mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

concerning
peri
peri
PREP
Now
de
de
CONJ
the things about which
hōn
hos
R-GPN
you wrote,
egrapsate
graphō
V-AAI-2P
it is good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
a woman.
gynaikos
gynē
N-GSF
not
ADV
to touch
haptesthai
haptō
V-PMN
because of
dia
dia
PREP
But
de
de
CONJ
 
tas
ho
T-APF
immoralities,
porneias
porneia
N-APF
each man
hekastos
hekastos
A-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
his own
heautou
heautou
P-GSM
wife,
gynaika
gynē
N-ASF
is to have
echetō
echō
V-PAM-3S
and
kai
kai
CONJ
each woman
hekastē
hekastos
A-NSF
 
ton
ho
T-ASM
her own
idion
idios
A-ASM
husband.
andra
anēr
N-ASM
is to have
echetō
echō
V-PAM-3S
 
ho
T-DSF
to his wife,
gynaiki
gynē
N-DSF
The
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
must | his duty
opheilēn
opheilē
N-ASF
fulfill
apodidotō
apodidōmi
V-PAM-3S
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
and
de
de
CONJ
also
kai
kai
CONJ
the
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
 
ho
T-DSM
to her husband.
andri
anēr
N-DSM
The
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
 
tou
ho
T-GSN
her own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
does not
ouk
ou
ADV
have authority over
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
but
alla
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
[does];
 
 
 
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
and
de
de
CONJ
also
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
tou
ho
T-GSN
his own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
does not
ouk
ou
ADV
have authority over
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
but
alla
alla
CONJ
the
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
[does].
 
 
 
Stop
ADV
depriving
apostereite
apostereō
V-PAM-2P
one another,
allēlous
allēlōn
P-APM
except
ei
ei
CONJ
mēti
mēti
PRT
an
an
PRT
by
ek
ek
PREP
agreement
symphōnou
symphōnos
A-GSN
for
pros
pros
PREP
a time,
kairon
kairos
N-ASM
so that
hina
hina
CONJ
you may devote yourselves
scholasēte
scholazō
V-AAS-2P
 
ho
T-DSF
to prayer,
proseuchē
proseuchē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
again
palin
palin
ADV
together
epi
epi
PREP
 
to
ho
T-ASN
auto
autos
A-ASN
come
ēte
eimi
V-PAS-2P
so that
hina
hina
CONJ
will not
ADV
tempt
peirazē
peirazō
V-PAS-3S
you
hymas
sy
P-AP
 
ho
ho
T-NSM
Satan
satanas
satanas
N-NSM
because of
dia
dia
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
lack of self-control.
akrasian
akrasia
N-ASF
your
hymōn
sy
P-GP
this
touto
houtos
D-ASN
But
de
de
CONJ
I say
legō
legō
V-PAI-1S
by way of
kata
kata
PREP
concession,
syngnōmēn
syngnōmē
N-ASF
not
ou
ou
ADV
of
kat
kata
PREP
command.
epitagēn
epitagē
N-ASF
I wish
thelō
thelō
V-PAI-1S
Yet
de
de
CONJ
that all
pantas
pas
A-APM
men
anthrōpous
anthrōpos
N-APM
were
einai
eimi
V-PAN
as
hōs
hōs
CONJ
even
kai
kai
CONJ
I myself am.
emauton
emautou
P-ASM
However,
alla
alla
CONJ
each man
hekastos
hekastos
A-NSM
his own
idion
idios
A-ASN
has
echei
echō
V-PAI-3S
gift
charisma
charisma
N-ASN
from
ek
ek
PREP
God,
theou
theos
N-GSM
one
ho
ho
T-NSM
men
men
CONJ
in this manner,
houtōs
houtō(s)
ADV
and another
ho
ho
T-NSM
de
de
CONJ
in that.
houtōs
houtō(s)
ADV
I say
legō
legō
V-PAI-1S
But
de
de
CONJ
to the
tois
ho
T-DPM
unmarried
agamois
agamos
N-DPM
and
kai
kai
CONJ
 
