tr

tr

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

concerning
peri
peri
PREP
Now
de
de
CONJ
the things whereof
hōn
hos
R-GPN
ye wrote
egrapsate
graphō
V-AAI-2P
unto me:
moi
moi
P-1DS
[It is]
 
 
 
good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
a woman.
gynaikos
gynē
N-GSF
not
PRT-N
to touch
haptesthai
haptomai
V-PMN
Nevertheless,
dia
dia
PREP
 
de
de
CONJ
[to avoid]
 
 
 
 
tas
ho
T-APF
fornication,
porneias
porneia
N-APF
every man
hekastos
hekastos
A-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
his own
heautou
heautou
F-3GSM
wife,
gynaika
gynē
N-ASF
let | have
echetō
echō
V-PAM-3S
and
kai
kai
CONJ
every woman
hekastē
hekastos
A-NSF
 
ton
ho
T-ASM
her own
idion
idios
A-ASM
husband.
andra
anēr
N-ASM
let | have
echetō
echō
V-PAM-3S
unto the
ho
T-DSF
wife
gynaiki
gynē
N-DSF
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
tēn
ho
T-ASF
due
opheilomenēn
opheilō
V-PPP-ASF
benevolence:
eunoian
eunoia
N-ASF
Let | render
apodidotō
apodidōmi
V-PAM-3S
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
and
de
de
CONJ
also
kai
kai
CONJ
the
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
unto the
ho
T-DSM
husband.
andri
anēr
N-DSM
The
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
 
tou
ho
T-GSN
of her own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
not
ouk
ou
PRT-N
hath | power
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
but
all
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband:
anēr
anēr
N-NSM
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
and
de
de
CONJ
also
kai
kai
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
 
tou
ho
T-GSN
of his own
idiou
idios
A-GSN
body,
sōmatos
sōma
N-GSN
not
ouk
ou
PRT-N
hath | power
exousiazei
exousiazō
V-PAI-3S
but
all
alla
CONJ
the
ho
T-NSF
wife.
gynē
gynē
N-NSF
not
PRT-N
Defraud ye
apostereite
apostereō
V-PAM-2P
one the other,
allēlous
allēlōn
C-APM
ei
ei
COND
PRT-N
except
ti
tis
X-NSN
 
an
an
PRT
[it be]
 
 
 
with
ek
ek
PREP
consent
symphōnou
symphōnos
A-GSN
for
pros
pros
PREP
a time,
kairon
kairos
N-ASM
that
hina
hina
CONJ
ye may give yourselves
scholazēte
scholazō
V-PAS-2P
 
ho
T-DSF
to fasting
nēsteia
nēsteia
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-DSF
prayer;
proseuchē
proseuchē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
again,
palin
palin
ADV
together
epi
epi
PREP
 
to
ho
T-ASN
 
auto
autos
P-ASN
come
synerchēsthe
synerchomai
V-PNS-2P
that
hina
hina
CONJ
not
PRT-N
tempt
peirazē
peirazō
V-PAS-3S
you
hymas
hymas
P-2AP
 
ho
ho
T-NSM
Satan
satanas
satanas
N-NSM
for
dia
dia
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
incontinency.
akrasian
akrasia
N-ASF
your
hymōn
hymōn
P-2GP
this
touto
touto
D-ASN
But
de
de
CONJ
I speak
legō
legō
V-PAI-1S
by
kata
kata
PREP
permission,
syngnōmēn
syngnōmē
N-ASF
[and]
 
 
 
not
ou
ou
PRT-N
of
kat
kata
PREP
commandment.
epitagēn
epitagē
N-ASF
I would
thelō
thelō
V-PAI-1S
For
gar
gar
CONJ
that all
pantas
pas
A-APM
men
anthrōpous
anthrōpos
N-APM
were
einai
einai
V-PXN
as
hōs
hōs
ADV
even
kai
kai
CONJ
I myself.
emauton
emautou
F-1ASM
But
all
alla
CONJ
every man
hekastos
hekastos
A-NSM
his proper
idion
idios
A-ASN
gift
charisma
charisma
N-ASN
hath
echei
echō
V-PAI-3S
of
ek
ek
PREP
God,
theou
theos
N-GSM
one
hos
hos
R-NSM
 
men
men
PRT
after this manner,
houtōs
houtō(s)
ADV
another
hos
hos
R-NSM
and
de
de
CONJ
after that.
houtōs
houtō(s)
ADV
I say
legō
legō
V-PAI-1S
therefore
de
de
CONJ
to the
tois
ho
T-DPM
unmarried
agamois
agamos
N-DPM
and
kai
kai
CONJ
 
