mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: 1 Corinthians 7:1-40 (MGNT • NASB95)

Translations

Word Order

concerning
peri
peri
PREP
Now
de
de
CONJ
the things about which
hōn
hos
R-GPN
you wrote,
egrapsate
graphō
V-AAI-2P
it is good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
a woman.
gynaikos
gynē
N-GSF
not
ADV
to touch
haptesthai
haptō
V-PMN
because of
dia
dia
PREP
But
de
de
CONJ
 
tas
ho
T-APF
immoralities,
porneias
porneia
N-APF
each man
hekastos
hekastos
A-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
his own
heautou
heautou
P-GSM
wife,
gynaika
gynē
N-ASF
is to have
echetō
echō
V-PAM-3S
and
kai
kai
CONJ
each woman
hekastē
hekastos
A-NSF
 
ton
ho
T-ASM
her own
idion
idios
A-ASM
husband.
andra
anēr
N-ASM
is to have
echetō
echō
V-PAM-3S
 
ho
T-DSF
to his wife,
gynaiki
gynē
N-DSF
The
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
must | his duty
opheilēn
opheilē
N-ASF
fulfill
apodidotō
apodidōmi
V-PAM-3S
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
and
de
de
CONJ
also
kai
kai
CONJ
the
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
 
ho
T-DSM
to her husband.
andri
anēr
N-DSM
The
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
 
tou
ho
T-GSN
her own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
does not
ouk
ou
ADV
have authority over
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
but
alla
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
[does];
 
 
 
0-000
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
and
de
de
CONJ
also
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
tou
ho
T-GSN
his own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
does not
ouk
ou
ADV
have authority over
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
but
alla
alla
CONJ
the
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
[does].
 
 
 
0-000
Stop
ADV
depriving
apostereite
apostereō
V-PAM-2P
one another,
allēlous
allēlōn
P-APM
except
ei
ei
CONJ
mēti
mēti
PRT
an
an
PRT
by
ek
ek
PREP
agreement
symphōnou
symphōnos
A-GSN
for
pros
pros
PREP
a time,
kairon
kairos
N-ASM
so that
hina
hina
CONJ
you may devote yourselves
scholasēte
scholazō
V-AAS-2P
 
ho
T-DSF
to prayer,
proseuchē
proseuchē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
again
palin
palin
ADV
together
epi
epi
PREP
 
to
ho
T-ASN
auto
autos
A-ASN
come
ēte
eimi
V-PAS-2P
so that
hina
hina
CONJ
will not
ADV
tempt
peirazē
peirazō
V-PAS-3S
you
hymas
sy
P-AP
 
ho
ho
T-NSM
Satan
satanas
satanas
N-NSM
because of
dia
dia
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
lack of self-control.
akrasian
akrasia
N-ASF
your
hymōn
sy
P-GP
this
touto
houtos
D-ASN
But
de
de
CONJ
I say
legō
legō
V-PAI-1S
by way of
kata
kata
PREP
concession,
syngnōmēn
syngnōmē
N-ASF
not
ou
ou
ADV
of
kat
kata
PREP
command.
epitagēn
epitagē
N-ASF
I wish
thelō
thelō
V-PAI-1S
Yet
de
de
CONJ
that all
pantas
pas
A-APM
men
anthrōpous
anthrōpos
N-APM
were
einai
eimi
V-PAN
as
hōs
hōs
CONJ
even
kai
kai
CONJ
I myself am.
emauton
emautou
P-ASM
However,
alla
alla
CONJ
each man
hekastos
hekastos
A-NSM
his own
idion
idios
A-ASN
has
echei
echō
V-PAI-3S
gift
charisma
charisma
N-ASN
from
ek
ek
PREP
God,
theou
theos
N-GSM
one
ho
ho
T-NSM
men
men
CONJ
in this manner,
houtōs
houtō(s)
ADV
and another
ho
ho
T-NSM
de
de
CONJ
in that.
houtōs
houtō(s)
ADV
I say
legō
legō
V-PAI-1S
But
de
de
CONJ
to the
tois
ho
T-DPM
unmarried
agamois
agamos
N-DPM
and
kai
kai
CONJ
 
