KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִ֠שְׂרָאֵל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
the
הָ֨ / עֵדָ֤ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
congregation,
הָ֨ / עֵדָ֤ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
came
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to the wilderness
מִדְבַּר
miḏbar
miḏbār
H Ncmsc
of Zin
צִן֙
ṣin
ṣin
H Np
in
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the first
הָֽ / רִאשׁ֔וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aomsa
month;
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
and
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
stayed
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
at Kadesh.
בְּ / קָדֵ֑שׁ
bᵊqāḏēš
qāḏēš
H R / Np
Now
וַ / תָּ֤מָת
vatāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3fs
Miriam
מִרְיָ֔ם
miryām
miryām
H Np
died
וַ / תָּ֤מָת
vatāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3fs
there
שָׁם֙
šām
šām
H D
and was buried
וַ / תִּקָּבֵ֖ר
vatiqqāḇēr
qāḇar
H C / VNw3fs
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
There was
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
no
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
water
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
for the congregation,
לָ / עֵדָ֑ה
lāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Rd / Ncfsa
and they assembled themselves
וַ / יִּקָּ֣הֲל֔וּ
vayyiqqāhălû
qāhal
H C / VNw3mp
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
and
וְ / עַֽל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Aaron.
אַהֲרֹֽן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
The people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
thus contended
וַ / יָּ֥רֶב
vayyāreḇ
rîḇ
H C / Vqw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and spoke,
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“If only
וְ / ל֥וּ
vᵊlû
lû'
H C / C
we had perished
גָוַ֛עְנוּ
ḡāvaʿnû
gāvaʿ
H Vqp1cp
when
בִּ / גְוַ֥ע
biḡvaʿ
gāvaʿ
H R / Vqc
our brothers
אַחֵ֖י / נוּ
'aḥênû
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cp
perished
בִּ / גְוַ֥ע
biḡvaʿ
gāvaʿ
H R / Vqc
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD!
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Why then
וְ / לָ / מָ֤ה
vᵊlāmâ
H C / R / Ti
have you brought
הֲבֵאתֶם֙
hăḇē'ṯem
bô'
H Vhp2mp
the LORD’S
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
assembly
קְהַ֣ל
qᵊhal
qāhēl
H Ncmsc
into
אֶל
'el
'ēl
H R
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
wilderness,
הַ / מִּדְבָּ֖ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
for
לָ / מ֣וּת
lāmûṯ
mûṯ
H R / Vqc
us
אֲנַ֖חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
and our beasts
וּ / בְעִירֵֽ / נוּ
ûḇʿîrēnû
bᵊʿîr
H C / Ncmsc / Sp1cp
to die
לָ / מ֣וּת
lāmûṯ
mûṯ
H R / Vqc
here?
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
“Why
וְ / לָ / מָ֤ה
vᵊlāmâ
H C / R / Ti
have you made us come up
הֶֽעֱלִיתֻ֨ / נוּ֙
heʿĕlîṯunû
ʿālâ
H Vhp2mp / Sp1cp
from Egypt,
מִ / מִּצְרַ֔יִם
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
to bring
לְ / הָבִ֣יא
lᵊhāḇî'
bô'
H R / Vhc
us
אֹתָ֔ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
in
לְ / הָבִ֣יא
lᵊhāḇî'
bô'
H R / Vhc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
wretched
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
place?
הַ / מָּק֥וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
It is
 
 
 