tais
ho
T-DPF
to widows
chērais
chēra
A-DPF
that it is good
kalon
kalos
A-NSN
for them
autois
autos
P-DPM
if
ean
ean
CONJ
they remain
meinōsin
menō
V-AAS-3P
as
hōs
hōs
CONJ
even | I.
kagō
kagō
P-NS
if
ei
ei
CONJ
But
de
de
CONJ
they do not
ouk
ou
ADV
have self-control,
egkrateuontai
egkrateuomai
V-PMI-3P
let them marry;
gamēsatōsan
gameō
V-AAM-3P
better
kreitton
kreittōn
A-NSN-C
for
gar
gar
CONJ
it is
estin
eimi
V-PAI-3S
to marry
gamēsai
gameō
V-AAN
than
ē
ē
CONJ
to burn [with passion].
pyrousthai
pyroō
V-PPN
to the
tois
ho
T-DPM
But
de
de
CONJ
married
gegamēkosin
gameō
V-RAP-DPM
I give instructions,
parangellō
parangellō
V-PAI-1S
not
ouk
ou
ADV
I,
egō
egō
P-NS
but
alla
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Lord,
kyrios
kyrios
N-NSM
that the wife
gynaika
gynē
N-ASF
apo
apo
PREP
her husband
andros
anēr
N-GSM
should not
ADV
leave
chōristhēnai
chōrizō
V-APN
if
ean
ean
CONJ
(but
de
de
CONJ
 
kai
kai
CONJ
she does leave,
chōristhē
chōrizō
V-APS-3S
she must remain
menetō
menō
V-PAM-3S
unmarried,
agamos
agamos
N-NSF
or else
ē
ē
CONJ
 
ho
T-DSM
to her husband),
andri
anēr
N-DSM
be reconciled
katallagētō
katallassō
V-APM-3S
and
kai
kai
CONJ
that the husband
andra
anēr
N-ASM
his wife.
gynaika
gynē
N-ASF
should not
ADV
divorce
aphienai
aphiēmi
V-PAN
to the
tois
ho
T-DPM
But
de
de
CONJ
rest
loipois
loipos
A-DPM
say,
legō
legō
V-PAI-1S
I
egō
egō
P-NS
not
ouch
ou
ADV
the
ho
ho
T-NSM
Lord,
kyrios
kyrios
N-NSM
that if
ei
ei
CONJ
any
tis
tis
I-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
a wife
gynaika
gynē
N-ASF
has
echei
echō
V-PAI-3S
who is an unbeliever,
apiston
apistos
A-ASF
and
kai
kai
CONJ
she
hautē
houtos
D-NSF
consents
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to live
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
him,
autou
autos
P-GSM
he must not
ADV
divorce
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
her.
autēn
autos
P-ASF
And
kai
kai
CONJ
a woman
gynē
gynē
N-NSF
who
ei
ei
CONJ
tis
tis
I-NSF
has
echei
echō
V-PAI-3S
husband,
andra
anēr
N-ASM
an unbelieving
apiston
apistos
A-ASM
and
kai
kai
CONJ
he
houtos
houtos
D-NSM
consents
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to live
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
her,
autēs
autos
P-GSF
not
ADV
she must | send | away.
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
 
ton
ho
T-ASM
her husband
andra
anēr
N-ASM
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
For
gar
gar
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
ho
ho
T-NSM
unbelieving
apistos
apistos
A-NSM
through
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
his wife,
gynaiki
gynē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
the
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
 
ho
T-NSF
unbelieving
apistos
apistos
A-NSF
through
en
en
PREP
 
ho
T-DSM
her believing husband;
adelphō
adelphos
N-DSM
for otherwise
epei
epei
CONJ
 