tais
ho
T-DPF
to widows
chērais
chēra
A-DPF
that it is good
kalon
kalos
A-NSN
for them
autois
autos
P-DPM
if
ean
ean
CONJ
they remain
meinōsin
menō
V-AAS-3P
as
hōs
hōs
CONJ
even | I.
kagō
kagō
P-NS
if
ei
ei
CONJ
But
de
de
CONJ
they do not
ouk
ou
ADV
have self-control,
egkrateuontai
egkrateuomai
V-PMI-3P
let them marry;
gamēsatōsan
gameō
V-AAM-3P
better
kreitton
kreittōn
A-NSN-C
for
gar
gar
CONJ
it is
estin
eimi
V-PAI-3S
to marry
gamēsai
gameō
V-AAN
than
ē
ē
CONJ
to burn [with passion].
pyrousthai
pyroō
V-PPN
to the
tois
ho
T-DPM
But
de
de
CONJ
married
gegamēkosin
gameō
V-RAP-DPM
I give instructions,
parangellō
parangellō
V-PAI-1S
not
ouk
ou
ADV
I,
egō
egō
P-NS
but
alla
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Lord,
kyrios
kyrios
N-NSM
that the wife
gynaika
gynē
N-ASF
apo
apo
PREP
her husband
andros
anēr
N-GSM
should not
ADV
leave
chōristhēnai
chōrizō
V-APN
if
ean
ean
CONJ
(but
de
de
CONJ
 
kai
kai
CONJ
she does leave,
chōristhē
chōrizō
V-APS-3S
she must remain
menetō
menō
V-PAM-3S
unmarried,
agamos
agamos
N-NSF
or else
ē
ē
CONJ
 
ho
T-DSM
to her husband),
andri
anēr
N-DSM
be reconciled
katallagētō
katallassō
V-APM-3S
and
kai
kai
CONJ
that the husband
andra
anēr
N-ASM
his wife.
gynaika
gynē
N-ASF
should not
ADV
divorce
aphienai
aphiēmi
V-PAN
to the
tois
ho
T-DPM
But
de
de
CONJ
rest
loipois
loipos
A-DPM
say,
legō
legō
V-PAI-1S
I
egō
egō
P-NS
not
ouch
ou
ADV
the
ho
ho
T-NSM
Lord,
kyrios
kyrios
N-NSM
that if
ei
ei
CONJ
any
tis
tis
I-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
a wife
gynaika
gynē
N-ASF
has
echei
echō
V-PAI-3S
who is an unbeliever,
apiston
apistos
A-ASF
and
kai
kai
CONJ
she
hautē
houtos
D-NSF
consents
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to live
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
him,
autou
autos
P-GSM
he must not
ADV
divorce
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
her.
autēn
autos
P-ASF
And
kai
kai
CONJ
a woman
gynē
gynē
N-NSF
who
ei
ei
CONJ
tis
tis
I-NSF
has
echei
echō
V-PAI-3S
husband,
andra
anēr
N-ASM
an unbelieving
apiston
apistos
A-ASM
and
kai
kai
CONJ
he
houtos
houtos
D-NSM
consents
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to live
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
her,
autēs
autos
P-GSF
not
ADV
she must | send | away.
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
 
ton
ho
T-ASM
her husband
andra
anēr
N-ASM
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
For
gar
gar
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
ho
ho
T-NSM
unbelieving
apistos
apistos
A-NSM
through
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
his wife,
gynaiki
gynē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
the
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
 
ho
T-NSF
unbelieving
apistos
apistos
A-NSF
through
en
en
PREP
 
ho
T-DSM
her believing husband;
adelphō
adelphos
N-DSM
for otherwise
epei
epei
CONJ
 