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
a place
מְק֣וֹם
mᵊqôm
māqôm
H Ncmsc
of grain
זֶ֗רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
or figs
וּ / תְאֵנָ֤ה
ûṯ'ēnâ
tᵊ'ēnâ
H C / Ncfsa
or vines
וְ / גֶ֨פֶן֙
vᵊḡep̄en
gep̄en
H C / Ncbsa
or pomegranates,
וְ / רִמּ֔וֹן
vᵊrimmôn
rimmôn
H C / Ncmsa
nor is there
אַ֖יִן
'ayin
'în
H Tn
water
וּ / מַ֥יִם
ûmayim
mayim
H C / Ncmpa
to drink.”
לִ / שְׁתּֽוֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
Then
וַ / יָּבֹא֩
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֨ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֜ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
came in
וַ / יָּבֹא֩
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
from the presence
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the assembly
הַ / קָּהָ֗ל
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the doorway
פֶּ֨תַח֙
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tent
אֹ֣הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsa
of meeting
מוֹעֵ֔ד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
and fell
וַֽ / יִּפְּל֖וּ
vayyiplû
nāp̄al
H C / Vqw3mp
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
their faces.
פְּנֵי / הֶ֑ם
pᵊnêhem
pānîm
H Ncbpc / Sp3mp
Then
וַ / יֵּרָ֥א
vayyērā'
rā'â
H C / VNw3ms
the glory
כְבוֹד
ḵᵊḇôḏ
kāḇôḏ
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
appeared
וַ / יֵּרָ֥א
vayyērā'
rā'â
H C / VNw3ms
to them;
אֲלֵי / הֶֽם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
and
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Take
קַ֣ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
the rod;
הַ / מַּטֶּ֗ה
hammaṭṭê
maṭṭê
H Td / Ncmsa
and
וְ / הַקְהֵ֤ל
vᵊhaqhēl
qāhal
H C / Vhv2ms
you
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and
וְ / אַהֲרֹ֣ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
your brother
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
Aaron
וְ / אַהֲרֹ֣ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
assemble
וְ / הַקְהֵ֤ל
vᵊhaqhēl
qāhal
H C / Vhv2ms
the congregation
הָ / עֵדָה֙
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
and speak
וְ / דִבַּרְתֶּ֧ם
vᵊḏibartem
dāḇar
H C / Vpq2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the rock
הַ / סֶּ֛לַע
hasselaʿ
selaʿ
H Td / Ncmsa
before their eyes,
לְ / עֵינֵי / הֶ֖ם
lᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
that it may yield
וְ / נָתַ֣ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
its water.
מֵימָ֑י / ו
mêmāyv
mayim
H Ncmpc / Sp3ms
You shall thus bring forth
וְ / הוֹצֵאתָ֨
vᵊhôṣē'ṯā
yāṣā'
H C / Vhq2ms
water
מַ֨יִם֙
mayim
mayim
H Ncmpa
for them
לָ / הֶ֥ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
out
מִן
min
min
H R
of the rock
הַ / סֶּ֔לַע
hasselaʿ
selaʿ
H Td / Ncmsa
and let
וְ / הִשְׁקִיתָ֥
vᵊhišqîṯā
šāqâ
H C / Vhq2ms
the congregation
הָ / עֵדָ֖ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their beasts
בְּעִירָֽ / ם
bᵊʿîrām
bᵊʿîr
H Ncmsc / Sp3mp
drink.”
וְ / הִשְׁקִיתָ֥
vᵊhišqîṯā
šāqâ
H C / Vhq2ms
So
וַ / יִּקַּ֥ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
took
וַ / יִּקַּ֥ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the rod
הַ / מַּטֶּ֖ה
hammaṭṭê
maṭṭê
H Td / Ncmsa
from before
מִ / לִּ / פְנֵ֣י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
