KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke again
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבֵּ֞ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘The LORD’S
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
appointed times
מוֹעֲדֵ֣י
môʿăḏê
môʿēḏ
H Ncmpc
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you shall proclaim
תִּקְרְא֥וּ
tiqrᵊ'û
qārā'
H Vqi2mp
as
 
 
 
holy
קֹ֑דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocations
מִקְרָאֵ֣י
miqrā'ê
miqrā'
H Ncmpc
My appointed times
מוֹעֲדָֽ / י
môʿăḏāy
môʿēḏ
H Ncmpc / Sp1cs
are
 
 
 
these:
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
‘For
 
 
 
six
שֵׁ֣שֶׁת
šēšeṯ
šēš
H Acmsc
days
יָמִים֮
yāmîm
yôm
H Ncmpa
work
מְלָאכָה֒
mᵊlā'ḵâ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsa
may be done,
תֵּעָשֶׂ֣ה
tēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3fs
but on
וּ / בַ / יּ֣וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֗י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
day
וּ / בַ / יּ֣וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
there is
 
 
 
a sabbath
שַׁבַּ֤ת
šabaṯ
šabāṯ
H Ncbsc
of complete rest,
שַׁבָּתוֹן֙
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
a
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
holy
קֹ֔דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocation.
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
You shall
תַעֲשׂ֑וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
do
תַעֲשׂ֑וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
work;
מְלָאכָ֖ה
mᵊlā'ḵâ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsa
it
הִוא֙
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
a sabbath
שַׁבָּ֥ת
šabāṯ
šabāṯ
H Ncbsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
in all
בְּ / כֹ֖ל
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
your dwellings.
מֽוֹשְׁבֹתֵי / כֶֽם
môšḇōṯêḵem
môšāḇ
H Ncmpc / Sp2mp
‘These
אֵ֚לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the appointed times
מוֹעֲדֵ֣י
môʿăḏê
môʿēḏ
H Ncmpc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
holy
קֹ֑דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocations
מִקְרָאֵ֖י
miqrā'ê
miqrā'
H Ncmpc
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you shall proclaim
תִּקְרְא֥וּ
tiqrᵊ'û
qārā'
H Vqi2mp
at the times appointed for them.
בְּ / מוֹעֲדָֽ / ם
bᵊmôʿăḏām
môʿēḏ
H R / Ncmsc / Sp3mp
‘In the
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
first
הָ / רִאשׁ֗וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aamsa
month,
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
on the fourteenth
בְּ / אַרְבָּעָ֥ה
bᵊ'arbāʿâ
'arbaʿ
H R / Acmsa
day
 
 
 
of the month
לַ / חֹ֖דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
at
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
twilight
הָ / עַרְבָּ֑יִם
hāʿarbāyim
ʿereḇ
H Td / Ncmda
is
 
 
 
the LORD’S
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
Passover.
פֶּ֖סַח
pesaḥ
pesaḥ
H Ncmsa
‘Then on the fifteenth
וּ / בַ / חֲמִשָּׁ֨ה
ûḇaḥămiššâ
ḥāmēš
H C / Rd / Acfsa
day
יוֹם֙
yôm
yôm
H Ncmsa
of the
לַ / חֹ֣דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
same
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
month
לַ / חֹ֣דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
there is
 
 
 
the Feast
חַ֥ג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsc
of Unleavened Bread
הַ / מַּצּ֖וֹת
hammaṣṣôṯ
maṣṣâ
H Td / Ncfpa
to the LORD;
לַ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
for
 
 
 
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
you shall eat
תֹּאכֵֽלוּ
tō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi2mp
unleavened bread.
מַצּ֥וֹת
maṣṣôṯ
maṣṣâ
H Ncfpa
‘On
בַּ / יּוֹם֙
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the first
הָֽ / רִאשׁ֔וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aamsa
day
בַּ / יּוֹם֙
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
you
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
shall
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
have
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
holy
קֹ֖דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocation;
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
you shall
תַעֲשֽׂוּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
do
תַעֲשֽׂוּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
laborious
עֲבֹדָ֖ה
ʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsa
work.
מְלֶ֥אכֶת
mᵊle'ḵeṯ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc
‘But
וְ / הִקְרַבְתֶּ֥ם
vᵊhiqraḇtem
qāraḇ
H C / Vhq2mp
for
 
 
 
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
you shall present
וְ / הִקְרַבְתֶּ֥ם
vᵊhiqraḇtem
qāraḇ
H C / Vhq2mp
an offering by fire
אִשֶּׁ֛ה
'iššê
'iššê
H Ncmsa
to the LORD.
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
On
בַּ / יּ֤וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִי֙
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
day
בַּ / יּ֤וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
is
 
