mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

 
egeneto
ginomai
V-AMI-3S
 
de
de
CONJ
In
en
en
PREP
Iconium
ikoniō
ikonion
N-DSN
together,
kata
kata
PREP
to
ho
T-ASN
auto
autos
A-ASN
entered
eiselthein
eiserchomai
V-AAN
they
autous
autos
P-APM
 
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
synagogue
synagōgēn
synagōgē
N-ASF
of the
tōn
ho
T-GPM
Jews
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
and
kai
kai
CONJ
spoke
lalēsai
laleō
V-AAN
in such a manner
houtōs
houtō(s)
ADV
that
hōste
hōste
CONJ
believed,
pisteusai
pisteuō
V-AAN
of Jews
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
both
te
te
CONJ
and
kai
kai
CONJ
of Greeks.
hellēnōn
hellēn
N-GPM
a large
poly
polys
A-ASN
number of people
plēthos
plēthos
N-ASN
 
hoi
ho
T-NPM
But
de
de
CONJ
who disbelieved
apeithēsantes
apeitheō
V-AAP-NPM
the Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
stirred up
epēgeiran
epegeirō
V-AAI-3P
and
kai
kai
CONJ
embittered them
ekakōsan
kakoō
V-AAI-3P
the
tas
ho
T-APF
minds
psychas
psychē
N-APF
of the
tōn
ho
T-GPN
Gentiles
ethnōn
ethnos
N-GPN
against
kata
kata
PREP
the
tōn
ho
T-GPM
brethren.
adelphōn
adelphos
N-GPM
a long
hikanon
hikanos
A-ASM
 
men
men
CONJ
Therefore
oun
oun
CONJ
time [there]
chronon
chronos
N-ASM
they spent
dietripsan
diatribō
V-AAI-3P
speaking boldly
parrēsiazomenoi
parrēsiazomai
V-PMP-NPM
[with reliance] upon
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSM
Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
who
ho
T-DSM
was testifying
martyrounti
martyreō
V-PAP-DSM
to
epi
epi
PREP
the
ho
T-DSM
word
logō
logos
N-DSM
 
tēs
ho
T-GSF
grace,
charitos
charis
N-GSF
of His
autou
autos
P-GSM
granting that
didonti
didōmi
V-PAP-DSM
signs
sēmeia
sēmeion
N-APN
and
kai
kai
CONJ
wonders
terata
teras
N-APN
be done
ginesthai
ginomai
V-PMN
by
dia
dia
PREP
 
tōn
ho
T-GPF
hands.
cheirōn
cheir
N-GPF
their
autōn
autos
P-GPM
were divided;
eschisthē
schizō
V-API-3S
But
de
de
CONJ
the
to
ho
T-NSN
people
plēthos
plēthos
N-NSN
of the
tēs
ho
T-GSF
city
poleōs
polis
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
some
hoi
ho
T-NPM
 
men
men
CONJ
sided
ēsan
eimi
V-IAI-3P
with
syn
syn
PREP
the
tois
ho
T-DPM
Jews,
ioudaiois
ioudaios
A-DPM
some
hoi
ho
T-NPM
and
de
de
CONJ
with
syn
syn
PREP
the
tois
ho
T-DPM
apostles.
apostolois
apostolos
N-DPM
when
hōs
hōs
CONJ
And
de
de
CONJ
was made
egeneto
ginomai
V-AMI-3S
an attempt
hormē
hormē
N-NSF
the
tōn
ho
T-GPN
Gentiles
ethnōn
ethnos
N-GPN
by both
te
te
CONJ
and
kai
kai
CONJ
the Jews
ioudaiōn
ioudaios
A-GPM
with
syn
syn
PREP
 
tois
ho
T-DPM
rulers,
archousin
archōn
N-DPM
their
autōn
autos
P-GPM
to mistreat
hybrisai
hybrizō
V-AAN
and
kai
kai
CONJ
to stone
lithobolēsai
lithoboleō
V-AAN
them,
autous
autos
P-APM
they became aware of it
synidontes
synoraō
V-AAP-NPM
and fled
katephygon
katapheugō
V-AAI-3P
to
eis
eis
PREP
the
tas
ho
T-APF
cities
poleis
polis
N-APF
 