ara
ara
CONJ
 
ta
ho
T-NPN
children
tekna
teknon
N-NPN
your
hymōn
sy
P-GP
unclean,
akatharta
akathartos
A-NPN
are
estin
eimi
V-PAI-3S
now
nyn
nyn
ADV
but
de
de
CONJ
holy.
hagia
hagios
A-NPN
they are
estin
eimi
V-PAI-3S
if
ei
ei
CONJ
Yet
de
de
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
unbelieving one
apistos
apistos
A-NSM
leaves,
chōrizetai
chōrizō
V-PPI-3S
let him leave;
chōrizesthō
chōrizō
V-PPM-3S
is not
ou
ou
ADV
under bondage
dedoulōtai
douloō
V-RPI-3S
the
ho
ho
T-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
or
ē
ē
CONJ
the
ho
T-NSF
sister
adelphē
adelphē
N-NSF
in
en
en
PREP
 
tois
ho
T-DPN
such [cases],
toioutois
toioutos
D-DPN
to
en
en
PREP
but
de
de
CONJ
peace.
eirēnē
eirēnē
N-DSF
has called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
us
hymas
sy
P-AP
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
how
ti
tis
I-ASN
For
gar
gar
CONJ
do you know,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O wife,
gynai
gynē
N-VSF
whether
ei
ei
PRT
 
ton
ho
T-ASM
your husband?
andra
anēr
N-ASM
you will save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
Or
ē
ē
CONJ
how
ti
tis
I-ASN
do you know,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O husband,
aner
anēr
N-VSM
whether
ei
ei
PRT
 
tēn
ho
T-ASF
your wife?
gynaika
gynē
N-ASF
you will save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
ei
ei
CONJ
Only,
ADV
to each one,
hekastō
hekastos
A-DSM
as
hōs
hōs
CONJ
has assigned
emerisen
merizō
V-AAI-3S
the
ho
ho
T-NSM
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
each,
hekaston
hekastos
A-ASM
as
hōs
hōs
CONJ
has called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
in this manner
houtōs
houtō(s)
ADV
let him walk.
peripateitō
peripateō
V-PAM-3S
And
kai
kai
CONJ
so
houtōs
houtō(s)
ADV
in
en
en
PREP
the
tais
ho
T-DPF
churches.
ekklēsiais
ekklēsia
N-DPF
all
pasais
pas
A-DPF
I direct
diatassomai
diatassō
V-PMI-1S
[when he was already] circumcised?
peritetmēmenos
peritemnō
V-RPP-NSM
Was any man
tis
tis
I-NSM
called
eklēthē
kaleō
V-API-3S
He is not
ADV
to become uncircumcised.
epispasthō
epispaō
V-PMM-3S
in
en
en
PREP
uncircumcision?
akrobystia
akrobystia
N-DSF
been called
keklētai
kaleō
V-RPI-3S
Has anyone
tis
tis
I-NSM
He is not
ADV
to be circumcised.
peritemnesthō
peritemnō
V-PPM-3S
 
ho
T-NSF
Circumcision
peritomē
peritomē
N-NSF
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-NSF
uncircumcision
akrobystia
akrobystia
N-NSF
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
but
alla
alla
CONJ
[what matters is] the keeping
tērēsis
tērēsis
N-NSF
of the commandments
entolōn
entolē
N-GPF
of God.
theou
theos
N-GSM
Each man
hekastos
hekastos
A-NSM
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
that condition
klēsei
klēsis
N-DSF
which
hos
R-DSF
he was called.
eklēthē
kaleō
V-API-3S
in
en
en
PREP
 
tautē
houtos
D-DSF
must remain
menetō
menō
V-PAM-3S
while a slave?
doulos
doulos
N-NSM
Were you called
eklēthēs
kaleō
V-API-2S
Do not
ADV
 
soi
sy
P-DS
worry about it;
meletō
melei
V-PAM-3S
but
all
alla
CONJ
if
ei
ei
CONJ
also
kai
kai
CONJ
you are able
dynasai
dynamai
V-PMI-2S
free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
to become
genesthai
ginomai
V-AMN
rather
mallon
mallon
ADV
do that.
chrēsai
chraomai
V-AMM-2S
 
