KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke further
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Make
עֲשֵׂ֣ה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
yourself
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
two
שְׁתֵּי֙
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
trumpets
חֲצֽוֹצְרֹ֣ת
ḥăṣôṣrōṯ
ḥăṣōṣrâ
H Ncfpc
of silver,
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
of hammered work
מִקְשָׁ֖ה
miqšâ
miqšâ
H Ncfsa
you shall make
תַּעֲשֶׂ֣ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
them;
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and
וְ / הָי֤וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
you
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
shall use
וְ / הָי֤וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
them
 
 
 
for summoning
לְ / מִקְרָ֣א
lᵊmiqrā'
miqrā'
H R / Ncmsc
the congregation
הָֽ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
and for having
וּ / לְ / מַסַּ֖ע
ûlmassaʿ
massāʿ
H C / R / Ncmsa
the camps
הַֽ / מַּחֲנֽוֹת
hammaḥănôṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
set out.
וּ / לְ / מַסַּ֖ע
ûlmassaʿ
massāʿ
H C / R / Ncmsa
“When
וְ / תָקְע֖וּ
vᵊṯāqʿû
tāqaʿ
H C / Vqq3cp
both
בָּ / הֵ֑ן
bāhēn
 
H R / Sp3fp
are blown,
וְ / תָקְע֖וּ
vᵊṯāqʿû
tāqaʿ
H C / Vqq3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation
הָ֣ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
shall gather themselves
וְ / נֽוֹעֲד֤וּ
vᵊnôʿăḏû
yāʿaḏ
H C / VNq3cp
to you
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
at
אֶל
'el
'ēl
H R
the doorway
פֶּ֖תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tent
אֹ֥הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting.
מוֹעֵֽד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
“Yet if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
[only]
 
 
 
one
בְּ / אַחַ֖ת
bᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
is blown,
יִתְקָ֑עוּ
yiṯqāʿû
tāqaʿ
H Vqi3mp
then
וְ / נוֹעֲד֤וּ
vᵊnôʿăḏû
yāʿaḏ
H C / VNq3cp
the leaders,
הַ / נְּשִׂיאִ֔ים
hannᵊśî'îm
nāśî'
H Td / Ncmpa
the heads
רָאשֵׁ֖י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the divisions
אַלְפֵ֥י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
shall assemble
וְ / נוֹעֲד֤וּ
vᵊnôʿăḏû
yāʿaḏ
H C / VNq3cp
before you.
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
“But when you blow
וּ / תְקַעְתֶּ֖ם
ûṯqaʿtem
tāqaʿ
H C / Vqq2mp
an alarm,
תְּרוּעָ֑ה
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
the camps
הַֽ / מַּחֲנ֔וֹת
hammaḥănôṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
that are pitched
הַ / חֹנִ֖ים
haḥōnîm
ḥānâ
H Td / Vqrmpa
on the east side
קֵֽדְמָ / ה
qēḏmâ
qeḏem
H Ncmsa / Sd
shall set out.
וְ / נָֽסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
“When you blow
וּ / תְקַעְתֶּ֤ם
ûṯqaʿtem
tāqaʿ
H C / Vqq2mp
an alarm
תְּרוּעָה֙
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
the second time,
שֵׁנִ֔ית
šēnîṯ
šēnî
H Aafsa
the camps
הַֽ / מַּחֲנ֔וֹת
hammaḥănôṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
that are pitched