 
 
a
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
holy
קֹ֔דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocation;
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
you shall
תַעֲשֽׂוּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
do
תַעֲשֽׂוּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
laborious
עֲבֹדָ֖ה
ʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsa
work.’”
מְלֶ֥אכֶת
mᵊle'ḵeṯ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc
Then
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבֵּ֞ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘When
כִּֽי
H C
you enter
תָבֹ֣אוּ
ṯāḇō'û
bô'
H Vqi2mp
the land
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am going to give
נֹתֵ֣ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
to you
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and reap
וּ / קְצַרְתֶּ֖ם
ûqṣartem
qāṣar
H C / Vqq2mp
its harvest,
קְצִירָ֑ / הּ
qᵊṣîrâ
qāṣîr
H Ncmsc / Sp3fs
then you shall bring in
וַ / הֲבֵאתֶ֥ם
vahăḇē'ṯem
bô'
H C / Vhq2mp
the sheaf
עֹ֛מֶר
ʿōmer
ʿōmer
H Ncmsc
of the first fruits
רֵאשִׁ֥ית
rē'šîṯ
rē'šîṯ
H Ncfsc
of your harvest
קְצִירְ / כֶ֖ם
qᵊṣîrḵem
qāṣîr
H Ncmsc / Sp2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the priest.
הַ / כֹּהֵֽן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
‘He shall wave
וְ / הֵנִ֧יף
vᵊhēnîp̄
nûp̄
H C / Vhq3ms
the sheaf
הָ / עֹ֛מֶר
hāʿōmer
ʿōmer
H Td / Ncmsa
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for you to be accepted;
לִֽ / רְצֹנְ / כֶ֑ם
lirṣōnḵem
rāṣôn
H R / Ncmsc / Sp2mp
on the day after
מִֽ / מָּחֳרַת֙
mimmāḥŏraṯ
māḥŏrāṯ
H R / Ncfsc
the sabbath
הַ / שַּׁבָּ֔ת
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
the priest
הַ / כֹּהֵֽן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
shall wave it.
יְנִיפֶ֖ / נּוּ
yᵊnîp̄ennû
nûp̄
H Vhi3ms / Sp3ms
‘Now
וַ / עֲשִׂיתֶ֕ם
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
on the day
בְּ / י֥וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
when you wave
הֲנִֽיפְ / כֶ֖ם
hănîp̄ḵem
nûp̄
H Vhc / Sp2mp
the sheaf,
הָ / עֹ֑מֶר
hāʿōmer
ʿōmer
H Td / Ncmsa
you shall offer
וַ / עֲשִׂיתֶ֕ם
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
a male lamb
כֶּ֣בֶשׂ
keḇeś
keḇeś
H Ncmsa
one
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
year
שְׁנָת֛ / וֹ
šᵊnāṯô
šānâ
H Ncfsc / Sp3ms
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
without defect
תָּמִ֧ים
tāmîm
tāmîm
H Aamsa
for a burnt offering
לְ / עֹלָ֖ה
lᵊʿōlâ
ʿōlâ
H R / Ncfsa
to the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
‘Its grain offering
וּ / מִנְחָת / וֹ֩
ûminḥāṯô
minḥâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
shall
 
 
 
then
וּ / מִנְחָת / וֹ֩
ûminḥāṯô
minḥâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
be
 
 
 
two-tenths
שְׁנֵ֨י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
[of an ephah]
 
 
 
of fine flour
סֹ֣לֶת
sōleṯ
sōleṯ
H Ncfsa
mixed
בְּלוּלָ֥ה
bᵊlûlâ
bālal
H Vqsfsa
with oil,
בַ / שֶּׁ֛מֶן
ḇaššemen
šemen
H Rd / Ncmsa
an offering by fire
אִשֶּׁ֥ה
'iššê
'iššê
H Ncmsa
to the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
[for]
 
 
 
a
רֵ֣יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
soothing
נִיחֹ֑חַ
nîḥōaḥ
nîḥōaḥ
H Ncmsa
aroma,
רֵ֣יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
with its drink offering,
וְ / נִסְכֹּ֥ / ה
vᵊniskô
neseḵ
H C / Ncmsc / Sp3ms
a fourth
רְבִיעִ֥ת
rᵊḇîʿiṯ
rᵊḇîʿî
H Aofsc
of a hin
הַ / הִֽין
hahîn
hîn
H Td / Ncmsa
of wine.
יַ֖יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
‘Until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
same
עֶ֨צֶם֙
ʿeṣem
ʿeṣem
H Ncfsc
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
until
עַ֚ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
you have brought in
הֲבִ֣יאֲ / כֶ֔ם
hăḇî'ăḵem
bô'
H Vhc / Sp2mp
the offering
קָרְבַּ֖ן
qārban
qārbān
H Ncmsc
of your God,
אֱלֹהֵי / כֶ֑ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
you shall eat
תֹֽאכְל֗וּ
ṯō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
neither
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
bread
וְ / לֶחֶם֩
vᵊleḥem
leḥem
H C / Ncbsa
nor roasted grain
וְ / קָלִ֨י
vᵊqālî
qālî
H C / Ncmsa
nor new growth.
וְ / כַרְמֶ֜ל
vᵊḵarmel
karmel
H C / Ncmsa
It is to be
 
