mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Are we beginning
archometha
archō
V-PMI-1P
again?
palin
palin
ADV
ourselves
heautous
heautou
P-APM
to commend
synistanein
synistēmi
V-PAN
Or
ē
ē
CONJ
PRT
do we need,
chrēzomen
chrēzō
V-PAI-1P
as
hōs
hōs
CONJ
some,
tines
tis
I-NPM
of commendation
systatikōn
systatikos
A-GPF
letters
epistolōn
epistolē
N-GPF
to
pros
pros
PREP
you
hymas
sy
P-AP
or
ē
ē
CONJ
from
ex
ek
PREP
you?
hymōn
sy
P-GP
 
ho
T-NSF
letter,
epistolē
epistolē
N-NSF
our
hēmōn
egō
P-GP
You
hymeis
sy
P-NP
are
este
eimi
V-PAI-2P
written
engegrammenē
engraphō
V-RPP-NSF
in
en
en
PREP
 
tais
ho
T-DPF
hearts,
kardiais
kardia
N-DPF
our
hēmōn
egō
P-GP
known
ginōskomenē
ginōskō
V-PPP-NSF
and
kai
kai
CONJ
read
anaginōskomenē
anaginōskō
V-PPP-NSF
by
hypo
hypo
PREP
all
pantōn
pas
A-GPM
men;
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
being manifested
phaneroumenoi
phaneroō
V-PPP-NPM
that
hoti
hoti
CONJ
you are
este
eimi
V-PAI-2P
a letter
epistolē
epistolē
N-NSF
of Christ,
christou
christos
N-GSM
cared for
diakonētheisa
diakoneō
V-APP-NSF
by
hyph
hypo
PREP
us,
hēmōn
egō
P-GP
written
engegrammenē
engraphō
V-RPP-NSF
not
ou
ou
ADV
with ink
melani
melas
A-DSN
but
alla
alla
CONJ
with the Spirit
pneumati
pneuma
N-DSN
God,
theou
theos
N-GSM
of the living
zōntos
zaō
V-PAP-GSM
not
ouk
ou
ADV
on
en
en
PREP
tablets
plaxin
plax
N-DPF
of stone
lithinais
lithinos
A-DPF
but
all
alla
CONJ
on
en
en
PREP
tablets
plaxin
plax
N-DPF
hearts.
kardiais
kardia
N-DPF
of human
sarkinais
sarkinos
A-DPF
confidence
pepoithēsin
pepoithēsis
N-ASF
 
de
de
CONJ
Such
toiautēn
toioutos
D-ASF
we have
echomen
echō
V-PAI-1P
through
dia
dia
PREP
 
tou
ho
T-GSM
Christ
christou
christos
N-GSM
toward
pros
pros
PREP
 
ton
ho
T-ASM
God.
theon
theos
N-ASM
Not
ouch
ou
ADV
that
hoti
hoti
CONJ
in
aph
apo
PREP
ourselves
heautōn
heautou
P-GPM
adequate
hikanoi
hikanos
A-NPM
we are
esmen
eimi
V-PAI-1P
to consider
logisasthai
logizomai
V-AMN
anything
ti
tis
I-ASN
as
hōs
hōs
CONJ
[coming] from
ex
ek
PREP
ourselves,
heautōn
heautou
P-GPM
but
all
alla
CONJ
 
ho
T-NSF
adequacy
hikanotēs
hikanotēs
N-NSF
our
hēmōn
egō
P-GP
is from
ek
ek
PREP
 
tou
ho
T-GSM
God,
theou
theos
N-GSM
who
hos
hos
R-NSM
also
kai
kai
CONJ
made | adequate
hikanōsen
hikanoō
V-AAI-3S
us
hēmas
egō
P-AP
[as] servants
diakonous
diakonos
N-APM
of a new
kainēs
kainos
A-GSF
covenant,
diathēkēs
diathēkē
N-GSF
not
ou
ou
ADV
of the letter
grammatos
gramma
N-GSN
but
alla
alla
CONJ
of the Spirit;
pneumatos
pneuma
N-GSN
the
to
ho
T-NSN
for
gar
gar
CONJ
letter
gramma
gramma
N-NSN
kills,
apoktennei
apokteinō
V-PAI-3S
the
to
ho
T-NSN
but
de
de
CONJ
Spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
gives life.
zōopoiei
zōopoieō
V-PAI-3S
if
ei
ei
CONJ
But
de
de
CONJ
the
ho
T-NSF
ministry
diakonia
diakonia
N-NSF
 