הַ / חֹנִ֖ים
haḥōnîm
ḥānâ
H Td / Vqrmpa
on the south side
תֵּימָ֑נָ / ה
têmānâ
têmān
H Ncfsa / Sd
shall set out;
וְ / נָֽסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
an alarm
תְּרוּעָ֥ה
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
is to be blown
יִתְקְע֖וּ
yiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H Vqi3mp
for them to set out.
לְ / מַסְעֵי / הֶֽם
lᵊmasʿêhem
massāʿ
H R / Ncmpc / Sp3mp
“When convening
וּ / בְ / הַקְהִ֖יל
ûḇhaqhîl
qāhal
H C / R / Vhc
the assembly,
הַ / קָּהָ֑ל
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
however,
וּ / בְ / הַקְהִ֖יל
ûḇhaqhîl
qāhal
H C / R / Vhc
you shall blow
תִּתְקְע֖וּ
tiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H Vqi2mp
without
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
sounding an alarm.
תָרִֽיעוּ
ṯārîʿû
rûaʿ
H Vhi2mp
“The priestly
הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
sons
וּ / בְנֵ֤י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Aaron,
אַהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
moreover,
וּ / בְנֵ֤י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
shall blow
יִתְקְע֖וּ
yiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H Vqi3mp
the trumpets;
בַּֽ / חֲצֹצְר֑וֹת
baḥăṣōṣrôṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
and this shall be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
for you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a
לְ / חֻקַּ֥ת
lᵊḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H R / Ncbsc
perpetual
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
statute
לְ / חֻקַּ֥ת
lᵊḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H R / Ncbsc
throughout your generations.
לְ / דֹרֹתֵי / כֶֽם
lᵊḏōrōṯêḵem
dôr
H R / Ncmpc / Sp2mp
“When
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
you go
תָבֹ֨אוּ
ṯāḇō'û
bô'
H Vqi2mp
to war
מִלְחָמָ֜ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
in your land
בְּ / אַרְצְ / כֶ֗ם
bᵊ'arṣᵊḵem
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2mp
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the adversary
הַ / צַּר֙
haṣṣar
ṣar
H Td / Ncmsa
who attacks
הַ / צֹּרֵ֣ר
haṣṣōrēr
ṣārar
H Td / Vqrmsa
you,
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
then you shall sound an alarm
וַ / הֲרֵעֹתֶ֖ם
vahărēʿōṯem
rûaʿ
H C / Vhq2mp
with the trumpets,
בַּ / חֲצֹצְר֑וֹת
baḥăṣōṣrôṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
that you may be remembered
וֲ / נִזְכַּרְתֶּ֗ם
vănizkartem
zāḵar
H C / VNq2mp
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹֽהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
and be saved
וְ / נוֹשַׁעְתֶּ֖ם
vᵊnôšaʿtem
yāšaʿ
H C / VNq2mp
from your enemies.
מֵ / אֹיְבֵי / כֶֽם
mē'ōyḇêḵem
'ōyēḇ
H R / Vqrmpc / Sp2mp
“Also in the day
וּ / בְ / י֨וֹם
ûḇyôm
yôm
H C / R / Ncmsc
of your gladness
שִׂמְחַתְ / כֶ֥ם
śimḥaṯḵem
śimḥâ
H Ncfsc / Sp2mp
and in your appointed feasts,
וּֽ / בְ / מוֹעֲדֵי / כֶם֮
ûḇmôʿăḏêḵem
môʿēḏ
H C / R / Ncmpc / Sp2mp
and on the first
וּ / בְ / רָאשֵׁ֣י
ûḇrā'šê
rō'š
H C / R / Ncmpc
[days]
 