 
 
a
חֻקַּ֤ת
ḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H Ncbsc
perpetual
עוֹלָם֙
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
statute
חֻקַּ֤ת
ḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H Ncbsc
throughout your generations
לְ / דֹרֹ֣תֵי / כֶ֔ם
lᵊḏōrōṯêḵem
dôr
H R / Ncmpc / Sp2mp
in all
בְּ / כֹ֖ל
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
your dwelling places.
מֹשְׁבֹֽתֵי / כֶֽם
mōšḇōṯêḵem
môšāḇ
H Ncmpc / Sp2mp
‘You shall also count
וּ / סְפַרְתֶּ֤ם
ûsp̄artem
sāp̄ar
H C / Vqq2mp
for yourselves
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
from the day after
מִ / מָּחֳרַ֣ת
mimmāḥŏraṯ
māḥŏrāṯ
H R / Ncfsc
the sabbath,
הַ / שַּׁבָּ֔ת
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
from the day
מִ / יּוֹם֙
mîyôm
yôm
H R / Ncmsc
when you brought in
הֲבִ֣יאֲ / כֶ֔ם
hăḇî'ăḵem
bô'
H Vhc / Sp2mp
the sheaf
עֹ֖מֶר
ʿōmer
ʿōmer
H Ncmsc
of the wave offering;
הַ / תְּנוּפָ֑ה
hatnûp̄â
tᵊnûp̄â
H Td / Ncfsa
there shall be
תִּהְיֶֽינָה
tihyênâ
hāyâ
H Vqi3fp
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
complete
תְּמִימֹ֥ת
tᵊmîmōṯ
tāmîm
H Aafpa
sabbaths.
שַׁבָּת֖וֹת
šabāṯôṯ
šabāṯ
H Ncbpa
‘You shall count
תִּסְפְּר֖וּ
tispᵊrû
sāp̄ar
H Vqi2mp
fifty
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
days
י֑וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
to
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the day after
מִֽ / מָּחֳרַ֤ת
mimmāḥŏraṯ
māḥŏrāṯ
H R / Ncfsc
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔ת
haššᵊḇîʿiṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
sabbath;
הַ / שַּׁבָּת֙
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
then you shall present
וְ / הִקְרַבְתֶּ֛ם
vᵊhiqraḇtem
qāraḇ
H C / Vhq2mp
a
מִנְחָ֥ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
new
חֲדָשָׁ֖ה
ḥăḏāšâ
ḥāḏāš
H Aafsa
grain offering
מִנְחָ֥ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
to the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
‘You shall bring in
תָּבִ֣יאּוּ
tāḇî'û
bô'
H Vhi2mp
from your dwelling places
מִ / מּוֹשְׁבֹ֨תֵי / כֶ֜ם
mimmôšḇōṯêḵem
môšāḇ
H R / Ncmpc / Sp2mp
two
שְׁ֚תַּיִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
[loaves]
 
 
 
of bread
לֶ֣חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsc
for a wave offering,
תְּנוּפָ֗ה
tᵊnûp̄â
tᵊnûp̄â
H Ncfsa
made of
 
 
 
two-
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
tenths
עֶשְׂרֹנִ֔ים
ʿeśrōnîm
ʿiśśārôn
H Ncmpa
[of an] [ephah];
 
 
 