ara
ara
CONJ
 
ta
ho
T-NPN
children
tekna
teknon
N-NPN
your
hymōn
sy
P-GP
unclean,
akatharta
akathartos
A-NPN
are
estin
eimi
V-PAI-3S
now
nyn
nyn
ADV
but
de
de
CONJ
holy.
hagia
hagios
A-NPN
they are
estin
eimi
V-PAI-3S
if
ei
ei
CONJ
Yet
de
de
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
unbelieving one
apistos
apistos
A-NSM
leaves,
chōrizetai
chōrizō
V-PPI-3S
let him leave;
chōrizesthō
chōrizō
V-PPM-3S
is not
ou
ou
ADV
under bondage
dedoulōtai
douloō
V-RPI-3S
the
ho
ho
T-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
or
ē
ē
CONJ
the
ho
T-NSF
sister
adelphē
adelphē
N-NSF
in
en
en
PREP
 
tois
ho
T-DPN
such [cases],
toioutois
toioutos
D-DPN
to
en
en
PREP
but
de
de
CONJ
peace.
eirēnē
eirēnē
N-DSF
has called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
us
hymas
sy
P-AP
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
how
ti
tis
I-ASN
For
gar
gar
CONJ
do you know,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O wife,
gynai
gynē
N-VSF
whether
ei
ei
PRT
 
ton
ho
T-ASM
your husband?
andra
anēr
N-ASM
you will save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
Or
ē
ē
CONJ
how
ti
tis
I-ASN
do you know,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O husband,
aner
anēr
N-VSM
whether
ei
ei
PRT
 
tēn
ho
T-ASF
your wife?
gynaika
gynē
N-ASF
you will save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
ei
ei
CONJ
Only,
ADV
to each one,
hekastō
hekastos
A-DSM
as
hōs
hōs
CONJ
has assigned
emerisen
merizō
V-AAI-3S
the
ho
ho
T-NSM
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
each,
hekaston
hekastos
A-ASM
as
hōs
hōs
CONJ
has called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
in this manner
houtōs
houtō(s)
ADV
let him walk.
peripateitō
peripateō
V-PAM-3S
And
kai
kai
CONJ
so
houtōs
houtō(s)
ADV
in
en
en
PREP
the
tais
ho
T-DPF
churches.
ekklēsiais
ekklēsia
N-DPF
all
pasais
pas
A-DPF
I direct
diatassomai
diatassō
V-PMI-1S
[when he was already] circumcised?
peritetmēmenos
peritemnō
V-RPP-NSM
Was any man
tis
tis
I-NSM
called
eklēthē
kaleō
V-API-3S
He is not
ADV
to become uncircumcised.
epispasthō
epispaō
V-PMM-3S
in
en
en
PREP
uncircumcision?
akrobystia
akrobystia
N-DSF
been called
keklētai
kaleō
V-RPI-3S
Has anyone
tis
tis
I-NSM
He is not
ADV
to be circumcised.
peritemnesthō
peritemnō
V-PPM-3S
 
ho
T-NSF
Circumcision
peritomē
peritomē
N-NSF
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-NSF
uncircumcision
akrobystia
akrobystia
N-NSF
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
but
alla
alla
CONJ
[what matters is] the keeping
tērēsis
tērēsis
N-NSF
of the commandments
entolōn
entolē
N-GPF
of God.
theou
theos
N-GSM
Each man
hekastos
hekastos
A-NSM
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
that condition
klēsei
klēsis
N-DSF
which
hos
R-DSF
he was called.
eklēthē
kaleō
V-API-3S
in
en
en
PREP
 
tautē
houtos
D-DSF
must remain
menetō
menō
V-PAM-3S
while a slave?
doulos
doulos
N-NSM
Were you called
eklēthēs
kaleō
V-API-2S
Do not
ADV
 
soi
sy
P-DS
worry about it;
meletō
melei
V-PAM-3S
but
all
alla
CONJ
if
ei
ei
CONJ
also
kai
kai
CONJ
you are able
dynasai
dynamai
V-PMI-2S
free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
to become
genesthai
ginomai
V-AMN
rather
mallon
mallon
ADV
do that.
chrēsai
chraomai
V-AMM-2S
 