tais
ho
T-DPF
widows,
chērais
chēra
N-DPF
good
kalon
kalos
A-NSN
for them
autois
autos
P-DPM
It is
estin
esti
V-PXI-3S
if
ean
ean
COND
they abide
meinōsin
menō
V-AAS-3P
as
hōs
hōs
ADV
even | I.
kagō
kagō
P-1NS-C
if
ei
ei
COND
But
de
de
CONJ
cannot
ouk
ou
PRT-N
they | contain,
egkrateuontai
egkrateuomai
V-PNI-3P
let them marry:
gamēsatōsan
gameō
V-AAM-3P
better
kreisson
kreisson
A-NSN
for
gar
gar
CONJ
it is
estin
esti
V-PXI-3S
to marry
gamēsai
gameō
V-AAN
than
ē
ē
PRT
to burn.
pyrousthai
pyroō
V-PPN
unto the
tois
ho
T-DPM
And
de
de
CONJ
married
gegamēkosin
gameō
V-RAP-DPM
I command,
parangellō
parangellō
V-PAI-1S
[yet]
 
 
 
not
ouk
ou
PRT-N
I,
egō
egō
P-1NS
but
all
alla
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
Lord,
kyrios
kyrios
N-NSM
the wife
gynaika
gynē
N-ASF
from
apo
apo
PREP
[her]
 
 
 
husband:
andros
anēr
N-GSM
not
PRT-N
Let | depart
chōristhēnai
chōrizō
V-APN-M
if
ean
ean
COND
But
de
de
CONJ
and
kai
kai
CONJ
she depart,
chōristhē
chōrizō
V-API-3S-M
let her remain
menetō
menō
V-PAM-3S
unmarried,
agamos
agamos
N-NSF
or
ē
ē
PRT
[her]
 
 
 
 
ho
T-DSM
husband:
andri
anēr
N-DSM
be reconciled to
katallagētō
katallassō
V-2APM-3S
and
kai
kai
CONJ
the husband
andra
anēr
N-ASM
[his]
 
 
 
wife.
gynaika
gynē
N-ASF
not
PRT-N
let | put away
aphienai
aphiēmi
V-PAN
to the
tois
ho
T-DPM
But
de
de
CONJ
rest
loipois
loipos
A-DPM
I,
egō
egō
P-1NS
speak
legō
legō
V-PAI-1S
not
ouch
ou
PRT-N
the
ho
ho
T-NSM
Lord:
kyrios
kyrios
N-NSM
If
ei
ei
COND
any
tis
tis
X-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
a wife
gynaika
gynē
N-ASF
hath
echei
echō
V-PAI-3S
that believeth not,
apiston
apistos
A-ASF
and
kai
kai
CONJ
she
hautē
autos
P-NSF
be pleased
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to dwell
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
him,
autou
autos
P-GSM
not
PRT-N
let him | put | away.
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
her
autēn
autos
P-ASF
And
kai
kai
CONJ
the woman
gynē
gynē
N-NSF
which
hētis
hostis
R-NSF
hath
echei
echō
V-PAI-3S
an husband
andra
anēr
N-ASM
that believeth not,
apiston
apistos
A-ASM
and
kai
kai
CONJ
if he
hautos
autos
P-NSM
be pleased
syneudokei
syneudokeō
V-PAI-3S
to dwell
oikein
oikeō
V-PAN
with
met
meta
PREP
her,
autēs
autos
P-GSF
not
PRT-N
let her | leave
aphietō
aphiēmi
V-PAM-3S
him.
auton
autos
P-ASM
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
For
gar
gar
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
the
ho
ho
T-NSM
unbelieving
apistos
apistos
A-NSM
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSF
wife,
gynaiki
gynē
N-DSF
and
kai
kai
CONJ
is sanctified
hēgiastai
hagiazō
V-RPI-3S
 