tēs
ho
T-GSF
of Lycaonia,
lykaonias
lykaonia
N-GSF
Lystra
lystran
lystra
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
Derbe,
derbēn
derbē
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
the
tēn
ho
T-ASF
surrounding region;
perichōron
perichōros
A-ASF
and there
kakei
kakei
CONJ
to preach the gospel.
euangelizomenoi
euangelizō
V-PMP-NPM
they continued
ēsan
eimi
V-IAI-3P
 
kai
kai
CONJ
a
tis
tis
I-NSM
man
anēr
anēr
N-NSM
who had no strength
adynatos
adynatos
A-NSM
At
en
en
PREP
Lystra
lystrois
lystra
N-DPN
in his
tois
ho
T-DPM
feet,
posin
pous
N-DPM
was sitting
ekathēto
kathēmai
V-IMI-3S
lame
chōlos
chōlos
A-NSM
from
ek
ek
PREP
womb,
koilias
koilia
N-GSF
mother’s
mētros
mētēr
N-GSF
his
autou
autos
P-GSM
who
hos
hos
R-NSM
had never
oudepote
oudepote
ADV
walked.
periepatēsen
peripateō
V-AAI-3S
This man
houtos
houtos
D-NSM
was listening
ēkousen
akouō
V-AAI-3S
 
tou
ho
T-GSM
to Paul
paulou
paulos
N-GSM
as he spoke,
lalountos
laleō
V-PAP-GSM
who,
hos
hos
R-NSM
when he had fixed his gaze
atenisas
atenizō
V-AAP-NSM
on him
autō
autos
P-DSM
and
kai
kai
CONJ
had seen
idōn
horaō
V-AAP-NSM
that
hoti
hoti
CONJ
he had
echei
echō
V-PAI-3S
faith
pistin
pistis
N-ASF
 
tou
ho
T-GSN
to be made well,
sōthēnai
sōzō
V-APN
said
eipen
legō
V-AAI-3S
with a loud
megalē
megas
A-DSF
voice,
phōnē
phōnē
N-DSF
“Stand
anastēthi
anistēmi
V-AAM-2S
on
epi
epi
PREP
 
tous
ho
T-APM
feet.”
podas
pous
N-APM
your
sou
sy
P-GS
upright
orthos
orthos
A-NSM
And
kai
kai
CONJ
he leaped up
hēlato
hallomai
V-AMI-3S
and
kai
kai
CONJ
[began] to walk.
periepatei
peripateō
V-IAI-3S
 
hoi
ho
T-NPM
When
te
te
CONJ
the crowds
ochloi
ochlos
N-NPM
saw
idontes
horaō
V-AAP-NPM
what
ho
hos
R-ASN
had done,
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
Paul
paulos
paulos
N-NSM
they raised
epēran
epairō
V-AAI-3P
 
tēn
ho
T-ASF
voice,
phōnēn
phōnē
N-ASF
their
autōn
autos
P-GPM
in the Lycaonian language,
lykaonisti
lykaonisti
ADV
saying
legontes
legō
V-PAP-NPM
“The
hoi
ho
T-NPM
gods
theoi
theos
N-NPM
have become like
homoiōthentes
homoioō
V-APP-NPM
men
anthrōpois
anthrōpos
N-DPM
and have come down
katebēsan
katabainō
V-AAI-3P
to
pros
pros
PREP
us.”
hēmas
egō
P-AP
they [began] calling
ekaloun
kaleō
V-IAI-3P
And
te
te
CONJ
 
ton
ho
T-ASM
Barnabas,
barnaban
barnabas
N-ASM
Zeus,
dia
zeus
N-ASM
 
ton
ho
T-ASM
and
de
de
CONJ
Paul,
paulon
paulos
N-ASM
Hermes,
hermēn
hermēs
N-ASM
because
epeidē
epeidē
CONJ
he
autos
autos
P-NSM
was
ēn
eimi
V-IAI-3S
the
ho
ho
T-NSM
chief
hēgoumenos
hēgeomai
V-PMP-NSM
 