 
 
of your months,
חָדְשֵׁי / כֶם֒
ḥāḏšêḵem
ḥōḏeš
H Ncmpc / Sp2mp
you shall blow
וּ / תְקַעְתֶּ֣ם
ûṯqaʿtem
tāqaʿ
H C / Vqq2mp
the trumpets
בַּ / חֲצֹֽצְרֹ֗ת
baḥăṣōṣrōṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
over
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
your burnt offerings,
עֹלֹ֣תֵי / כֶ֔ם
ʿōlōṯêḵem
ʿōlâ
H Ncfpc / Sp2mp
and over
וְ / עַ֖ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the sacrifices
זִבְחֵ֣י
ziḇḥê
zeḇaḥ
H Ncmpc
of your peace offerings;
שַׁלְמֵי / כֶ֑ם
šalmêḵem
šelem
H Ncmpc / Sp2mp
and they shall be
וְ / הָי֨וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
as a reminder
לְ / זִכָּרוֹן֙
lᵊzikārôn
zikārôn
H R / Ncmsa
of you
לָ / כֶ֤ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
your God.
אֱלֹֽהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.”
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
Now
וַ / יְהִ֞י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in
בַּ / שָּׁנָ֧ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֛ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aafsa
year,
בַּ / שָּׁנָ֧ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
in
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֖י
haššēnî
šēnî
H Td / Aamsa
month,
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
on the twentieth
בְּ / עֶשְׂרִ֣ים
bᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H R / Acbpa
of the month,
בַּ / חֹ֑דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the cloud
הֶֽ / עָנָ֔ן
heʿānān
ʿānān
H Td / Ncmsa
was lifted
נַעֲלָה֙
naʿălâ
ʿālâ
H VNp3ms
from over
מֵ / עַ֖ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the tabernacle
מִשְׁכַּ֥ן
miškan
miškān
H Ncmsc
of the testimony;
הָ / עֵדֻֽת
hāʿēḏuṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
and
וַ / יִּסְע֧וּ
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
set out
וַ / יִּסְע֧וּ
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
on their journeys
לְ / מַסְעֵי / הֶ֖ם
lᵊmasʿêhem
massāʿ
H R / Ncmpc / Sp3mp
from the wilderness
מִ / מִּדְבַּ֣ר
mimmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Sinai.
סִינָ֑י
sînāy
sînay
H Np
Then
וַ / יִּשְׁכֹּ֥ן
vayyiškōn
šāḵan
H C / Vqw3ms
the cloud
הֶ / עָנָ֖ן
heʿānān
ʿānān
H Td / Ncmsa
settled down
וַ / יִּשְׁכֹּ֥ן
vayyiškōn
šāḵan
H C / Vqw3ms
in the wilderness
בְּ / מִדְבַּ֥ר
bᵊmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Paran.
פָּארָֽן
pā'rān
pā'rān
H Np
So they moved out
וַ / יִּסְע֖וּ
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
for the first time
בָּ / רִאשֹׁנָ֑ה
bāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
according to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the commandment
פִּ֥י
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
through
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
Moses.
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
The standard
דֶּ֣גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֧ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Judah,
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
according to their armies,
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
set out
וַ / יִּסַּ֞ע
vayyissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw3ms
first,
בָּ / רִאשֹׁנָ֖ה
bāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
with Nahshon
נַחְשׁ֖וֹן
naḥšôn
naḥšôn
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Amminadab,
עַמִּינָדָֽב
ʿammînāḏāḇ
ʿammînāḏāḇ
H Np
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
its army,
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
and
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Nethanel
נְתַנְאֵ֖ל
nᵊṯan'ēl
nᵊṯan'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zuar,
צוּעָֽר
ṣûʿār
ṣûʿar
H Np
over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Issachar;
יִשָׂשכָ֑ר
yiśāשḵār
yiśśāśḵār
H Np
and
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Eliab
אֱלִיאָ֖ב
'ĕlî'āḇ
'ĕlî'āḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Helon
חֵלֽוֹן
ḥēlôn
ḥēlōn
H Np
over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zebulun.
זְבוּלֻ֑ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
Then
וְ / הוּרַ֖ד
vᵊhûraḏ
yāraḏ
H C / VHq3ms
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֑ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
was taken down;
וְ / הוּרַ֖ד
vᵊhûraḏ
yāraḏ
H C / VHq3ms
and
וְ / נָסְע֤וּ
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gershon
גֵרְשׁוֹן֙
ḡēršôn
gēršôn
H Np
and the sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Merari,
מְרָרִ֔י
mᵊrārî
mᵊrārî
H Np
who were carrying
נֹשְׂאֵ֖י
nōś'ê
nāśā'
H Vqrmpc
the tabernacle,
הַ / מִּשְׁכָּֽן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
set out.
וְ / נָסְע֤וּ
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
Next
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
the standard
דֶּ֛גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֥ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of Reuben,
רְאוּבֵ֖ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
according to their armies,
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
set out
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
with Elizur
אֱלִיצ֖וּר
'ĕlîṣûr
'ĕlîṣûr
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shedeur,
שְׁדֵיאֽוּר
šᵊḏê'ûr
šᵊḏê'ûr
H Np
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
its army,
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
and
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Shelumiel
שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל
šᵊlumî'ēl
šᵊlumî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zurishaddai
צוּרִֽי
ṣûrî
ṣûrîšaday
H Np
over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Simeon,
שִׁמְע֑וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Eliasaph
אֶלְיָסָ֖ף
'elyāsāp̄
'elyāsāp̄
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Deuel
דְּעוּאֵֽל
dᵊʿû'ēl
dᵊʿû'ēl
H Np
was
 
 
 
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the
צְבָ֖א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֣ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
army
צְבָ֖א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gad.
גָ֑ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
Then
וְ / נָסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the Kohathites
הַ / קְּהָתִ֔ים
haqqᵊhāṯîm
qᵊhāṯî
H Td / Ngmpa
set out,
וְ / נָסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
carrying
נֹשְׂאֵ֖י
nōś'ê
nāśā'
H Vqrmpc
the holy
הַ / מִּקְדָּ֑שׁ
hammiqdāš
miqdāš
H Td / Ncmsa
[objects];
 