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
the
ho
T-NSF
unbelieving
apistos
apistos
A-NSF
by
en
en
PREP
the
ho
T-DSM
husband:
andri
anēr
N-DSM
else
epei
epei
CONJ
 
ara
ara
PRT
 
ta
ho
T-NPN
children
tekna
teknon
N-NPN
your
hymōn
hymōn
P-2GP
unclean;
akatharta
akathartos
A-NPN
were
estin
esti
V-PXI-3S
now
nyn
nyn
ADV
but
de
de
CONJ
holy.
hagia
hagios
A-NPN
are they
estin
esti
V-PXI-3S
if
ei
ei
COND
But
de
de
CONJ
the
ho
ho
T-NSM
unbelieving
apistos
apistos
A-NSM
depart,
chōrizetai
chōrizō
V-PMI-3S
let him depart.
chōrizesthō
chōrizō
V-PPM-3S
not
ou
ou
PRT-N
is | under bondage
dedoulōtai
douloō
V-RPI-3S
A
ho
ho
T-NSM
brother
adelphos
adelphos
N-NSM
or
ē
ē
PRT
a
ho
T-NSF
sister
adelphē
adelphē
N-NSF
in
en
en
PREP
 
tois
ho
T-DPN
such
toioutois
toioutos
D-DPN
[cases]:
 
 
 
to
en
en
PREP
but
de
de
CONJ
peace.
eirēnē
eirēnē
N-DSF
hath called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
us
hēmas
hēmas
P-1AP
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
what
ti
tis
I-ASN
For
gar
gar
CONJ
knowest thou,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O wife,
gynai
gynē
N-VSF
whether
ei
ei
COND
[thy]
 
 
 
 
ton
ho
T-ASM
husband?
andra
anēr
N-ASM
thou shalt save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
or
ē
ē
PRT
how
ti
tis
I-ASN
knowest thou,
oidas
eidō
V-RAI-2S
O man,
aner
anēr
N-VSM
whether
ei
ei
COND
[thy]
 
 
 
 
tēn
ho
T-ASF
wife?
gynaika
gynē
N-ASF
thou shalt save
sōseis
sōzō
V-FAI-2S
 
ei
ei
COND
But
PRT-N
to every man,
hekastō
hekastos
A-DSM
as
hōs
hōs
ADV
hath distributed
emerisen
merizō
V-AAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
God
theos
theos
N-NSM
every one,
hekaston
hekastos
A-ASM
as
hōs
hōs
ADV
hath called
keklēken
kaleō
V-RAI-3S
the
ho
ho
T-NSM
Lord
kyrios
kyrios
N-NSM
so
houtōs
houtō(s)
ADV
let him walk.
peripateitō
peripateō
V-PAM-3S
And
kai
kai
CONJ
so
houtōs
houtō(s)
ADV
in
en
en
PREP
 
tais
ho
T-DPF
churches.
ekklēsiais
ekklēsia
N-DPF
all
pasais
pas
A-DPF
ordain I
diatassomai
diatassō
V-PMI-1S
being circumcised?
peritetmēmenos
peritemnō
V-RPP-NSM
any man
tis
tis
X-NSM
Is | called
eklēthē
kaleō
V-API-3S
not
PRT-N
let him | become uncircumcised.
epispasthō
epispaō
V-PNM-3S
in
en
en
PREP
uncircumcision?
akrobystia
akrobystia
N-DSF
any
tis
tis
X-NSM
Is | called
eklēthē
kaleō
V-API-3S
not
PRT-N
let him | be circumcised.
peritemnesthō
peritemnō
V-PPM-3S
 
ho
T-NSF
Circumcision
peritomē
peritomē
N-NSF
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
and
kai
kai
CONJ
 
ho
T-NSF
uncircumcision
akrobystia
akrobystia
N-NSF
nothing,
ouden
oudeis
A-NSN
is
estin
esti
V-PXI-3S
but
alla
alla
CONJ
the keeping
tērēsis
tērēsis
N-NSF
of the commandments
entolōn
entolē
N-GPF
of God.
theou
theos
N-GSM
every man
hekastos
hekastos
A-NSM
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
calling
klēsei
klēsis
N-DSF
 
hos
R-DSF
he was called.
eklēthē
kaleō
V-API-3S
wherein
en
en
PREP
the same
tautē
houtos
D-DSF
Let | abide
menetō
menō
V-PAM-3S
[being]
 
 
 
a servant?
doulos
doulos
N-NSM
Art thou called
eklēthēs
kaleō
V-API-2S
not
PRT-N
 
soi
soi
P-2DS
care | for it:
meletō
melei
V-PAM-3S
but
all
alla
CONJ
if
ei
ei
COND
 
kai
kai
CONJ
thou mayest
dynasai
dynamai
V-PNI-2S
free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
be made
genesthai
ginomai
V-2ADN
[it]
 
 
 
rather.
mallon
mallon
ADV
use
chrēsai
chraomai
V-ADM-2S
he that
ho
ho
T-NSM
For
gar
gar
CONJ
in
en
en
PREP
the Lord,
kyriō
kyrios
N-DSM
is called
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
[being]
 