tou
ho
T-GSM
speaker.
logou
logos
N-GSM
 
ho
ho
T-NSM
 
te
te
CONJ
The priest
hiereus
hiereus
N-NSM
 
tou
ho
T-GSM
of Zeus,
dios
zeus
N-GSM
whose
tou
ho
T-GSM
[temple] was
ontos
eimi
V-PAP-GSM
just outside
pro
pro
PREP
the
tēs
ho
T-GSF
city,
poleōs
polis
N-GSF
oxen
taurous
tauros
N-APM
and
kai
kai
CONJ
garlands
stemmata
stemma
N-APN
to
epi
epi
PREP
the
tous
ho
T-APM
gates,
pylōnas
pylōn
N-APM
brought
enegkas
pherō
V-AAP-NSM
with
syn
syn
PREP
the
tois
ho
T-DPM
crowds.
ochlois
ochlos
N-DPM
and wanted
ēthelen
thelō
V-IAI-3S
to offer sacrifice
thyein
thyō
V-PAN
heard of it,
akousantes
akouō
V-AAP-NPM
But
de
de
CONJ
 
hoi
ho
T-NPM
when the apostles
apostoloi
apostolos
N-NPM
Barnabas
barnabas
barnabas
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
Paul
paulos
paulos
N-NSM
they tore
diarrēxantes
diarrēssō
V-AAP-NPM
 
ta
ho
T-APN
robes
himatia
himation
N-APN
their
autōn
autos
P-GPM
and rushed out
exepēdēsan
eispēdaō
V-AAI-3P
into
eis
eis
PREP
the
ton
ho
T-ASM
crowd,
ochlon
ochlos
N-ASM
crying out
krazontes
krazō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
saying,
legontes
legō
V-PAP-NPM
“Men,
andres
anēr
N-VPM
why
ti
tis
I-ASN
these things?
tauta
houtos
D-APN
are you doing
poieite
poieō
V-PAI-2P
also
kai
kai
CONJ
We
hēmeis
egō
P-NP
of the same nature
homoiopatheis
homoiopathēs
A-NPM
are
esmen
eimi
V-PAI-1P
as you,
hymin
sy
P-DP
men
anthrōpoi
anthrōpos
N-NPM
and preach the gospel
euangelizomenoi
euangelizō
V-PMP-NPM
to you
hymas
sy
P-AP
from
apo
apo
PREP
these
toutōn
houtos
D-GPN
 
tōn
ho
T-GPN
vain things
mataiōn
mataios
A-GPN
that you should turn
epistrephein
epistrephō
V-AAN
to
epi
epi
PREP
God,
theon
theos
N-ASM
a living
zōnta
zaō
V-PAP-ASM
WHO
hos
hos
R-NSM
MADE
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
THE
ton
ho
T-ASM
HEAVEN
ouranon
ouranos
N-ASM
AND
kai
kai
CONJ
THE
tēn
ho
T-ASF
EARTH
gēn
N-ASF
AND
kai
kai
CONJ
THE
tēn
ho
T-ASF
SEA
thalassan
thalassa
N-ASF
AND
kai
kai
CONJ
ALL
panta
pas
A-APN
THAT IS
ta
ho
T-APN
IN
en
en
PREP
THEM.
autois
autos
P-DPN
He
hos
hos
R-NSM
“In
en
en
PREP
 
tais
ho
T-DPF
gone by
parōchēmenais
paroichomai
V-RMP-DPF
the generations
geneais
genea
N-DPF
permitted
eiasen
eaō
V-AAI-3S
all
panta
pas
A-APN
the
ta
ho
T-APN
nations
ethnē
ethnos
N-APN
to go
poreuesthai
poreuō
V-PMN
 