 
 
and
וְ / הֵקִ֥ימוּ
vᵊhēqîmû
qûm
H C / Vhq3cp
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֖ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
was set up
וְ / הֵקִ֥ימוּ
vᵊhēqîmû
qûm
H C / Vhq3cp
before
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
their arrival.
בֹּאָֽ / ם
bō'ām
bô'
H Vqc / Sp3mp
Next
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
the standard
דֶּ֛גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֥ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ephraim,
אֶפְרַ֖יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
according to their armies,
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
was set out,
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
with Elishama
אֱלִישָׁמָ֖ע
'ĕlîšāmāʿ
'ĕlîšāmāʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammihud
עַמִּיהֽוּד
ʿammîhûḏ
ʿammîhûḏ
H Np
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
its army,
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
and
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Gamaliel
גַּמְלִיאֵ֖ל
gamlî'ēl
gamlî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Pedahzur
פְּדָה
pᵊḏâ
pᵊḏâṣûr
H Np
over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Manasseh;
מְנַשֶּׁ֑ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
and
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Abidan
אֲבִידָ֖ן
'ăḇîḏān
'ăḇîḏān
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Gideoni
גִּדְעוֹנִֽי
giḏʿônî
giḏʿōnî
H Np
over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Benjamin.
בִנְיָמִ֑ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
Then
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
the standard
דֶּ֚גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Dan,
דָ֔ן
ḏān
dān
H Np
according to their armies,
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
[which formed]
 
 
 
the rear guard
מְאַסֵּ֥ף
mᵊ'assēp̄
'āsap̄
H Vprmsa
for all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the camps,
הַֽ / מַּחֲנֹ֖ת
hammaḥănōṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
set out,
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
with Ahiezer
אֲחִיעֶ֖זֶר
'ăḥîʿezer
'ăḥîʿezer
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammishaddai
עַמִּישַׁדָּֽי
ʿammîšadāy
ʿammîšaḏay
H Np
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
its army,
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Pagiel
פַּגְעִיאֵ֖ל
paḡʿî'ēl
paḡʿî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ochran
עָכְרָֽן
ʿāḵrān
ʿāḵrān
H Np
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Asher;
אָשֵׁ֑ר
'āšēr
'āšēr
H Np
and
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Ahira
אֲחִירַ֖ע
'ăḥîraʿ
'ăḥîraʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Enan
עֵינָֽן
ʿênān
ʿênān
H Np
over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Naphtali.
נַפְתָּלִ֑י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
This
אֵ֛לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
was the order
 
 
 
of march
מַסְעֵ֥י
masʿê
massāʿ
H Ncmpc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
by their armies
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
as they set out.
וַ / יִּסָּֽעוּ
vayyissāʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
Then
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Hobab
לְ֠ / חֹבָב
lᵊḥōḇāḇ
ḥōḇāḇ
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Reuel
רְעוּאֵ֣ל
rᵊʿû'ēl
rᵊʿû'ēl
H Np
the Midianite,
הַ / מִּדְיָנִי֮
hammiḏyānî
miḏyānî
H Td / Ngmsa
Moses’
מֹשֶׁה֒
mōšê
mōšê
H Np
father-in-law,
חֹתֵ֣ן
ḥōṯēn
ḥāṯan
H Vqrmsc
“We
אֲנַ֗חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
are
 
 
 
