mgnt

mgnt

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Greek Interlinear :: John 4:9-11 (MGNT • NASB95)

Translations

Word Order

*said
legei
legō
V-PAI-3S
Therefore
oun
oun
CONJ
to Him,
autō
autos
P-DSM
the
ho
T-NSF
woman
gynē
gynē
N-NSF
 
ho
T-NSF
Samaritan
samaritis
samaritis
N-NSF
“How is it that
pōs
pōs
ADV
You,
sy
sy
P-NS
a Jew,
ioudaios
ioudaios
A-NSM
being
ōn
eimi
V-PAP-NSM
 
par
para
PREP
me
emou
egō
P-GS
for a drink
pein
pinō
V-AAN
ask
aiteis
aiteō
V-PAI-2S
woman?”
gynaikos
gynē
N-GSF
a Samaritan
samaritidos
samaritis
N-GSF
since I am
ousēs
eimi
V-PAP-GSF
no
ou
ou
ADV
(For
gar
gar
CONJ
have | dealings
sygchrōntai
sygchraomai
V-PMI-3P
Jews
ioudaioi
ioudaios
A-NPM
with Samaritans.)
samaritais
samaritēs
N-DPM
answered
apekrithē
apokrinomai
V-API-3S
Jesus
iēsous
iēsous
N-NSM
and
kai
kai
CONJ
said
eipen
legō
V-AAI-3S
to her,
autē
autos
P-DSF
“If
ei
ei
CONJ
you knew
ēdeis
eidō
V-LAI-2S
the
tēn
ho
T-ASF
gift
dōrean
dōrea
N-ASF
 
tou
ho
T-GSM
of God,
theou
theos
N-GSM
and
kai
kai
CONJ
who
tis
tis
I-NSM
it is
estin
eimi
V-PAI-3S
who
ho
ho
T-NSM
says
legōn
legō
V-PAP-NSM
to you,
soi
sy
P-DS
‘Give
dos
didōmi
V-AAM-2S
Me
moi
egō
P-DS
a drink,’
pein
pinō
V-AAN
you
sy
sy
P-NS
 
an
an
PRT
would have asked
ētēsas
aiteō
V-AAI-2S
Him,
auton
autos
P-ASM
and
kai
kai
CONJ
He would have given
edōken
didōmi
V-AAI-3S
 
an
an
PRT
you
soi
sy
P-DS
water.”
hydōr
hydōr
N-ASN
living
zōn
zaō
V-PAP-ASN
She *said
legei
legō
V-PAI-3S
to Him,
autō
autos
P-DSM
 
ho
T-NSF
 
gynē
gynē
N-NSF
“Sir,
kyrie
kyrios
N-VSM
nothing
oute
oute
CONJ
to draw with
antlēma
antlēma
N-ASN
You have
echeis
echō
V-PAI-2S
and
kai
kai
CONJ
the
to
ho
T-NSN
well
phrear
phrear
N-NSN
is
estin
eimi
V-PAI-3S
deep;
bathy
bathys
A-NSN
where
pothen
pothen
ADV
then
oun
oun
CONJ
do You get
echeis
echō
V-PAI-2S
 
to
ho
T-ASN
water?
hydōr
hydōr
N-ASN
that
to
ho
T-ASN
living
zōn
zaō
V-PAP-ASN