they shall be
תִּהְיֶ֔ינָה
tihyênâ
hāyâ
H Vqi3fp
of a fine flour,
סֹ֣לֶת
sōleṯ
sōleṯ
H Ncfsa
baked
תֵּאָפֶ֑ינָה
tē'āp̄ênâ
'āp̄â
H VNi3fp
with leaven
חָמֵ֖ץ
ḥāmēṣ
ḥāmēṣ
H Ncmsa
as first fruits
בִּכּוּרִ֖ים
bikûrîm
bikûr
H Ncbpa
to the LORD.
לַֽ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
‘Along with
עַל
ʿal
ʿal
H R
the bread
הַ / לֶּ֗חֶם
halleḥem
leḥem
H Td / Ncbsa
you shall present
וְ / הִקְרַבְתֶּ֣ם
vᵊhiqraḇtem
qāraḇ
H C / Vhq2mp
seven
שִׁבְעַ֨ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
one year
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
old
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
male lambs
כְּבָשִׂ֤ים
kᵊḇāśîm
keḇeś
H Ncmpa
without defect,
תְּמִימִם֙
tᵊmîmim
tāmîm
H Aampa
and a bull
וּ / פַ֧ר
ûp̄ar
par
H C / Ncmsa
of the herd
בָּקָ֛ר
bāqār
bāqār
H Ncbsa
and
וְ / אֵילִ֣ם
vᵊ'êlim
'ayil
H C / Ncmpa
two
שְׁנָ֑יִם
šᵊnāyim
šᵊnayim
H Acmda
rams;
וְ / אֵילִ֣ם
vᵊ'êlim
'ayil
H C / Ncmpa
they are to be
יִהְי֤וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
a burnt offering
עֹלָה֙
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
to the LORD,
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
with their grain offering
וּ / מִנְחָתָ / ם֙
ûminḥāṯām
minḥâ
H C / Ncfsc / Sp3mp
and their drink offerings,
וְ / נִסְכֵּי / הֶ֔ם
vᵊniskêhem
neseḵ
H C / Ncmpc / Sp3mp
an offering by fire
אִשֵּׁ֥ה
'iššê
'iššê
H Ncmsc
of a
רֵֽיחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
soothing
נִיחֹ֖חַ
nîḥōaḥ
nîḥōaḥ
H Ncmsa
aroma
רֵֽיחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
to the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
‘You shall also offer
וַ / עֲשִׂיתֶ֛ם
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
one
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
male goat
שְׂעִיר
śᵊʿîr
śāʿîr
H Ncmsc
for a sin offering
לְ / חַטָּ֑את
lᵊḥaṭṭā'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H R / Ncfsa
and two
וּ / שְׁנֵ֧י
ûšnê
šᵊnayim
H C / Acmdc
male lambs
כְבָשִׂ֛ים
ḵᵊḇāśîm
keḇeś
H Ncmpa
one year
שָׁנָ֖ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
old
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
for a sacrifice
לְ / זֶ֥בַח
lᵊzeḇaḥ
zeḇaḥ
H R / Ncmsc
of peace offerings.
שְׁלָמִֽים
šᵊlāmîm
šelem
H Ncmpa
‘The priest
הַ / כֹּהֵ֣ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
shall then wave
וְ / הֵנִ֣יף
vᵊhēnîp̄
nûp̄
H C / Vhq3ms
them
אֹתָ֡ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
with
עַל֩
ʿal
ʿal
H R
the bread
לֶ֨חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsc
of the first fruits
הַ / בִּכּוּרִ֤ים
habikûrîm
bikûr
H Td / Ncbpa
for
 
 
 
a wave offering
תְּנוּפָה֙
tᵊnûp̄â
tᵊnûp̄â
H Ncfsa
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
two
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
lambs
כְּבָשִׂ֑ים
kᵊḇāśîm
keḇeś
H Ncmpa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD;
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
they are to be
יִהְי֥וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
holy
קֹ֛דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
to the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
for the priest.
לַ / כֹּהֵֽן
lakōhēn
kōhēn
H Rd / Ncmsa
‘On
בְּ / עֶ֣צֶם
bᵊʿeṣem
ʿeṣem
H R / Ncfsc
this
הַ / זֶּ֗ה
hazzê
H Td / Pdxms
same
בְּ / עֶ֣צֶם
bᵊʿeṣem
ʿeṣem
H R / Ncfsc
day
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
you shall make a proclamation as well;
וּ / קְרָאתֶ֞ם
ûqrā'ṯem
qārā'
H C / Vqq2mp
you
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
are to have
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a
מִֽקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
holy
קֹ֨דֶשׁ֙
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocation.
מִֽקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
You shall do
תַעֲשׂ֑וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
laborious
עֲבֹדָ֖ה
ʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsa
work.
מְלֶ֥אכֶת
mᵊle'ḵeṯ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc
It is to be
 
 
 