ho
ho
T-NSM
For
gar
gar
CONJ
in
en
en
PREP
the Lord
kyriō
kyrios
N-DSM
he who was called
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
while a slave,
doulos
doulos
N-NSM
freedman;
apeleutheros
apeleutheros
A-NSM
the Lord’s
kyriou
kyrios
N-GSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
 
ho
ho
T-NSM
while free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
he who was called
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
slave.
doulos
doulos
N-NSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
Christ’s
christou
christos
N-GSM
with a price;
timēs
timē
N-GSF
You were bought
ēgorasthēte
agorazō
V-API-2P
do not
ADV
become
ginesthe
ginomai
V-PMM-2P
slaves
douloi
doulos
N-NPM
of men.
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
each one
hekastos
hekastos
A-NSM
in
en
en
PREP
which
hos
R-DSN
he was called.
eklēthē
kaleō
V-API-3S
Brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
in
en
en
PREP
that [condition]
toutō
houtos
D-DSN
is to remain
menetō
menō
V-PAM-3S
with
para
para
PREP
God
theō
theos
N-DSM
concerning
peri
peri
PREP
Now
de
de
CONJ
 
tōn
ho
T-GPF
virgins
parthenōn
parthenos
N-GPF
command
epitagēn
epitagē
N-ASF
of the Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
no
ouk
ou
ADV
I have
echō
echō
V-PAI-1S
an opinion
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
but
de
de
CONJ
I give
didōmi
didōmi
V-PAI-1S
as
hōs
hōs
CONJ
the mercy
ēleēmenos
eleeō
V-RPP-NSM
one who by
hypo
hypo
PREP
of the Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
trustworthy.
pistos
pistos
A-NSM
is
einai
eimi
V-PAN
I think
nomizō
nomizō
V-PAI-1S
then
oun
oun
CONJ
that this
touto
houtos
D-ASN
good
kalon
kalos
A-ASN
is
hyparchein
hyparchō
V-PAN
in view of
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
present
enestōsan
enistēmi
V-RAP-ASF
distress,
anagkēn
anagkē
N-ASF
that
hoti
hoti
CONJ
it is good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
 
to
ho
T-NSN
as he is.
houtōs
houtō(s)
ADV
to remain
einai
eimi
V-PAN
Are you bound
dedesai
deō
V-RPI-2S
to a wife?
gynaiki
gynē
N-DSF
Do not
ADV
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
to be released.
lysin
lysis
N-ASF
Are you released
lelysai
lyō
V-RPI-2S
from
apo
apo
PREP
a wife?
gynaikos
gynē
N-GSF
Do not
ADV
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
a wife.
gynaika
gynē
N-ASF
if
ean
ean
CONJ
But
de
de
CONJ
 
kai
kai
CONJ
you marry,
gamēsēs
gameō
V-AAS-2S
you have not
ouch
ou
ADV
sinned;
hēmartes
hamartanō
V-AAI-2S
and
kai
kai
CONJ
if
ean
ean
CONJ
marries,
gēmē
gameō
V-AAS-3S
a
ho
T-NSF
virgin
parthenos
parthenos
N-NSF
she has not
ouch
ou
ADV
sinned.
hēmarten
hamartanō
V-AAI-3S
trouble
thlipsin
thlipsis
N-ASF
Yet
de
de
CONJ
 
ho
T-DSF
in this life,
sarki
sarx
N-DSF
will have
hexousin
echō
V-FAI-3P
 
hoi
ho
T-NPM
such
toioutoi
toioutos
D-NPM
I
egō
egō
P-NS
and
de
de
CONJ
you.
hymōn
sy
P-GP
am trying to spare
pheidomai
pheidomai
V-PMI-1S
this
touto
houtos
D-ASN
But
de
de
CONJ
I say,
phēmi
phēmi
V-PAI-1S
brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
the
ho
ho
T-NSM
time
kairos
kairos
N-NSM
shortened,
synestalmenos
systellō
V-RPP-NSM
has been
estin
eimi
V-PAI-3S
 