just as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
He had commanded him;
צִוָּֽ / הוּ
ṣiûâû
ṣāvâ
H Vpp3ms / Sp3ms
and
וַ / יַּקְהִ֜לוּ
vayyaqhilû
qāhal
H C / Vhw3mp
Moses
מֹשֶׁ֧ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֛ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
gathered
וַ / יַּקְהִ֜לוּ
vayyaqhilû
qāhal
H C / Vhw3mp
the assembly
הַ / קָּהָ֖ל
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
before
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the rock.
הַ / סָּ֑לַע
hassālaʿ
selaʿ
H Td / Ncmsa
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
לָ / הֶ֗ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
“Listen
שִׁמְעוּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
now,
נָא֙
nā'
nā'
H Te
you rebels;
הַ / מֹּרִ֔ים
hammōrîm
mārâ
H Td / Vqrmpa
shall we bring forth
נוֹצִ֥יא
nôṣî'
yāṣā'
H Vhi1cp
water
מָֽיִם
māyim
mayim
H Ncmpa
for you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
out
הֲ / מִן
hămin
min
H Ti / R
of
הַ / סֶּ֣לַע
hasselaʿ
selaʿ
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
rock?”
הַ / סֶּ֣לַע
hasselaʿ
selaʿ
H Td / Ncmsa
Then
וַ / יָּ֨רֶם
vayyārem
rûm
H C / Vhw3ms
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
lifted up
וַ / יָּ֨רֶם
vayyārem
rûm
H C / Vhw3ms
his hand
יָד֗ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and struck
וַ / יַּ֧ךְ
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
the rock
הַ / סֶּ֛לַע
hasselaʿ
selaʿ
H Td / Ncmsa
twice
פַּעֲמָ֑יִם
paʿămāyim
paʿam
H Ncfda
with his rod;
בְּ / מַטֵּ֖ / הוּ
bᵊmaṭṭêû
maṭṭê
H R / Ncmsc / Sp3ms
and
וַ / יֵּצְאוּ֙
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
water
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
came forth
וַ / יֵּצְאוּ֙
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
abundantly,
רַבִּ֔ים
rabîm
raḇ
H Aampa
and
וַ / תֵּ֥שְׁתְּ
vatēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3fs
the congregation
הָ / עֵדָ֖ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
and their beasts
וּ / בְעִירָֽ / ם
ûḇʿîrām
bᵊʿîr
H C / Ncmsc / Sp3mp
drank.
וַ / תֵּ֥שְׁתְּ
vatēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3fs
But
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֮
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
and
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Aaron,
אַהֲרֹן֒
'ahărōn
'ahărôn
H Np
“Because
יַ֚עַן
yaʿan
yaʿan
H C
you have
הֶאֱמַנְתֶּ֣ם
he'ĕmantem
'āman
H Vhp2mp
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
believed
הֶאֱמַנְתֶּ֣ם
he'ĕmantem
'āman
H Vhp2mp
Me,
בִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
to treat Me as holy
לְ / הַ֨קְדִּישֵׁ֔ / נִי
lᵊhaqdîšēnî
qāḏaš
H R / Vhc / Sp1cs
in the sight
לְ / עֵינֵ֖י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
therefore
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
you shall
תָבִ֨יאוּ֙
ṯāḇî'û
bô'
H Vhi2mp
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
bring
תָבִ֨יאוּ֙
ṯāḇî'û
bô'
H Vhi2mp
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
assembly
הַ / קָּהָ֣ל
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have given
נָתַ֥תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
them.”
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Those
הֵ֚מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
[were]
 