a
חֻקַּ֥ת
ḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H Ncbsc
perpetual
עוֹלָ֛ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
statute
חֻקַּ֥ת
ḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H Ncbsc
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
your dwelling places
מוֹשְׁבֹ֥תֵי / כֶ֖ם
môšḇōṯêḵem
môšāḇ
H Ncmpc / Sp2mp
throughout your generations.
לְ / דֹרֹֽתֵי / כֶֽם
lᵊḏōrōṯêḵem
dôr
H R / Ncmpc / Sp2mp
‘When you reap
וּֽ / בְ / קֻצְרְ / כֶ֞ם
ûḇquṣrᵊḵem
qāṣar
H C / R / Vqc / Sp2mp
the harvest
קְצִ֣יר
qᵊṣîr
qāṣîr
H Ncmsc
of your land,
אַרְצְ / כֶ֗ם
'arṣᵊḵem
'ereṣ
H Ncbsc / Sp2mp
moreover, you shall
בְּ / קֻצְרֶ֔ / ךָ
bᵊquṣreḵā
qāṣar
H R / Vqc / Sp2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
reap
בְּ / קֻצְרֶ֔ / ךָ
bᵊquṣreḵā
qāṣar
H R / Vqc / Sp2ms
to the very corners
פְּאַ֤ת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
of your field
שָֽׂדְ / ךָ֙
śāḏḵā
śāḏê
H Ncmsc / Sp2ms
nor
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
gather
תְלַקֵּ֑ט
ṯᵊlaqqēṭ
lāqaṭ
H Vpi2ms
the gleaning
וְ / לֶ֥קֶט
vᵊleqeṭ
leqeṭ
H C / Ncmsc
of your harvest;
קְצִירְ / ךָ֖
qᵊṣîrḵā
qāṣîr
H Ncmsc / Sp2ms
you are to leave
תַּעֲזֹ֣ב
taʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H Vqi2ms
them
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
for the needy
לֶֽ / עָנִ֤י
leʿānî
ʿānî
H Rd / Aamsa
and the alien.
וְ / לַ / גֵּר֙
vᵊlagēr
gār
H C / Rd / Ncmsa
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.’”
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
Again
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבֵּ֛ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘In the
בַּ / חֹ֨דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֜י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
month
בַּ / חֹ֨דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
on the first
בְּ / אֶחָ֣ד
bᵊ'eḥāḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
of the month
לַ / חֹ֗דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
shall
יִהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
have
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a rest,
שַׁבָּת֔וֹן
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
a reminder
זִכְר֥וֹן
ziḵrôn
zikārôn
H Ncmsc
by blowing [of trumpets],
תְּרוּעָ֖ה
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
a
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
holy
קֹֽדֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocation.
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
‘You shall
תַעֲשׂ֑וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
do
תַעֲשׂ֑וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
laborious
עֲבֹדָ֖ה
ʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsa
work,
מְלֶ֥אכֶת
mᵊle'ḵeṯ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc
but you shall present
וְ / הִקְרַבְתֶּ֥ם
vᵊhiqraḇtem
qāraḇ
H C / Vhq2mp
an offering by fire
אִשֶּׁ֖ה
'iššê
'iššê
H Ncmsa
to the LORD.’”
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
The LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“On
בֶּ / עָשׂ֣וֹר
beʿāśôr
ʿāśôr
H Rd / Ncmsa
exactly
אַ֡ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
the tenth
בֶּ / עָשׂ֣וֹר
beʿāśôr
ʿāśôr
H Rd / Ncmsa
day
 
 
 
of
לַ / חֹדֶשׁ֩
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֜ה
hazzê
H Td / Pdxms
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֨י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
month
לַ / חֹדֶשׁ֩
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
is
 
 
 
the day
י֧וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of atonement;
הַ / כִּפֻּרִ֣ים
hakipurîm
kipur
H Td / Ncmpa
it
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a
מִֽקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
holy
קֹ֨דֶשׁ֙
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocation
מִֽקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
for you,
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and you shall humble
וְ / עִנִּיתֶ֖ם
vᵊʿinnîṯem
ʿānâ
H C / Vpq2mp
your souls
נַפְשֹׁתֵי / כֶ֑ם
nap̄šōṯêḵem
nep̄eš
H Ncbpc / Sp2mp
and present
וְ / הִקְרַבְתֶּ֥ם
vᵊhiqraḇtem
qāraḇ
H C / Vhq2mp
an offering by fire
אִשֶּׁ֖ה
'iššê
'iššê
H Ncmsa
to the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
“You shall
תַעֲשׂ֔וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
do
תַעֲשׂ֔וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
any
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
work
מְלָאכָה֙
mᵊlā'ḵâ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsa
on
בְּ / עֶ֖צֶם
bᵊʿeṣem
ʿeṣem
H R / Ncfsc
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
same
בְּ / עֶ֖צֶם
bᵊʿeṣem
ʿeṣem
H R / Ncfsc
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
for
כִּ֣י
H C
it
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
a day
י֤וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of atonement,
כִּפֻּרִים֙
kipurîm
kipur
H Ncmpa
to make atonement
לְ / כַפֵּ֣ר
lᵊḵapēr
kāp̄ar
H R / Vpc
on your behalf
עֲלֵי / כֶ֔ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
“If
כִּ֤י
H C
there is
 