ho
ho
T-NSM
For
gar
gar
CONJ
in
en
en
PREP
the Lord
kyriō
kyrios
N-DSM
he who was called
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
while a slave,
doulos
doulos
N-NSM
freedman;
apeleutheros
apeleutheros
A-NSM
the Lord’s
kyriou
kyrios
N-GSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
 
ho
ho
T-NSM
while free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
he who was called
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
slave.
doulos
doulos
N-NSM
is
estin
eimi
V-PAI-3S
Christ’s
christou
christos
N-GSM
with a price;
timēs
timē
N-GSF
You were bought
ēgorasthēte
agorazō
V-API-2P
do not
ADV
become
ginesthe
ginomai
V-PMM-2P
slaves
douloi
doulos
N-NPM
of men.
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
each one
hekastos
hekastos
A-NSM
in
en
en
PREP
which
hos
R-DSN
he was called.
eklēthē
kaleō
V-API-3S
Brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
in
en
en
PREP
that [condition]
toutō
houtos
D-DSN
is to remain
menetō
menō
V-PAM-3S
with
para
para
PREP
God
theō
theos
N-DSM
concerning
peri
peri
PREP
Now
de
de
CONJ
 
tōn
ho
T-GPF
virgins
parthenōn
parthenos
N-GPF
command
epitagēn
epitagē
N-ASF
of the Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
no
ouk
ou
ADV
I have
echō
echō
V-PAI-1S
an opinion
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
but
de
de
CONJ
I give
didōmi
didōmi
V-PAI-1S
as
hōs
hōs
CONJ
the mercy
ēleēmenos
eleeō
V-RPP-NSM
one who by
hypo
hypo
PREP
of the Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
trustworthy.
pistos
pistos
A-NSM
is
einai
eimi
V-PAN
I think
nomizō
nomizō
V-PAI-1S
then
oun
oun
CONJ
that this
touto
houtos
D-ASN
good
kalon
kalos
A-ASN
is
hyparchein
hyparchō
V-PAN
in view of
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
present
enestōsan
enistēmi
V-RAP-ASF
distress,
anagkēn
anagkē
N-ASF
that
hoti
hoti
CONJ
it is good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
 
to
ho
T-NSN
as he is.
houtōs
houtō(s)
ADV
to remain
einai
eimi
V-PAN
Are you bound
dedesai
deō
V-RPI-2S
to a wife?
gynaiki
gynē
N-DSF
Do not
ADV
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
to be released.
lysin
lysis
N-ASF
Are you released
lelysai
lyō
V-RPI-2S
from
apo
apo
PREP
a wife?
gynaikos
gynē
N-GSF
Do not
ADV
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
a wife.
gynaika
gynē
N-ASF
if
ean
ean
CONJ
But
de
de
CONJ
 
kai
kai
CONJ
you marry,
gamēsēs
gameō
V-AAS-2S
you have not
ouch
ou
ADV
sinned;
hēmartes
hamartanō
V-AAI-2S
and
kai
kai
CONJ
if
ean
ean
CONJ
marries,
gēmē
gameō
V-AAS-3S
a
ho
T-NSF
virgin
parthenos
parthenos
N-NSF
she has not
ouch
ou
ADV
sinned.
hēmarten
hamartanō
V-AAI-3S
trouble
thlipsin
thlipsis
N-ASF
Yet
de
de
CONJ
 
ho
T-DSF
in this life,
sarki
sarx
N-DSF
will have
hexousin
echō
V-FAI-3P
 
hoi
ho
T-NPM
such
toioutoi
toioutos
D-NPM
I
egō
egō
P-NS
and
de
de
CONJ
you.
hymōn
sy
P-GP
am trying to spare
pheidomai
pheidomai
V-PMI-1S
this
touto
houtos
D-ASN
But
de
de
CONJ
I say,
phēmi
phēmi
V-PAI-1S
brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
the
ho
ho
T-NSM
time
kairos
kairos
N-NSM
shortened,
synestalmenos
systellō
V-RPP-NSM
has been
estin
eimi
V-PAI-3S
 