 
 
a servant,
doulos
doulos
N-NSM
freeman:
apeleutheros
apeleutheros
N-NSM
the Lord's
kyriou
kyrios
N-GSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
likewise
homoiōs
homoiōs
ADV
also
kai
kai
CONJ
 
ho
ho
T-NSM
[being]
 
 
 
free,
eleutheros
eleutheros
A-NSM
he that is called,
klētheis
kaleō
V-APP-NSM
servant.
doulos
doulos
N-NSM
is
estin
esti
V-PXI-3S
Christ's
christou
christos
N-GSM
with a price;
timēs
timē
N-GSF
Ye are bought
ēgorasthēte
agorazō
V-API-2P
not
PRT-N
be | ye
ginesthe
ginomai
V-PNM-2P
the servants
douloi
doulos
N-NPM
of men.
anthrōpōn
anthrōpos
N-GPM
every man,
hekastos
hekastos
A-NSM
wherein
en
en
PREP
 
hos
R-DSN
he is called,
eklēthē
kaleō
V-API-3S
Brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
therein
en
en
PREP
toutō
toutō
D-DSN
let | abide
menetō
menō
V-PAM-3S
with
para
para
PREP
 
ho
T-DSM
God.
theō
theos
N-DSM
concerning
peri
peri
PREP
Now
de
de
CONJ
 
tōn
ho
T-GPF
virgins
parthenōn
parthenos
N-GPF
commandment
epitagēn
epitagē
N-ASF
of the Lord:
kyriou
kyrios
N-GSM
no
ouk
ou
PRT-N
I have
echō
echō
V-PAI-1S
my judgment,
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
yet
de
de
CONJ
I give
didōmi
didōmi
V-PAI-1S
as
hōs
hōs
ADV
one that hath obtained mercy
ēleēmenos
eleeō
V-RPP-NSM
of
hypo
hypo
PREP
the Lord
kyriou
kyrios
N-GSM
faithful.
pistos
pistos
A-NSM
to be
einai
einai
V-PXN
I suppose
nomizō
nomizō
V-PAI-1S
therefore
oun
oun
CONJ
that this
touto
touto
D-ASN
good
kalon
kalos
A-ASN
is
hyparchein
hyparchō
V-PAN
for
dia
dia
PREP
the
tēn
ho
T-ASF
present
enestōsan
enistēmi
V-RAP-ASF
distress,
anagkēn
anagkē
N-ASF
[I say],
 
 
 
that
hoti
hoti
CONJ
[it is]
 
 
 
good
kalon
kalos
A-NSN
for a man
anthrōpō
anthrōpos
N-DSM
 
to
ho
T-NSN
so
houtōs
houtō(s)
ADV
to be.
einai
einai
V-PXN
Art thou bound
dedesai
deō
V-RPI-2S
unto a wife?
gynaiki
gynē
N-DSF
not
PRT-N
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
to be loosed.
lysin
lysis
N-ASF
Art thou loosed
lelysai
lyō
V-RPI-2S
from
apo
apo
PREP
a wife?
gynaikos
gynē
N-GSF
not
PRT-N
seek
zētei
zēteō
V-PAM-2S
a wife.
gynaika
gynē
N-ASF
if
ean
ean
COND
But
de
de
CONJ
and
kai
kai
CONJ
thou marry,
gēmēs
gameō
V-AAS-2S
not
ouch
ou
PRT-N
thou hast | sinned;
hēmartes
hamartanō
V-2AAI-2S
and
kai
kai
CONJ
if
ean
ean
COND
marry,
gēmē
gameō
V-AAS-3S
a
ho
T-NSF
virgin
parthenos
parthenos
N-NSF
not
ouch
ou
PRT-N
she hath | sinned.
hēmarten
hamartanō
V-2AAI-3S
trouble
thlipsin
thlipsis
N-ASF
Nevertheless
de
de
CONJ
in the
ho
T-DSF
flesh:
sarki
sarx
N-DSF
shall have
hexousin
echō
V-FAI-3P
 
hoi
ho
T-NPM
such
toioutoi
toioutos
D-NPM
I
egō
egō
P-1NS
but
de
de
CONJ
you.
hymōn
hymōn
P-2GP
spare
pheidomai
pheidomai
V-PNI-1S
this
touto
touto
D-ASN
But
de
de
CONJ
I say,
phēmi
phēmi
V-PXI-1S
brethren,
adelphoi
adelphos
N-VPM
the
ho
ho
T-NSM
time
kairos
kairos
N-NSM
[is]
 