tais
ho
T-DPF
ways;
hodois
hodos
N-DPF
their own
autōn
autos
P-GPN
and yet
kaitoi
kaitoi
CONJ
He did not
ouk
ou
ADV
without witness,
amartyron
amartyros
A-ASM
Himself
auton
autos
P-ASM
leave
aphēken
aphiēmi
V-AAI-3S
in that He did good
agathourgōn
agathoergeō
V-PAP-NSM
from heaven
ouranothen
ouranothen
ADV
you
hymin
sy
P-DP
rains
hyetous
hyetos
N-APM
and gave
didous
didōmi
V-PAP-NSM
and
kai
kai
CONJ
seasons,
kairous
kairos
N-APM
fruitful
karpophorous
karpophoros
A-APM
satisfying
empiplōn
empi(m)plēmi
V-PAP-NSM
with food
trophēs
trophē
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
gladness.”
euphrosynēs
euphrosynē
N-GSF
 
tas
ho
T-APF
hearts
kardias
kardia
N-APF
your
hymōn
sy
P-GP
[Even]
kai
kai
CONJ
these things,
tauta
houtos
D-APN
saying
legontes
legō
V-PAP-NPM
with difficulty
molis
molis
ADV
they restrained
katepausan
katapauō
V-AAI-3P
the
tous
ho
T-APM
crowds
ochlous
ochlos
N-APM
 
tou
ho
T-GSN
from
ADV
offering sacrifice
thyein
thyō
V-PAN
to them.
autois
autos
P-DPM
came
epēlthan
eperchomai
V-AAI-3P
But
de
de
CONJ
from
apo
apo
PREP
Antioch
antiocheias
antiocheia
N-GSF
and
kai
kai
CONJ
Iconium,
ikoniou
ikonion
N-GSN
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
and
kai
kai
CONJ
having won over
peisantes
peithō
V-AAP-NPM
the
tous
ho
T-APM
crowds,
ochlous
ochlos
N-APM
and
kai
kai
CONJ
they stoned
lithasantes
lithazō
V-AAP-NPM
 
ton
ho
T-ASM
Paul
paulon
paulos
N-ASM
dragged him
esyron
syrō
V-IAI-3P
out
exō
exō
PREP
of the
tēs
ho
T-GSF
city,
poleōs
polis
N-GSF
supposing
nomizontes
nomizō
V-PAP-NPM
him
auton
autos
P-ASM
to be dead.
tethnēkenai
thnēskō
V-RAN
stood around
kyklōsantōn
kykloō
V-AAP-GPM
But
de
de
CONJ
 
tōn
ho
T-GPM
while the disciples
mathētōn
mathētēs
N-GPM
him,
auton
autos
P-ASM
he got up
anastas
anistēmi
V-AAP-NSM
and entered
eisēlthen
eiserchomai
V-AAI-3S
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
city.
polin
polis
N-ASF
 
kai
kai
CONJ
The
ho
T-DSF
next day
epaurion
epaurion
ADV
he went away
exēlthen
exerchomai
V-AAI-3S
with
syn
syn
PREP
 
ho
T-DSM
Barnabas
barnaba
barnabas
N-DSM
to
eis
eis
PREP
Derbe.
derbēn
derbē
N-ASF
they had preached the gospel
euangelisamenoi
euangelizō
V-AMP-NPM
After
te
te
CONJ
 
tēn
ho
T-ASF
city
polin
polis
N-ASF
to that
ekeinēn
ekeinos
D-ASF
and
kai
kai
CONJ
had made | disciples,
mathēteusantes
mathēteuō
V-AAP-NPM
many
hikanous
hikanos
A-APM
they returned
hypestrepsan
hypostrephō
V-AAI-3P
to
eis
eis
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
Lystra
lystran
lystra
N-ASF
and
kai
kai
CONJ
to
eis
eis
PREP
Iconium
ikonion
ikonion
N-ASN
and
kai
kai
CONJ
to
eis
eis
PREP
Antioch,
antiocheian
antiocheia
N-ASF
strengthening
epistērizontes
epistērizō
V-PAP-NPM
the
tas
ho
T-APF
souls
psychas
psychē
N-APF
of the
tōn
ho
T-GPM
disciples,
mathētōn
mathētēs
N-GPM
encouraging them
parakalountes
parakaleō
V-PAP-NPM
to continue
emmenein
emmenō
V-PAN
in the
ho
T-DSF
faith,
pistei
pistis
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
[saying],
hoti
hoti
CONJ
“Through
dia
dia
PREP
many
pollōn
polys
A-GPF
tribulations
thlipseōn
thlipsis
N-GPF
must
dei
dei
V-PAI-3S
we
hēmas
egō
P-AP
enter
eiselthein
eiserchomai
V-AAN
eis
eis
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
kingdom
basileian
basileia
N-ASF
 