 
 
the waters
מֵ֣י
mayim
H Ncmpc
of Meribah,
מְרִיבָ֔ה
mᵊrîḇâ
mᵊrîḇâ
H Np
because
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
contended
רָב֥וּ
rāḇû
rîḇ
H Vqp3cp
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and He proved Himself holy
וַ / יִּקָּדֵ֖שׁ
vayyiqqāḏēš
qāḏaš
H C / VNw3ms
among them.
בָּֽ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
From Kadesh
מִ / קָּדֵ֖שׁ
miqqāḏēš
qāḏēš
H R / Np
Moses
מֹשֶׁ֧ה
mōšê
mōšê
H Np
then sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
messengers
מַלְאָכִ֛ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Edom:
אֱד֑וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
“Thus
כֹּ֤ה
H D
your brother
אָחִ֣י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
has said,
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
‘You
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
know
יָדַ֔עְתָּ
yāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Vqp2ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the hardship
הַ / תְּלָאָ֖ה
hatlā'â
tᵊlā'â
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has befallen us;
מְצָאָֽתְ / נוּ
mᵊṣā'āṯnû
māṣā'
H Vqp3fs / Sp1cp
that
וַ / יֵּרְד֤וּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
our fathers
אֲבֹתֵ֨י / נוּ֙
'ăḇōṯênû
'āḇ
H Ncmpc / Sp1cp
went down
וַ / יֵּרְד֤וּ
vayyērḏû
yāraḏ
H C / Vqw3mp
to Egypt,
מִצְרַ֔יְמָ / ה
miṣraymâ
miṣrayim
H Np / Sd
and we stayed
וַ / נֵּ֥שֶׁב
vannēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw1cp
in Egypt
בְּ / מִצְרַ֖יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
a
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
long
רַבִּ֑ים
rabîm
raḇ
H Aampa
time,
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and
וַ / יָּרֵ֥עוּ
vayyārēʿû
rāʿaʿ
H C / Vhw3mp
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
treated
וַ / יָּרֵ֥עוּ
vayyārēʿû
rāʿaʿ
H C / Vhw3mp
us
לָ֛ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
and our fathers
וְ / לַ / אֲבֹתֵֽי / נוּ
vᵊla'ăḇōṯênû
'āḇ
H C / R / Ncmpc / Sp1cp
badly.
וַ / יָּרֵ֥עוּ
vayyārēʿû
rāʿaʿ
H C / Vhw3mp
‘But when we cried out
וַ / נִּצְעַ֤ק
vanniṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw1cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
He heard
וַ / יִּשְׁמַ֣ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
our voice
קֹלֵ֔ / נוּ
qōlēnû
qôl
H Ncmsc / Sp1cp
and sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
an angel
מַלְאָ֔ךְ
mal'āḵ
mal'āḵ
H Ncmsa
and brought us out
וַ / יֹּצִאֵ֖ / נוּ
vayyōṣi'ēnû
yāṣā'
H C / Vhw3ms / Sp1cp
from Egypt;
מִ / מִּצְרָ֑יִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
now behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
we
אֲנַ֣חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
are
 
 
 
at Kadesh,
בְ / קָדֵ֔שׁ
ḇᵊqāḏēš
qāḏēš
H R / Np
a town
עִ֖יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
on the edge
קְצֵ֥ה
qᵊṣê
qāṣê
H Ncbsc
of your territory.
גְבוּלֶֽ / ךָ
ḡᵊḇûleḵā
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp2ms
‘Please
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
let us pass
נַעְבְּרָה
naʿbᵊrâ
ʿāḇar
H Vqh1cp
through your land.
בְ / אַרְצֶ֗ / ךָ
ḇᵊ'arṣeḵā
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2ms
We will
נַעֲבֹר֙
naʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi1cp
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
pass
נַעֲבֹר֙
naʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi1cp
through field
בְּ / שָׂדֶ֣ה
bᵊśāḏê
śāḏê
H R / Ncmsa
or through vineyard;
וּ / בְ / כֶ֔רֶם
ûḇḵerem
kerem
H C / R / Ncbsa
we will
נִשְׁתֶּ֖ה
ništê
šāṯâ
H Vqi1cp
not even
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
drink
נִשְׁתֶּ֖ה
ništê
šāṯâ
H Vqi1cp
water
מֵ֣י
mayim
H Ncmpc
from a well.
בְאֵ֑ר
ḇᵊ'ēr
bᵊ'ēr
H Ncfsa
We will go along
נֵלֵ֗ךְ
nēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cp
the king’s
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
highway,
דֶּ֧רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
turning
נִטֶּה֙
niṭṭê
nāṭâ
H Vqi1cp
to the right
יָמִ֣ין
yāmîn
yāmîn
H Ncfsa
or left,
וּ / שְׂמֹ֔אול
ûśmō'vl
śᵊmō'l
H C / Ncmsa
until
עַ֥ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
we pass through
נַעֲבֹ֖ר
naʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi1cp
your territory.’”
גְּבוּלֶֽ / ךָ
gᵊḇûleḵā
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp2ms
Edom,
אֱד֔וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
however, said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“You shall
תַעֲבֹ֖ר
ṯaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
pass
תַעֲבֹ֖ר
ṯaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi2ms
through us,
בִּ֑ / י
 