to
ho
T-ASN
from now on
loipon
loipos
A-ASN
so that
hina
hina
CONJ
 
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
have
echontes
echō
V-PAP-NPM
wives
gynaikas
gynē
N-APF
as though
hōs
hōs
CONJ
none;
ADV
they had
echontes
echō
V-PAP-NPM
should be
ōsin
eimi
V-PAS-3P
and
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
weep,
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
as though
hōs
hōs
CONJ
they did not
ADV
weep;
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
rejoice,
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
as though
hōs
hōs
CONJ
they did not
ADV
rejoice;
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
buy,
agorazontes
agorazō
V-PAP-NPM
as though
hōs
hōs
CONJ
they did not
ADV
possess;
katechontes
katechō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
those who
hoi
ho
T-NPM
use
chrōmenoi
chraomai
V-PMP-NPM
the
ton
ho
T-ASM
world,
kosmon
kosmos
N-ASM
as though
hōs
hōs
CONJ
they did not
ADV
make full use of it;
katachrōmenoi
katachraomai
V-PMP-NPM
is passing away.
paragei
paragō
V-PAI-3S
for
gar
gar
CONJ
the
to
ho
T-NSN
form
schēma
schēma
N-NSN
 
tou
ho
T-GSM
world
kosmou
kosmos
N-GSM
of this
toutou
houtos
D-GSM
I want
thelō
thelō
V-PAI-1S
But
de
de
CONJ
you
hymas
sy
P-AP
free from concern.
amerimnous
amerimnos
A-APM
to be
einai
eimi
V-PAN
One who
ho
ho
T-NSM
is unmarried
agamos
agamos
N-NSM
is concerned about
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV
he may please
aresē
areskō
V-AAS-3S
the
ho
T-DSM
Lord;
kyriō
kyrios
N-DSM
one who
ho
ho
T-NSM
but
de
de
CONJ
is married
gamēsas
gameō
V-AAP-NSM
is concerned about
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV
he may please
aresē
areskō
V-AAS-3S
 
ho
T-DSF
his wife,
gynaiki
gynē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
[his interests] are divided.
memeristai
merizō
V-RPI-3S
 
kai
kai
CONJ
The
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
who
ho
T-NSF
is unmarried,
agamos
agamos
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
the
ho
T-NSF
virgin,
parthenos
parthenos
N-NSF
is concerned about
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
that
hina
hina
CONJ
she may be
ē
eimi
V-PAS-3S
holy
hagia
hagios
A-NSF
both
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSN
in body
sōmati
sōma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSN
spirit;
pneumati
pneuma
N-DSN
one who
ho
T-NSF
but
de
de
CONJ
is married
gamēsasa
gameō
V-AAP-NSF
is concerned about
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV
she may please
aresē
areskō
V-AAS-3S
 