tou
ho
T-GSM
of God.”
theou
theos
N-GSM
they had appointed
cheirotonēsantes
cheirotoneō
V-AAP-NPM
When
de
de
CONJ
for them
autois
autos
P-DPM
in every
kat
kata
PREP
church,
ekklēsian
ekklēsia
N-ASF
elders
presbyterous
presbyteros
A-APM
having prayed
proseuxamenoi
proseuchomai
V-AMP-NPM
with
meta
meta
PREP
fasting,
nēsteiōn
nēsteia
N-GPF
they commended
parethento
paratithēmi
V-AMI-3P
them
autous
autos
P-APM
to the
ho
T-DSM
Lord
kyriō
kyrios
N-DSM
in
eis
eis
PREP
whom
hon
hos
R-ASM
they had believed.
pepisteukeisan
pisteuō
V-LAI-3P
 
kai
kai
CONJ
They passed through
dielthontes
dierchomai
V-AAP-NPM
 
tēn
ho
T-ASF
Pisidia
pisidian
pisidia
N-ASF
and came
ēlthon
erchomai
V-AAI-3P
into
eis
eis
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
Pamphylia.
pamphylian
pamphylia
N-ASF
When
kai
kai
CONJ
they had spoken
lalēsantes
laleō
V-AAP-NPM
in
en
en
PREP
Perga,
pergē
pergē
N-DSF
the
ton
ho
T-ASM
word
logon
logos
N-ASM
they went down
katebēsan
katabainō
V-AAI-3P
to
eis
eis
PREP
Attalia.
attaleian
attaleia
N-ASF
From there
kakeithen
kakeithen
CONJ
they sailed
apepleusan
apopleō
V-AAI-3P
to
eis
eis
PREP
Antioch,
antiocheian
antiocheia
N-ASF
from which
hothen
hothen
ADV
they had been
ēsan
eimi
V-IAI-3P
commended
paradedomenoi
paradidōmi
V-RPP-NPM
to the
ho
T-DSF
grace
chariti
charis
N-DSF
 
tou
ho
T-GSM
of God
theou
theos
N-GSM
for
eis
eis
PREP
the
to
ho
T-ASN
work
ergon
ergon
N-ASN
that
ho
hos
R-ASN
they had accomplished.
eplērōsan
plēroō
V-AAI-3P
they had arrived
paragenomenoi
paraginomai
V-AMP-NPM
When
de
de
CONJ
and
kai
kai
CONJ
gathered | together,
synagagontes
synagō
V-AAP-NPM
the
tēn
ho
T-ASF
church
ekklēsian
ekklēsia
N-ASF
they [began] to report
anēngellon
anangellō
V-IAI-3P
all things that
hosa
hosos
R-APN
had done
epoiēsen
poieō
V-AAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
with
met
meta
PREP
them
autōn
autos
P-GPM
and
kai
kai
CONJ
how
hoti
hoti
CONJ
He had opened
ēnoixen
anoigō
V-AAI-3S
to the
tois
ho
T-DPN
Gentiles.
ethnesin
ethnos
N-DPN
a door
thyran
thyra
N-ASF
of faith
pisteōs
pistis
N-GSF
they spent
dietribon
diatribō
V-IAI-3P
And
de
de
CONJ
time
chronon
chronos
N-ASM
a long
ouk
ou
ADV
oligon
oligos
A-ASM
with
syn
syn
PREP
the
tois
ho
T-DPM
disciples.
mathētais
mathētēs
N-DPM