to
ho
T-ASN
from now on
loipon
loipos
A-ASN
so that
hina
hina
CONJ
 
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
have
echontes
echō
V-PAP-NPM
wives
gynaikas
gynē
N-APF
as though
hōs
hōs
CONJ
none;
ADV
they had
echontes
echō
V-PAP-NPM
should be
ōsin
eimi
V-PAS-3P
and
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
weep,
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
as though
hōs
hōs
CONJ
they did not
ADV
weep;
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
rejoice,
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
as though
hōs
hōs
CONJ
they did not
ADV
rejoice;
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
buy,
agorazontes
agorazō
V-PAP-NPM
as though
hōs
hōs
CONJ
they did not
ADV
possess;
katechontes
katechō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
use
chrōmenoi
chraomai
V-PMP-NPM
the
ton
ho
T-ASM
world,
kosmon
kosmos
N-ASM
as though
hōs
hōs
CONJ
they did not
ADV
make full use of it;
katachrōmenoi
katachraomai
V-PMP-NPM
is passing away.
paragei
paragō
V-PAI-3S
for
gar
gar
CONJ
the
to
ho
T-NSN
form
schēma
schēma
N-NSN
 
tou
ho
T-GSM
world
kosmou
kosmos
N-GSM
of this
toutou
houtos
D-GSM
I want
thelō
thelō
V-PAI-1S
But
de
de
CONJ
you
hymas
sy
P-AP
free from concern.
amerimnous
amerimnos
A-APM
to be
einai
eimi
V-PAN
One who
ho
ho
T-NSM
is unmarried
agamos
agamos
N-NSM
is concerned about
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV
he may please
aresē
areskō
V-AAS-3S
the
ho
T-DSM
Lord;
kyriō
kyrios
N-DSM
one who
ho
ho
T-NSM
but
de
de
CONJ
is married
gamēsas
gameō
V-AAP-NSM
is concerned about
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV
he may please
aresē
areskō
V-AAS-3S
 
ho
T-DSF
his wife,
gynaiki
gynē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
[his interests] are divided.
memeristai
merizō
V-RPI-3S
 
kai
kai
CONJ
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
who
ho
T-NSF
is unmarried,
agamos
agamos
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
the
ho
T-NSF
virgin,
parthenos
parthenos
N-NSF
is concerned about
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
that
hina
hina
CONJ
she may be
ē
eimi
V-PAS-3S
holy
hagia
hagios
A-NSF
both
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSN
in body
sōmati
sōma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSN
spirit;
pneumati
pneuma
N-DSN
one who
ho
T-NSF
but
de
de
CONJ
is married
gamēsasa
gameō
V-AAP-NSF
is concerned about
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV
she may please
aresē
areskō
V-AAS-3S
 