H R / Sp1cs
or
פֶּן
pen
pēn
H C
I will come out
אֵצֵ֥א
'ēṣē'
yāṣā'
H Vqi1cs
with the sword
בַּ / חֶ֖רֶב
baḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
against you.”
לִ / קְרָאתֶֽ / ךָ
liqrā'ṯeḵā
qārā'
H R / Vqc / Sp2ms
Again,
וַ / יֹּאמְר֨וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֘ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said
וַ / יֹּאמְר֨וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָ֥י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“We will go up
נַעֲלֶה֒
naʿălê
ʿālâ
H Vqi1cp
by the highway,
בַּֽ / מְסִלָּ֣ה
bamsillâ
mᵊsillâ
H Rd / Ncfsa
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
and my livestock
וּ / מִקְנַ֔ / י
ûmiqnay
miqnê
H C / Ncmpc / Sp1cs
do drink
נִשְׁתֶּה֙
ništê
šāṯâ
H Vqi1cp
any of your water,
מֵימֶ֤י / ךָ
mêmêḵā
mayim
H Ncmpc / Sp2ms
then I will pay
וְ / נָתַתִּ֖י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
its price.
מִכְרָ֑ / ם
miḵrām
meḵer
H Ncmsc / Sp3mp
Let me
אֶֽעֱבֹֽרָה
'eʿĕḇōrâ
ʿāḇar
H Vqh1cs
only
רַ֥ק
raq
raq
H Ta
pass through
אֶֽעֱבֹֽרָה
'eʿĕḇōrâ
ʿāḇar
H Vqh1cs
on my feet,
בְּ / רַגְלַ֥ / י
bᵊraḡlay
reḡel
H R / Ncfdc / Sp1cs
nothing
אֵין
'ên
'în
H Tn
[else].”
 
 
 
But he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“You shall
תַעֲבֹ֑ר
ṯaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
pass through.”
תַעֲבֹ֑ר
ṯaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi2ms
And
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Edom
אֱדוֹם֙
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
came out
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
against him
לִ / קְרָאת֔ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
with a
בְּ / עַ֥ם
bᵊʿam
ʿam
H R / Ncmsa
heavy
כָּבֵ֖ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
force
בְּ / עַ֥ם
bᵊʿam
ʿam
H R / Ncmsa
and with a
וּ / בְ / יָ֥ד
ûḇyāḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsa
strong
חֲזָקָֽה
ḥăzāqâ
ḥāzāq
H Aafsa
hand.
וּ / בְ / יָ֥ד
ûḇyāḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsa
Thus
וַ / יְמָאֵ֣ן
vaymā'ēn
mā'ēn
H C / Vpw3ms
Edom
אֱד֗וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
refused
וַ / יְמָאֵ֣ן
vaymā'ēn
mā'ēn
H C / Vpw3ms
to allow
נְתֹן֙
nᵊṯōn
nāṯan
H Vqc
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to pass
עֲבֹ֖ר
ʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqc
through his territory;
בִּ / גְבֻל֑ / וֹ
biḡḇulô
gᵊḇûl
H R / Ncmsc / Sp3ms
so
וַ / יֵּ֥ט
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
turned away
וַ / יֵּ֥ט
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
from him.
מֵ / עָלָֽי / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
Now when they set out
וַ / יִּסְע֖וּ
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
from Kadesh,
מִ / קָּדֵ֑שׁ
miqqāḏēš
qāḏēš
H R / Np
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
the
הָ / עֵדָ֖ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
congregation,
הָ / עֵדָ֖ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
came
וַ / יָּבֹ֧אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to Mount
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
Hor.
הֹ֥ר
hōr
hōr
H Np
Then
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
and
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Aaron
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
at
בְּ / הֹ֣ר
bᵊhōr
hōr
H R / Np
Mount
הָ / הָ֑ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
Hor
בְּ / הֹ֣ר
bᵊhōr
hōr
H R / Np
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the border
גְּב֥וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of the land
אֶֽרֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Edom,
אֱד֖וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Aaron
אַהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
will be gathered
יֵאָסֵ֤ף
yē'āsēp̄
'āsap̄
H VNi3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his people;
עַמָּ֔י / ו
ʿammāyv
ʿam
H Ncmpc / Sp3ms
for
כִּ֣י
H C
he shall
יָבֹא֙
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
enter
יָבֹא֙
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have given
נָתַ֖תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
to the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
because
עַ֛ל
ʿal
ʿal
H R
you rebelled against
מְרִיתֶ֥ם
mᵊrîṯem
mārâ
H Vqp2mp
My command
פִּ֖ / י
H Ncmsc / Sp1cs
at the waters
לְ / מֵ֥י
lᵊmê
mayim
H R / Ncmpc
of Meribah.
מְרִיבָֽה
mᵊrîḇâ
mᵊrîḇâ
H Np
“Take
קַ֚ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
Aaron
אַהֲרֹ֔ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his son
בְּנ֑ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
Eleazar
אֶלְעָזָ֖ר
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
and bring
וְ / הַ֥עַל
vᵊhaʿal
ʿālâ
H C / Vhv2ms
them
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
up
וְ / הַ֥עַל
vᵊhaʿal
ʿālâ
H C / Vhv2ms
to Mount
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
Hor;
הֹ֥ר
hōr
hōr
H Np
and strip
וְ / הַפְשֵׁ֤ט
vᵊhap̄šēṭ
pāšaṭ
H C / Vhv2ms
Aaron
אַהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
of his garments
בְּגָדָ֔י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and put them on
וְ / הִלְבַּשְׁתָּ֖ / ם
vᵊhilbaštām
lāḇaš
H C / Vhq2ms / Sp3mp
his son
בְּנ֑ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
Eleazar.
אֶלְעָזָ֣ר
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
So Aaron
וְ / אַהֲרֹ֥ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
will be gathered
יֵאָסֵ֖ף
yē'āsēp̄
'āsap̄
H VNi3ms
[to his people],
 
