H Ncmsc / Sp3fs
shall be
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
to her
לָּ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
like her bed
כְּ / מִשְׁכַּ֥ב
kᵊmiškaḇ
miškāḇ
H R / Ncmsc
at menstruation;
נִדָּתָ֖ / הּ
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
and every
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
thing
הַ / כְּלִי֙
haklî
kᵊlî
H Td / Ncmsa
on
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she sits
תֵּשֵׁ֣ב
tēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs
shall be
יִהְיֶ֔ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
unclean,
טָמֵ֣א
ṭāmē'
ṭāmē'
H Aamsa
like her uncleanness
כְּ / טֻמְאַ֖ת
kᵊṭum'aṯ
ṭām'â
H R / Ncfsc
at that time.
נִדָּתָֽ / הּ
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
‘Likewise, whoever
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
touches
הַ / נּוֹגֵ֥עַ
hannôḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
them
בָּ֖ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
shall be unclean
יִטְמָ֑א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
and shall wash
וְ / כִבֶּ֧ס
vᵊḵibes
kāḇas
H C / Vpq3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘When
וְ / אִֽם
vᵊ'im
'im
H C / C
she becomes clean
טָהֲרָ֖ה
ṭāhărâ
ṭāhēr
H Vqp3fs
from her discharge,
מִ / זּוֹבָ֑ / הּ
mizzôḇâ
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
she shall count off
וְ / סָ֥פְרָה
vᵊsāp̄râ
sāp̄ar
H C / Vqq3fs
for herself
לָּ֛ / הּ
 
H R / Sp3fs
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days;
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and afterward
וְ / אַחַ֥ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / D
she will be clean.
תִּטְהָֽר
tiṭhār
ṭāhēr
H Vqi3fs
‘Then on the
וּ / בַ / יּ֣וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
eighth
הַ / שְּׁמִינִ֗י
haššᵊmînî
šᵊmînî
H Td / Aomsa
day
וּ / בַ / יּ֣וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
she shall take
תִּֽקַּֽח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3fs
for herself
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
turtledoves
תֹרִ֔ים
ṯōrîm
tôr
H Ncbpa
or
א֥וֹ
'av
H C
two
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
young
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
pigeons
יוֹנָ֑ה
yônâ
yônâ
H Ncfsa
and bring
וְ / הֵבִיאָ֤ה
vᵊhēḇî'â
bô'
H C / Vhq3fs
them
אוֹתָ / ם֙
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
in
אֶל
'el
'ēl
H R
to the priest,
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the doorway
פֶּ֖תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tent
אֹ֥הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting.
מוֹעֵֽד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
‘The priest
הַ / כֹּהֵן֙
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
shall offer
וְ / עָשָׂ֤ה
vᵊʿāśâ
ʿāśâ
H C / Vqq3ms
the one
הָ / אֶחָ֣ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
for
 
 
 
a sin offering
חַטָּ֔את
ḥaṭṭā'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the other
הָ / אֶחָ֖ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
for
 
 
 
a burnt offering.
עֹלָ֑ה
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
So
וְ / כִפֶּ֨ר
vᵊḵiper
kāp̄ar
H C / Vpq3ms
the priest
הַ / כֹּהֵן֙
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
shall make atonement
וְ / כִפֶּ֨ר
vᵊḵiper
kāp̄ar
H C / Vpq3ms
on her behalf
עָלֶ֤י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
because of
מִ / זּ֖וֹב
mizzôḇ
zôḇ
H R / Ncmsc
her impure
טֻמְאָתָֽ / הּ
ṭum'āṯâ
ṭām'â
H Ncfsc / Sp3fs
discharge.’
מִ / זּ֖וֹב
mizzôḇ
zôḇ
H R / Ncmsc
“Thus you shall keep
וְ / הִזַּרְתֶּ֥ם
vᵊhizzartem
nāzar
H C / Vhq2mp
the sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
separated
וְ / הִזַּרְתֶּ֥ם
vᵊhizzartem
nāzar
H C / Vhq2mp
from their uncleanness,
מִ / טֻּמְאָתָ֑ / ם
miṭṭum'āṯām
ṭām'â
H R / Ncfsc / Sp3mp
so that
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they will
יָמֻ֨תוּ֙
yāmuṯû
mûṯ
H Vqi3mp
not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
die
יָמֻ֨תוּ֙
yāmuṯû
mûṯ
H Vqi3mp
in their uncleanness
בְּ / טֻמְאָתָ֔ / ם
bᵊṭum'āṯām
ṭām'â
H R / Ncfsc / Sp3mp
by their defiling
בְּ / טַמְּאָ֥ / ם
bᵊṭammᵊ'ām
ṭāmē'
H R / Vpc / Sp3mp
My tabernacle
מִשְׁכָּנִ֖ / י
miškānî
miškān
H Ncmsc / Sp1cs
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
among them.”
בְּ / תוֹכָֽ / ם
bᵊṯôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
This
זֹ֥את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is
 
 
 
the law
תּוֹרַ֖ת
tôraṯ
tôrâ
H Ncfsc
for the one with a discharge,
הַ / זָּ֑ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
and
וַ / אֲשֶׁ֨ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
for the man who
 
 
 
has
תֵּצֵ֥א
tēṣē'
yāṣā'
H Vqi3fs
a
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
seminal
זֶ֖רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
emission
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
so that he is unclean
לְ / טָמְאָה
lᵊṭām'â
ṭāmē'
H R / Vqc
by it,
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
and for the woman who is ill
וְ / הַ / דָּוָה֙
vᵊhadāvâ
dāvê
H C / Td / Aafsa
because of menstrual impurity,
בְּ / נִדָּתָ֔ / הּ
bᵊnidāṯâ
nidâ
H R / Ncfsc / Sp3fs
and for the one who has
וְ / הַ / זָּב֙
vᵊhazzāḇ
zûḇ
H C / Td / Vqrmsa
a discharge,
זוֹב֔ / וֹ
zôḇô
zôḇ
H Ncmsc / Sp3ms
whether a male
לַ / זָּכָ֖ר
lazzāḵār
zāḵār
H Rd / Ncmsa
or a female,
וְ / לַ / נְּקֵבָ֑ה
vᵊlannᵊqēḇâ
nᵊqēḇâ
H C / Rd / Ncfsa
or a man
וּ / לְ / אִ֕ישׁ
ûl'îš
'îš
H C / R / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lies
יִשְׁכַּ֖ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
an unclean woman.
טְמֵאָֽה
ṭᵊmē'â
ṭāmē'
H Aafsa