ho
T-DSM
her husband.
andri
anēr
N-DSM
This
touto
houtos
D-ASN
 
de
de
CONJ
for
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
your
hymōn
sy
P-GP
own
autōn
autos
P-GPM
benefit;
symphoron
sympherō
A-ASN
I say
legō
legō
V-PAI-1S
not
ouch
ou
ADV
to
hina
hina
CONJ
a restraint
brochon
brochos
N-ASM
upon you,
hymin
sy
P-DP
put
epibalō
epiballō
V-AAS-1S
but
alla
alla
CONJ
to promote
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
what is appropriate
euschēmon
euschēmōn
A-ASN
and
kai
kai
CONJ
devotion
euparedron
euprosedros
A-ASN
to the
ho
T-DSM
Lord.
kyriō
kyrios
N-DSM
[to secure] undistracted
aperispastōs
aperispastōs
ADV
if
ei
ei
CONJ
But
de
de
CONJ
any man
tis
tis
I-NSM
that he is acting unbecomingly
aschēmonein
aschēmoneō
V-PAN
toward
epi
epi
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
virgin [daughter],
parthenon
parthenos
N-ASF
his
autou
autos
P-GSM
thinks
nomizei
nomizō
V-PAI-3S
if
ean
ean
CONJ
she is
ē
eimi
V-PAS-3S
past her youth,
hyperakmos
hyperakmos
A-NSF
and
kai
kai
CONJ
so,
houtōs
houtō(s)
ADV
if it must
opheilei
opheilō
V-PAI-3S
be
ginesthai
ginomai
V-PMN
what
ho
hos
R-ASN
he wishes,
thelei
thelō
V-PAI-3S
let him do
poieitō
poieō
V-PAM-3S
he does not
ouch
ou
ADV
sin;
hamartanei
hamartanō
V-PAI-3S
let her marry.
gameitōsan
gameō
V-PAM-3P
he who
hos
hos
R-NSM
But
de
de
CONJ
stands
hestēken
histēmi
V-RAI-3S
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
heart,
kardia
kardia
N-DSF
his
autou
autos
P-GSM
firm
hedraios
hedraios
A-NSM
no
ADV
being under
echōn
echō
V-PAP-NSM
constraint,
anagkēn
anagkē
N-ASF
authority
exousian
exousia
N-ASF
but
de
de
CONJ
has
echei
echō
V-PAI-3S
over
peri
peri
PREP
 
tou
ho
T-GSN
his own
idiou
idios
A-GSN
will,
thelēmatos
thelēma
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
this
touto
houtos
D-ASN
has decided
kekriken
krinō
V-RAI-3S
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
his own
idia
idios
A-DSF
heart,
kardia
kardia
N-DSF
to keep
tērein
tēreō
V-PAN
 
tēn
ho
T-ASF
his own
heautou
heautou
P-GSM
virgin [daughter],
parthenon
parthenos
N-ASF
well.
kalōs
kalōs
ADV
he will do
poiēsei
poieō
V-FAI-3S
So then
hōste
hōste
CONJ
both
kai
kai
CONJ
he who
ho
ho
T-NSM
gives | in marriage
gamizōn
gamizō
V-PAP-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
his own
heautou
heautou
P-GSM
virgin [daughter]
parthenon
parthenos
N-ASF
well,
kalōs
kalōs
ADV
does
poiei
poieō
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
he who
ho
ho
T-NSM
does not
ADV
give her in marriage
gamizōn
gamizō
V-PAP-NSM
better.
kreisson
kreittōn
A-ASN-C
will do
poiēsei
poieō
V-FAI-3S
A wife
gynē
gynē
N-NSF
is bound
dedetai
deō
V-RPI-3S
as
eph
epi
PREP
as
hoson
hosos
R-ASM
long
chronon
chronos
N-ASM
lives;
zaō
V-PAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
her
autēs
autos
P-GSF
if
ean
ean
CONJ
but
de
de
CONJ
is dead,
koimēthē
koimaō
V-APS-3S
 
ho
ho
T-NSM
her husband
anēr
anēr
N-NSM
free
eleuthera
eleutheros
A-NSF
she is
estin
eimi
V-PAI-3S
to whom
hos
R-DSM
she wishes,
thelei
thelō
V-PAI-3S
to be married
gamēthēnai
gameō
V-APN
only
monon
monon
A-ASN
in
en
en
PREP
the Lord.
kyriō
kyrios
N-DSM
happier
makariōtera
makarios
A-NSF-C
But
de
de
CONJ
she is
estin
eimi
V-PAI-3S
if
ean
ean
CONJ
as she is;
houtōs
houtō(s)
ADV
she remains
meinē
menō
V-AAS-3S
 
kata
kata
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
in my
emēn
emos
A-ASF
opinion
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
I think
dokō
dokeō
V-PAI-1S
and
de
de
CONJ
that I also
kagō
kagō
P-NS
the Spirit
pneuma
pneuma
N-ASN
of God.
theou
theos
N-GSM
have
echein
echō
V-PAN