tou
ho
T-GSM
of death,
thanatou
thanatos
N-GSM
in
en
en
PREP
letters
grammasin
gramma
N-DPN
engraved
entetypōmenē
entypoō
V-RPP-NSF
on stones,
lithois
lithos
N-DPM
came
egenēthē
ginomai
V-API-3S
with
en
en
PREP
glory,
doxē
doxa
N-DSF
so that
hōste
hōste
CONJ
not
ADV
could
dynasthai
dynamai
V-PMN
look intently
atenisai
atenizō
V-AAN
the
tous
ho
T-APM
sons
huious
huios
N-APM
of Israel
israēl
israēl
N-GSM
at
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
face
prosōpon
prosōpon
N-ASN
of Moses
mōyseōs
mōysēs
N-GSM
because of
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
glory
doxan
doxa
N-ASF
 
tou
ho
T-GSN
face,
prosōpou
prosōpon
N-GSN
of his
autou
autos
P-GSM
 
tēn
ho
T-ASF
fading [as] it was,
katargoumenēn
katargeō
V-PPP-ASF
how will
pōs
pōs
ADV
fail
ouchi
ouchi
ADV
even more
mallon
mallon
ADV
the
ho
T-NSF
ministry
diakonia
diakonia
N-NSF
of the
tou
ho
T-GSN
Spirit
pneumatos
pneuma
N-GSN
to be
estai
eimi
V-FMI-3S
with
en
en
PREP
glory?
doxē
doxa
N-DSF
if
ei
ei
CONJ
For
gar
gar
CONJ
the
ho
T-DSF
ministry
diakonia
diakonia
N-DSF
 
tēs
ho
T-GSF
of condemnation
katakriseōs
katakrisis
N-GSF
has glory,
doxa
doxa
N-NSF
much
pollō
polys
A-DSN
more does
mallon
mallon
ADV
abound
perisseuei
perisseuō
V-PAI-3S
the
ho
T-NSF
ministry
diakonia
diakonia
N-NSF
 
tēs
ho
T-GSF
of righteousness
dikaiosynēs
dikaiosynē
N-GSF
in glory.
doxē
doxa
N-DSF
indeed
kai
kai
CONJ
For
gar
gar
CONJ
no
ou
ou
ADV
has | glory
dedoxastai
doxazō
V-RPI-3S
what
to
ho
T-NSN
had glory,
dedoxasmenon
doxazō
V-RPP-NSN
in
en
en
PREP
this
toutō
houtos
D-DSN
 
ho
T-DSN
case
merei
meros
N-DSN
because
heineken
heneka
PREP
that
tēs
ho
T-GSF
surpasses [it].
hyperballousēs
hyperballō
V-PAP-GSF
of the glory
doxēs
doxa
N-GSF
if
ei
ei
CONJ
For
gar
gar
CONJ
that
to
ho
T-NSN
which fades away
katargoumenon
katargeō
V-PPP-NSN
[was] with
dia
dia
PREP
glory,
doxēs
doxa
N-GSF
much
pollō
polys
A-DSN
more
mallon
mallon
ADV
that
to
ho
T-NSN
which remains
menon
menō
V-PAP-NSN
[is] in
en
en
PREP
glory.
doxē
doxa
N-DSF
having
echontes
echō
V-PAP-NPM
Therefore
oun
oun
CONJ
such
toiautēn
toioutos
D-ASF
a hope,
elpida
elpis
N-ASF
great
pollē
polys
A-DSF
boldness in [our] speech,
parrēsia
parrēsia
N-DSF
we use
chrōmetha
chraomai
V-PMI-1P
and
kai
kai
CONJ
[are] not
ou
ou
ADV
like
kathaper
kathaper
CONJ
Moses,
mōysēs
mōysēs
N-NSM
[who] used to put
etithei
tithēmi
V-IAI-3S
a veil
kalymma
kalymma
N-ASN
over
epi
epi
PREP
 