ho
T-DSM
her husband.
andri
anēr
N-DSM
This
touto
houtos
D-ASN
 
de
de
CONJ
for
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
your
hymōn
sy
P-GP
own
autōn
autos
P-GPM
benefit;
symphoron
sympherō
A-ASN
I say
legō
legō
V-PAI-1S
not
ouch
ou
ADV
to
hina
hina
CONJ
a restraint
brochon
brochos
N-ASM
upon you,
hymin
sy
P-DP
put
epibalō
epiballō
V-AAS-1S
but
alla
alla
CONJ
to promote
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
what is appropriate
euschēmon
euschēmōn
A-ASN
and
kai
kai
CONJ
devotion
euparedron
euprosedros
A-ASN
to the
ho
T-DSM
Lord.
kyriō
kyrios
N-DSM
[to secure] undistracted
aperispastōs
aperispastōs
ADV
if
ei
ei
CONJ
But
de
de
CONJ
any man
tis
tis
I-NSM
that he is acting unbecomingly
aschēmonein
aschēmoneō
V-PAN
toward
epi
epi
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
virgin [daughter],
parthenon
parthenos
N-ASF
his
autou
autos
P-GSM
thinks
nomizei
nomizō
V-PAI-3S
if
ean
ean
CONJ
she is
ē
eimi
V-PAS-3S
past her youth,
hyperakmos
hyperakmos
A-NSF
and
kai
kai
CONJ
so,
houtōs
houtō(s)
ADV
if it must
opheilei
opheilō
V-PAI-3S
be
ginesthai
ginomai
V-PMN
what
ho
hos
R-ASN
he wishes,
thelei
thelō
V-PAI-3S
let him do
poieitō
poieō
V-PAM-3S
he does not
ouch
ou
ADV
sin;
hamartanei
hamartanō
V-PAI-3S
let her marry.
gameitōsan
gameō
V-PAM-3P
he who
hos
hos
R-NSM
But
de
de
CONJ
stands
hestēken
histēmi
V-RAI-3S
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
heart,
kardia
kardia
N-DSF
his
autou
autos
P-GSM
firm
hedraios
hedraios
A-NSM
no
ADV
being under
echōn
echō
V-PAP-NSM
constraint,
anagkēn
anagkē
N-ASF
authority
exousian
exousia
N-ASF
but
de
de
CONJ
has
echei
echō
V-PAI-3S
over
peri
peri
PREP
 
tou
ho
T-GSN
his own
idiou
idios
A-GSN
will,
thelēmatos
thelēma
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
this
touto
houtos
D-ASN
has decided
kekriken
krinō
V-RAI-3S
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
his own
idia
idios
A-DSF
heart,
kardia
kardia
N-DSF
to keep
tērein
tēreō
V-PAN
 
tēn
ho
T-ASF
his own
heautou
heautou
P-GSM
virgin [daughter],
parthenon
parthenos
N-ASF
well.
kalōs
kalōs
ADV
he will do
poiēsei
poieō
V-FAI-3S
So then
hōste
hōste
CONJ
both
kai
kai
CONJ
he who
ho
ho
T-NSM
gives | in marriage
gamizōn
gamizō
V-PAP-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
his own
heautou
heautou
P-GSM
virgin [daughter]
parthenon
parthenos
N-ASF
well,
kalōs
kalōs
ADV
does
poiei
poieō
V-PAI-3S
and
kai
kai
CONJ
he who
ho
ho
T-NSM
does not
ADV
give her in marriage
gamizōn
gamizō
V-PAP-NSM
better.
kreisson
kreittōn
A-ASN-C
will do
poiēsei
poieō
V-FAI-3S
A wife
gynē
gynē
N-NSF
is bound
dedetai
deō
V-RPI-3S
as
eph
epi
PREP
as
hoson
hosos
R-ASM
long
chronon
chronos
N-ASM
lives;
zaō
V-PAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
her
autēs
autos
P-GSF
if
ean
ean
CONJ
but
de
de
CONJ
is dead,
koimēthē
koimaō
V-APS-3S
 
ho
ho
T-NSM
her husband
anēr
anēr
N-NSM
free
eleuthera
eleutheros
A-NSF
she is
estin
eimi
V-PAI-3S
to whom
hos
R-DSM
she wishes,
thelei
thelō
V-PAI-3S
to be married
gamēthēnai
gameō
V-APN
only
monon
monon
A-ASN
in
en
en
PREP
the Lord.
kyriō
kyrios
N-DSM
happier
makariōtera
makarios
A-NSF-C
But
de
de
CONJ
she is
estin
eimi
V-PAI-3S
if
ean
ean
CONJ
as she is;
houtōs
houtō(s)
ADV
she remains
meinē
menō
V-AAS-3S
 
kata
kata
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
in my
emēn
emos
A-ASF
opinion
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
I think
dokō
dokeō
V-PAI-1S
and
de
de
CONJ
that I also
kagō
kagō
P-NS
the Spirit
pneuma
pneuma
N-ASN
of God.
theou
theos
N-GSM
have
echein
echō
V-PAN