setting out
נֹסְעִ֣ים
nōsʿîm
nāsaʿ
H Vqrmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
הַ / מָּקוֹם֙
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
of which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
said,
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
‘I will give
אֶתֵּ֣ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
it
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to you’;
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
come
לְכָ֤ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
with us
אִתָּ֨ / נוּ֙
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
and we will do
וְ / הֵטַ֣בְנוּ
vᵊhēṭaḇnû
yāṭaḇ
H C / Vhq1cp
you
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
good,
וְ / הֵטַ֣בְנוּ
vᵊhēṭaḇnû
yāṭaḇ
H C / Vhq1cp
for
כִּֽי
H C
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has promised
דִּבֶּר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
good
ט֖וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel.”
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
But he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“I will
אֵלֵ֑ךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
come,
אֵלֵ֑ךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
but
כִּ֧י
H C
rather
אִם
'im
'im
H C
will go
אֵלֵֽךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
my [own] land
אַרְצִ֛ / י
'arṣî
'ereṣ
H Ncbsc / Sp1cs
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
relatives.”
מוֹלַדְתִּ֖ / י
môlaḏtî
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp1cs
Then he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Please
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
do
תַּעֲזֹ֣ב
taʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H Vqj2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
leave
תַּעֲזֹ֣ב
taʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H Vqj2ms
us,
אֹתָ֑ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
inasmuch
כִּ֣י
H C
as
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
you know
יָדַ֗עְתָּ
yāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Vqp2ms
where we should camp
חֲנֹתֵ֨ / נוּ֙
ḥănōṯēnû
ḥānâ
H Vqc / Sp1cp
in the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and you will be
וְ / הָיִ֥יתָ
vᵊhāyîṯā
hāyâ
H C / Vqq2ms
as eyes
לְ / עֵינָֽיִם
lᵊʿênāyim
ʿayin
H R / Ncbda
for us.
לָּ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
“So it will be,
וְ / הָיָ֖ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
if
כִּי
H C
you go
תֵלֵ֣ךְ
ṯēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
with us,
עִמָּ֑ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
that
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
whatever
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
good
הַ / טּ֣וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
does
יֵיטִ֧יב
yêṭîḇ
yāṭaḇ
H Vhi3ms
for us,
עִמָּ֖ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
we will do
וְ / הֵטַ֥בְנוּ
vᵊhēṭaḇnû
yāṭaḇ
H C / Vhq1cp
for you.”
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
Thus they set out
וַ / יִּסְעוּ֙
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
from the mount
מֵ / הַ֣ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
three
שְׁלֹ֣שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days’
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
journey,
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
with the ark
וַ / אֲר֨וֹן
va'ărôn
'ārôn
H C / Ncbsc
of the covenant
בְּרִית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
journeying
נֹסֵ֣עַ
nōsēaʿ
nāsaʿ
H Vqrmsa
in front of them
לִ / פְנֵי / הֶ֗ם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
for the three
שְׁלֹ֣שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days,
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
to seek out
לָ / ת֥וּר
lāṯûr
tûr
H R / Vqc
a resting place
מְנוּחָֽה
mᵊnûḥâ
mᵊnûḥâ
H Ncbsa
for them.
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
The cloud
וַ / עֲנַ֧ן
vaʿănan
ʿānān
H C / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
was
 
 
 
over them
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
by day
יוֹמָ֑ם
yômām
yômām
H D
when they set out
בְּ / נָסְעָ֖ / ם
bᵊnāsʿām
nāsaʿ
H R / Vqc / Sp3mp
from
מִן
min
min
H R
the camp.
הַֽ / מַּחֲנֶֽה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
Then it came about
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
בִּ / נְסֹ֥עַ
binsōaʿ
nāsaʿ
H R / Vqc
the ark
הָ / אָרֹ֖ן
hā'ārōn
'ārôn
H Td / Ncbsa
set out
בִּ / נְסֹ֥עַ
binsōaʿ
nāsaʿ
H R / Vqc
that
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Rise up,
קוּמָ֣ / ה
qûmâ
qûm
H Vqv2ms / Sh
O LORD!
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And let
וְ / יָפֻ֨צוּ֙
vᵊyāp̄uṣû
pûṣ
H C / Vqi3mp
Your enemies
אֹֽיְבֶ֔י / ךָ
'ōyḇêḵā
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
be scattered,
וְ / יָפֻ֨צוּ֙
vᵊyāp̄uṣû
pûṣ
H C / Vqi3mp
And let
וְ / יָנֻ֥סוּ
vᵊyānusû
nûs
H C / Vqi3mp
those who hate You
מְשַׂנְאֶ֖י / ךָ
mᵊśan'êḵā
śānē'
H Vprmpc / Sp2ms
flee
וְ / יָנֻ֥סוּ
vᵊyānusû
nûs
H C / Vqi3mp
before
מִ / פָּנֶֽי / ךָ
mipānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
You.”
מִ / פָּנֶֽי / ךָ
mipānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
When it came to rest,
וּ / בְ / נֻחֹ֖ / ה
ûḇnuḥô
nûaḥ
H C / R / Vqc / Sp3ms
he said,
יֹאמַ֑ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
“Return,
שׁוּבָ֣ / ה
šûḇâ
šûḇ
H Vqv2ms / Sh
O LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
[To]
 
 
 
the myriad
רִֽבְב֖וֹת
riḇḇôṯ
rᵊḇāḇâ
H Ncfpc
thousands
אַלְפֵ֥י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
of Israel.”
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np