 
 
any
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
person
הַ / נֶּ֨פֶשׁ֙
hannep̄eš
nep̄eš
H Td / Ncbsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
will
תְעֻנֶּ֔ה
ṯᵊʿunnê
ʿānâ
H VPi3fs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
humble himself
תְעֻנֶּ֔ה
ṯᵊʿunnê
ʿānâ
H VPi3fs
on
בְּ / עֶ֖צֶם
bᵊʿeṣem
ʿeṣem
H R / Ncfsc
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
same
בְּ / עֶ֖צֶם
bᵊʿeṣem
ʿeṣem
H R / Ncfsc
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
he shall be cut off
וְ / נִכְרְתָ֖ה
vᵊniḵrᵊṯâ
kāraṯ
H C / VNq3fs
from his people.
מֵֽ / עַמֶּֽי / הָ
mēʿammêhā
ʿam
H R / Ncmpc / Sp3fs
“As for any
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
person
הַ / נֶּ֗פֶשׁ
hannep̄eš
nep̄eš
H Td / Ncbsa
who
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
does
תַּעֲשֶׂה֙
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3fs
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
work
מְלָאכָ֔ה
mᵊlā'ḵâ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsa
on
בְּ / עֶ֖צֶם
bᵊʿeṣem
ʿeṣem
H R / Ncfsc
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
same
בְּ / עֶ֖צֶם
bᵊʿeṣem
ʿeṣem
H R / Ncfsc
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
that
הַ / הִ֖וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
person
הַ / נֶּ֥פֶשׁ
hannep̄eš
nep̄eš
H Td / Ncbsa
I will destroy
וְ / הַֽאֲבַדְתִּ֛י
vᵊha'ăḇaḏtî
'āḇaḏ
H C / Vhq1cs
from among
מִ / קֶּ֥רֶב
miqqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
his people.
עַמָּֽ / הּ
ʿammâ
ʿam
H Ncmsc / Sp3fs
“You shall do
תַעֲשׂ֑וּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
work
מְלָאכָ֖ה
mᵊlā'ḵâ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsa
at all.
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
It is to be
 
 
 
a
חֻקַּ֤ת
ḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H Ncbsc
perpetual
עוֹלָם֙
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
statute
חֻקַּ֤ת
ḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H Ncbsc
throughout your generations
לְ / דֹרֹ֣תֵי / כֶ֔ם
lᵊḏōrōṯêḵem
dôr
H R / Ncmpc / Sp2mp
in all
בְּ / כֹ֖ל
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
your dwelling places.
מֹֽשְׁבֹֽתֵי / כֶֽם
mōšḇōṯêḵem
môšāḇ
H Ncmpc / Sp2mp
“It
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
is to be
 
 
 
a sabbath
שַׁבַּ֨ת
šabaṯ
šabāṯ
H Ncbsc
of complete rest
שַׁבָּת֥וֹן
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
to you,
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and you shall humble
וְ / עִנִּיתֶ֖ם
vᵊʿinnîṯem
ʿānâ
H C / Vpq2mp
your souls;
נַפְשֹׁתֵי / כֶ֑ם
nap̄šōṯêḵem
nep̄eš
H Ncbpc / Sp2mp
on the ninth
בְּ / תִשְׁעָ֤ה
bᵊṯišʿâ
tēšaʿ
H R / Acmsa
of the month
לַ / חֹ֨דֶשׁ֙
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
at evening,
בָּ / עֶ֔רֶב
bāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
from evening
מֵ / עֶ֣רֶב
mēʿereḇ
ʿereḇ
H R / Ncmsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening
עֶ֔רֶב
ʿereḇ
ʿereḇ
H Ncmsa
you shall keep
תִּשְׁבְּת֖וּ
tišbᵊṯû
šāḇaṯ
H Vqi2mp
your sabbath.”
שַׁבַּתְּ / כֶֽם
šabatḵem
šabāṯ
H Ncbsc / Sp2mp
Again
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבֵּ֛ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘On the fifteenth
בַּ / חֲמִשָּׁ֨ה
baḥămiššâ
ḥāmēš
H Rd / Acmsa
of
לַ / חֹ֤דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
seventh
הַ / שְּׁבִיעִי֙
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
month
לַ / חֹ֤דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
is
 
 
 
the
הַ / סֻּכּ֛וֹת
hassukôṯ
sukâ
H Td / Ncfpa
Feast
חַ֧ג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsc
of Booths
הַ / סֻּכּ֛וֹת
hassukôṯ
sukâ
H Td / Ncfpa
for
 
 
 
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
to the LORD.
לַ / יהֹוָֽה
layhōvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
‘On
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the first
הָ / רִאשׁ֖וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aomsa
day
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
is
 
 
 
a
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
holy
קֹ֑דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocation;
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
you shall do
תַעֲשֽׂוּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
laborious
עֲבֹדָ֖ה
ʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsa
work
מְלֶ֥אכֶת
mᵊle'ḵeṯ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc
of any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
kind.
 