 
 
short:
synestalmenos
systellō
V-RPP-NSM
 
to
ho
T-NSN
it remaineth,
loipon
loipon
A-NSN
 
estin
esti
V-PXI-3S
that
hina
hina
CONJ
both
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
have
echontes
echō
V-PAP-NPM
wives
gynaikas
gynē
N-APF
as though
hōs
hōs
ADV
none;
PRT-N
they had
echontes
echō
V-PAP-NPM
be
ōsin
ō
V-PXS-3P
And
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
weep,
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
as
hōs
hōs
ADV
not;
PRT-N
though they wept
klaiontes
klaiō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
rejoice,
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
as
hōs
hōs
ADV
not;
PRT-N
though they rejoiced
chairontes
chairō
V-PAP-NPM
and
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
buy,
agorazontes
agorazō
V-PAP-NPM
as
hōs
hōs
ADV
not;
PRT-N
though they possessed
katechontes
katechō
V-PAP-NPM
And
kai
kai
CONJ
they that
hoi
ho
T-NPM
use
chrōmenoi
chraomai
V-PNP-NPM
 
ho
T-DSM
world,
kosmō
kosmos
N-DSM
of this
toutō
toutō
D-DSM
as
hōs
hōs
ADV
not
PRT-N
abusing
katachrōmenoi
katachraomai
V-PNP-NPM
[it]:
 
 
 
passeth away.
paragei
paragō
V-PAI-3S
for
gar
gar
CONJ
the
to
ho
T-NSN
fashion
schēma
schēma
N-NSN
 
tou
ho
T-GSM
world
kosmou
kosmos
N-GSM
this
toutou
toutou
D-GSM
I would
thelō
thelō
V-PAI-1S
But
de
de
CONJ
you
hymas
hymas
P-2AP
without carefulness.
amerimnous
amerimnos
A-APM
have
einai
einai
V-PXN
He that
ho
ho
T-NSM
is unmarried
agamos
agamos
N-NSM
careth
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
for the things that belong to
ta
ho
T-APN
the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
he may please
aresei
areskō
V-FAI-3S
the
ho
T-DSM
Lord:
kyriō
kyrios
N-DSM
he that
ho
ho
T-NSM
But
de
de
CONJ
is married
gamēsas
gameō
V-AAP-NSM
careth
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
for the things that are
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
he may please
aresei
areskō
V-FAI-3S
[his]
 
 
 
 
ho
T-DSF
wife.
gynaiki
gynē
N-DSF
There is difference [also] between
memeristai
merizō
V-RPI-3S
a
ho
T-NSF
wife
gynē
gynē
N-NSF
and
kai
kai
CONJ
a
ho
T-NSF
virgin.
parthenos
parthenos
N-NSF
The
ho
T-NSF
unmarried woman
agamos
agamos
N-NSF
careth for
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
Lord,
kyriou
kyrios
N-GSM
that
hina
hina
CONJ
she may be
ē
ō
V-PXS-3S
holy
hagia
hagios
A-NSF
both
kai
kai
CONJ
in body
sōmati
sōma
N-DSN
and
kai
kai
CONJ
in spirit:
pneumati
pneuma
N-DSN
she that
ho
T-NSF
but
de
de
CONJ
is married
gamēsasa
gameō
V-AAP-NSF
careth
merimna
merimnaō
V-PAI-3S
for the things
ta
ho
T-APN
of the
tou
ho
T-GSM
world,
kosmou
kosmos
N-GSM
how
pōs
pōs
ADV-I
she may please
aresei
areskō
V-FAI-3S
[her]
 
 
 
 
ho
T-DSM
husband.
andri
anēr
N-DSM
this
touto
touto
D-ASN
And
de
de
CONJ
for
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
your
hymōn
hymōn
P-2GP
own
autōn
autos
P-GPM
profit;
sympheron
sympherō
V-PAP-ASN
I speak
legō
legō
V-PAI-1S
not
ouch
ou
PRT-N
that
hina
hina
CONJ
a snare
brochon
brochos
N-ASM
upon you,
hymin
hymin
P-2DP
I may cast
epibalō
epiballō
V-2AAS-1S
but
alla
alla
CONJ
for that which
pros
pros
PREP
 