to
ho
T-ASN
face
prosōpon
prosōpon
N-ASN
his
autou
autos
P-GSM
so that
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
would not
ADV
look intently
atenisai
atenizō
V-AAN
the
tous
ho
T-APM
sons
huious
huios
N-APM
of Israel
israēl
israēl
N-GSM
at
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
end
telos
telos
N-ASN
of what
tou
ho
T-GSN
was fading away.
katargoumenou
katargeō
V-PPP-GSN
But
alla
alla
CONJ
were hardened;
epōrōthē
pōroō
V-API-3S
 
ta
ho
T-NPN
minds
noēmata
noēma
N-NPN
their
autōn
autos
P-GPM
until
achri
achri
PREP
for
gar
gar
CONJ
 
tēs
ho
T-GSF
this very
sēmeron
sēmeron
ADV
day
hēmeras
hēmera
N-GSF
the
to
ho
T-NSN
same
auto
autos
A-NSN
veil
kalymma
kalymma
N-NSN
at
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSF
reading
anagnōsei
anagnōsis
N-DSF
of the
tēs
ho
T-GSF
old
palaias
palaios
A-GSF
covenant
diathēkēs
diathēkē
N-GSF
remains
menei
menō
V-PAI-3S
ADV
unlifted,
anakalyptomenon
anakalyptō
V-PPP-NSN
because
hoti
hoti
CONJ
in
en
en
PREP
Christ.
christō
christos
N-DSM
it is removed
katargeitai
katargeō
V-PPI-3S
But
all
alla
CONJ
to
heōs
heōs
PREP
this day
sēmeron
sēmeron
ADV
whenever
hēnika
hēnika
CONJ
an
an
PRT
is read,
anaginōskētai
anaginōskō
V-PPS-3S
Moses
mōysēs
mōysēs
N-NSM
a veil
kalymma
kalymma
N-NSN
over
epi
epi
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
heart;
kardian
kardia
N-ASF
their
autōn
autos
P-GPM
lies
keitai
keimai
V-PMI-3S
whenever
hēnika
hēnika
CONJ
but
de
de
CONJ
ean
ean
PRT
a person turns
epistrepsē
epistrephō
V-AAS-3S
to
pros
pros
PREP
the Lord,
kyrion
kyrios
N-ASM
is taken away.
periaireitai
periaireō
V-PPI-3S
the
to
ho
T-NSN
veil
kalymma
kalymma
N-NSN
the
ho
ho
T-NSM
Now
de
de
CONJ
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
the
to
ho
T-NSN
Spirit,
pneuma
pneuma
N-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
where
hou
hou
CONJ
and
de
de
CONJ
the
to
ho
T-NSN
Spirit
pneuma
pneuma
N-NSN
of the Lord is,
kyriou
kyrios
N-GSM
[there] is liberty.
eleutheria
eleutheria
N-NSF
we
hēmeis
egō
P-NP
But
de
de
CONJ
all,
pantes
pas
A-NPM
with unveiled
anakekalymmenō
anakalyptō
V-RPP-DSN
face,
prosōpō
prosōpon
N-DSN
the
tēn
ho
T-ASF
glory
doxan
doxa
N-ASF
of the Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
beholding as in a mirror
katoptrizomenoi
katoptrizō
V-PMP-NPM
the
tēn
ho
T-ASF
same
autēn
autos
A-ASF
image
eikona
eikōn
N-ASF
are being transformed into
metamorphoumetha
metamorphoō
V-PPI-1P
from
apo
apo
PREP
glory
doxēs
doxa
N-GSF
to
eis
eis
PREP
glory,
doxan
doxa
N-ASF
just as
kathaper
kathaper
CONJ
from
apo
apo
PREP
the Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
the Spirit.
pneumatos
pneuma
N-GSN