 
 
‘For
 
 
 
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
you shall present
תַּקְרִ֥יבוּ
taqrîḇû
qāraḇ
H Vhi2mp
an offering by fire
אִשֶּׁ֖ה
'iššê
'iššê
H Ncmsa
to the LORD.
לַ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
On
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the eighth
הַ / שְּׁמִינִ֡י
haššᵊmînî
šᵊmînî
H Td / Aomsa
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
you
לָ / כֶ֜ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
shall have
יִהְיֶ֨ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
holy
קֹדֶשׁ֩
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocation
מִקְרָא
miqrā'
miqrā'
H Ncmsc
and present
וְ / הִקְרַבְתֶּ֨ם
vᵊhiqraḇtem
qāraḇ
H C / Vhq2mp
an offering by fire
אִשֶּׁ֤ה
'iššê
'iššê
H Ncmsa
to the LORD;
לַֽ / יהוָה֙
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
it
הִ֔וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
an assembly.
עֲצֶ֣רֶת
ʿăṣereṯ
ʿăṣārâ
H Ncfsa
You shall do
תַעֲשֽׂוּ
ṯaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
laborious
עֲבֹדָ֖ה
ʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsa
work.
מְלֶ֥אכֶת
mᵊle'ḵeṯ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc
‘These
אֵ֚לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the appointed times
מוֹעֲדֵ֣י
môʿăḏê
môʿēḏ
H Ncmpc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you shall proclaim
תִּקְרְא֥וּ
tiqrᵊ'û
qārā'
H Vqi2mp
as
 
 
 
holy
קֹ֑דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
convocations,
מִקְרָאֵ֣י
miqrā'ê
miqrā'
H Ncmpc
to present
לְ / הַקְרִ֨יב
lᵊhaqrîḇ
qāraḇ
H R / Vhc
offerings by fire
אִשֶּׁ֜ה
'iššê
'iššê
H Ncmsa
to the LORD
לַ / יהוָ֗ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
burnt offerings
עֹלָ֧ה
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
and grain offerings,
וּ / מִנְחָ֛ה
ûminḥâ
minḥâ
H C / Ncfsa
sacrifices
זֶ֥בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsa
and drink offerings,
וּ / נְסָכִ֖ים
ûnsāḵîm
neseḵ
H C / Ncmpa
[each]
 
 
 
day’s
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
matter
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
on its own day
בְּ / יוֹמֽ / וֹ
bᵊyômô
yôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
besides
מִ / לְּ / בַ֖ד
millᵊḇaḏ
baḏ
H R / R / Ncmsc
[those of]
 
 
 
the sabbaths
שַׁבְּתֹ֣ת
šabṯōṯ
šabāṯ
H Ncbpc
of the LORD,
יְּהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and besides
וּ / מִ / לְּ / בַ֣ד
ûmillᵊḇaḏ
baḏ
H C / R / R / Ncmsc
your gifts
מַתְּנֽוֹתֵי / כֶ֗ם
matnôṯêḵem
matānâ
H Ncfpc / Sp2mp
and besides
וּ / מִ / לְּ / בַ֤ד
ûmillᵊḇaḏ
baḏ
H C / R / R / Ncmsc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
your votive
נִדְרֵי / כֶם֙
niḏrêḵem
neḏer
H Ncmpc / Sp2mp
and
וּ / מִ / לְּ / בַד֙
ûmillᵊḇaḏ
baḏ
H C / R / R / Ncmsc
freewill offerings,
נִדְב֣וֹתֵי / כֶ֔ם
niḏḇôṯêḵem
nᵊḏāḇâ
H Ncfpc / Sp2mp
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you give
תִּתְּנ֖וּ
titnû
nāṯan
H Vqi2mp
to the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
‘On
בַּ / חֲמִשָּׁה֩
baḥămiššâ
ḥāmēš
H Rd / Acmsa
exactly
אַ֡ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
the fifteenth
בַּ / חֲמִשָּׁה֩
baḥămiššâ
ḥāmēš
H Rd / Acmsa
day
י֜וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
of the
לַ / חֹ֣דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֗י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
month,
לַ / חֹ֣דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
when you have gathered in
בְּ / אָסְפְּ / כֶם֙
bᵊ'āspᵊḵem
'āsap̄
H R / Vqc / Sp2mp
the crops
תְּבוּאַ֣ת
tᵊḇû'aṯ
tᵊḇû'â
H Ncfsc
of the land,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
you shall celebrate
תָּחֹ֥גּוּ
tāḥōgû
ḥāḡaḡ
H Vqi2mp
the feast
חַג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for
 
 
 
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days,
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
with
 
 
 
a rest
שַׁבָּת֔וֹן
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
on
בַּ / יּ֤וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the first
הָֽ / רִאשׁוֹן֙
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aamsa
day
בַּ / יּ֤וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
and
וּ / בַ / יּ֥וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
a rest
שַׁבָּתֽוֹן
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
on
וּ / בַ / יּ֥וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
the eighth
הַ / שְּׁמִינִ֖י
haššᵊmînî
šᵊmînî
H Td / Aomsa
day.
וּ / בַ / יּ֥וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
‘Now
וּ / לְקַחְתֶּ֨ם
ûlqaḥtem
lāqaḥ
H C / Vqq2mp
on
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the first
הָ / רִאשׁ֗וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aamsa
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
you shall take
וּ / לְקַחְתֶּ֨ם
ûlqaḥtem
lāqaḥ
H C / Vqq2mp
for yourselves
לָ / כֶ֜ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
the foliage
פְּרִ֨י
pᵊrî
pᵊrî
H Ncmsc
of
עֵ֤ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsc
beautiful
הָדָר֙
hāḏār
hāḏār
H Ncmsa
trees,
עֵ֤ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsc
palm
תְּמָרִ֔ים
tᵊmārîm
tāmār
H Ncmpa
branches
כַּפֹּ֣ת
kapōṯ
kap̄
H Ncfpc
and boughs
וַ / עֲנַ֥ף
vaʿănap̄
ʿānāp̄
H C / Ncmsc
of
עֵץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
leafy
עָבֹ֖ת
ʿāḇōṯ
ʿāḇōṯ
H Aamsa
trees
עֵץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
and willows
וְ / עַרְבֵי
vᵊʿarḇê
ʿārāḇ
H C / Ncfpc
of the brook,
נָ֑חַל
nāḥal
naḥal
H Ncmsa
and you shall rejoice
וּ / שְׂמַחְתֶּ֗ם
ûśmaḥtem
śāmaḥ
H C / Vqq2mp
before
לִ / פְנֵ֛י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֵי / כֶ֖ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
for seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days.
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
‘You shall thus celebrate
וְ / חַגֹּתֶ֤ם
vᵊḥagōṯem
ḥāḡaḡ
H C / Vqq2mp
it
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
[as]
 
 
 
a feast
חַ֣ג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
for
 
 
 
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
in the year.
בַּ / שָּׁנָ֑ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
It [shall be]
 
 
 
a
חֻקַּ֤ת
ḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H Ncbsc
perpetual
עוֹלָם֙
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
statute
חֻקַּ֤ת
ḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H Ncbsc
throughout your generations;
לְ / דֹרֹ֣תֵי / כֶ֔ם
lᵊḏōrōṯêḵem
dôr
H R / Ncmpc / Sp2mp
you shall celebrate
תָּחֹ֥גּוּ
tāḥōgû
ḥāḡaḡ
H Vqi2mp
it
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֖י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
month.
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
‘You shall live
תֵּשְׁב֖וּ
tēšḇû
yāšaḇ
H Vqi2mp
in booths
בַּ / סֻּכֹּ֥ת
bassukōṯ
sukâ
H Rd / Ncfpa
for
 
 
 
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days;
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the native-born
הָֽ / אֶזְרָח֙
hā'ezrāḥ
'ezrāḥ
H Td / Ncmsa
in Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
shall live
יֵשְׁב֖וּ
yēšḇû
yāšaḇ
H Vqi3mp
in booths,
בַּ / סֻּכֹּֽת
bassukōṯ
sukâ
H Rd / Ncfpa
so that
לְמַעַן֮
lᵊmaʿan
maʿan
H R
your generations
דֹרֹֽתֵי / כֶם֒
ḏōrōṯêḵem
dôr
H Ncmpc / Sp2mp
may know
יֵדְע֣וּ
yēḏʿû
yāḏaʿ
H Vqi3mp
that
כִּ֣י
H C
I had
הוֹשַׁ֨בְתִּי֙
hôšaḇtî
yāšaḇ
H Vhp1cs
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
live
הוֹשַׁ֨בְתִּי֙
hôšaḇtî
yāšaḇ
H Vhp1cs
in booths
בַ / סֻּכּ֗וֹת
ḇassukôṯ
sukâ
H Rd / Ncfpa
when I brought
בְּ / הוֹצִיאִ֥ / י
bᵊhôṣî'î
yāṣā'
H R / Vhc / Sp1cs
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
out
בְּ / הוֹצִיאִ֥ / י
bᵊhôṣî'î
yāṣā'
H R / Vhc / Sp1cs
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.’”
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
So
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
declared
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֖י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
the appointed times
מֹעֲדֵ֖י
mōʿăḏê
môʿēḏ
H Ncmpc
of the LORD.
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np