to
ho
T-ASN
is comely,
euschēmon
euschēmōn
A-ASN
and
kai
kai
CONJ
that ye may attend upon
euprosedron
euprosedros
A-ASN
the
ho
T-DSM
Lord
kyriō
kyrios
N-DSM
without distraction.
aperispastōs
aperispastōs
ADV
if
ei
ei
COND
But
de
de
CONJ
any man
tis
tis
X-NSM
that he behaveth himself uncomely
aschēmonein
aschēmoneō
V-PAN
toward
epi
epi
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
virgin,
parthenon
parthenos
N-ASF
his
autou
autos
P-GSM
think
nomizei
nomizō
V-PAI-3S
if
ean
ean
COND
she pass
ē
ō
V-PXS-3S
the flower of [her] age,
hyperakmos
hyperakmos
A-NSM
and
kai
kai
CONJ
so
houtōs
houtō(s)
ADV
need
opheilei
opheilō
V-PAI-3S
require,
ginesthai
ginomai
V-PNN
what
ho
hos
R-ASN
he will,
thelei
thelō
V-PAI-3S
let him do
poieitō
poieō
V-PAM-3S
not:
ouch
ou
PRT-N
he sinneth
hamartanei
hamartanō
V-PAI-3S
let them marry.
gameitōsan
gameō
V-PAM-3P
he
hos
hos
R-NSM
Nevertheless
de
de
CONJ
that standeth
hestēken
histēmi
V-RAI-3S
stedfast
hedraios
hedraios
A-NSM
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
his heart,
kardia
kardia
N-DSF
no
PRT-N
having
echōn
echō
V-PAP-NSM
necessity,
anagkēn
anagkē
N-ASF
power
exousian
exousia
N-ASF
but
de
de
CONJ
hath
echei
echō
V-PAI-3S
over
peri
peri
PREP
 
tou
ho
T-GSN
his own
idiou
idios
A-GSN
will,
thelēmatos
thelēma
N-GSN
and
kai
kai
CONJ
so
touto
touto
D-ASN
hath | decreed
kekriken
krinō
V-RAI-3S
in
en
en
PREP
 
ho
T-DSF
heart
kardia
kardia
N-DSF
his
autou
autos
P-GSM
that
tou
ho
T-GSM
he will keep
tērein
tēreō
V-PAN
 
tēn
ho
T-ASF
his
heautou
heautou
F-3GSM
virgin,
parthenon
parthenos
N-ASF
well.
kalōs
kalōs
ADV
doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
So
hōste
hōste
CONJ
then
kai
kai
CONJ
he that
ho
ho
T-NSM
giveth [her] in marriage
enkamizōn
enkamizō
V-PAP-NSM
well;
kalōs
kalōs
ADV
doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
he that
ho
ho
T-NSM
but
de
de
CONJ
not
PRT-N
giveth [her] | in marriage
henkamizōn
enkamizō
V-PAP-NSM
better.
kreisson
kreisson
A-ASN
doeth
poiei
poieō
V-PAI-3S
The wife
gynē
gynē
N-NSF
is bound
dedetai
deō
V-RPI-3S
the law
nomō
nomos
N-DSM
by
eph
epi
PREP
as long as
hoson
hosos
K-ASM
 
chronon
chronos
N-ASM
liveth;
zaō
V-PAI-3S
 
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
her
autēs
autos
P-GSF
if
ean
ean
COND
but
de
de
CONJ
be dead,
koimēthē
koimaō
V-APS-3S
 
ho
ho
T-NSM
husband
anēr
anēr
N-NSM
her
autēs
autos
P-GSF
at liberty
eleuthera
eleutheros
A-NSF
she is
estin
esti
V-PXI-3S
to whom
hos
R-DSM
she will;
thelei
thelō
V-PAI-3S
to be married
gamēthēnai
gameō
V-APN
only
monon
monon
ADV
in
en
en
PREP
the Lord.
kyriō
kyrios
N-DSM
happier
makariōtera
makarios
A-NSF-C
But
de
de
CONJ
she is
estin
esti
V-PXI-3S
if
ean
ean
COND
so
houtōs
houtō(s)
ADV
she | abide,
meinē
menō
V-AAS-3S
after
kata
kata
PREP
 
tēn
ho
T-ASF
my
emēn
emos
S-1ASF
judgment:
gnōmēn
gnōmē
N-ASF
I think
dokō
dokeō
V-PAI-1S-C
and
de
de
CONJ
also
kagō
kagō
P-1NS-C
the Spirit
pneuma
pneuma
N-ASN
of God.
theou
theos
N-GSM
that I have
echein
echō
V-PAN