 
 
and will die
וּ / מֵ֥ת
ûmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
there.”
שָֽׁם
šām
šām
H D
So
וַ / יַּ֣עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
did
וַ / יַּ֣עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
just as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
had commanded,
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
and they went up
וַֽ / יַּעֲלוּ֙
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Mount
הָ / הָ֔ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
Hor
הֹ֣ר
hōr
hōr
H Np
in the sight
לְ / עֵינֵ֖י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation.
הָ / עֵדָֽה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
After
וַ / יַּפְשֵׁט֩
vayyap̄šēṭ
pāšaṭ
H C / Vhw3ms
Moses
מֹשֶׁ֨ה
mōšê
mōšê
H Np
had stripped
וַ / יַּפְשֵׁט֩
vayyap̄šēṭ
pāšaṭ
H C / Vhw3ms
Aaron
אַהֲרֹ֜ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
of his garments
בְּגָדָ֗י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and put
וַ / יַּלְבֵּ֤שׁ
vayyalbēš
lāḇaš
H C / Vhw3ms
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
on
וַ / יַּלְבֵּ֤שׁ
vayyalbēš
lāḇaš
H C / Vhw3ms
his son
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
Eleazar,
אֶלְעָזָ֣ר
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
Aaron
אַהֲרֹ֛ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
died
וַ / יָּ֧מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
on
בְּ / רֹ֣אשׁ
bᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsc
the mountain
הָ / הָ֑ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
top.
בְּ / רֹ֣אשׁ
bᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsc
Then
וַ / יֵּ֧רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
and Eleazar
וְ / אֶלְעָזָ֖ר
vᵊ'elʿāzār
'elʿāzār
H C / Np
came down
וַ / יֵּ֧רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
from
מִן
min
min
H R
the mountain.
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
When
וַ / יִּרְאוּ֙
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation
הָ֣ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
saw
וַ / יִּרְאוּ֙
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
that
כִּ֥י
H C
Aaron
אַהֲרֹ֑ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
had died,
גָוַ֖ע
ḡāvaʿ
gāvaʿ
H Vqp3ms
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
wept
וַ / יִּבְכּ֤וּ
vayyiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw3mp
for Aaron
אַהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
days.
י֔וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa