KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And it came to pass
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
מֵ / אַ֣חֲרֵי
mē'aḥărê
'aḥar
H R / R
this,
כֵ֔ן
ḵēn
kēn
H D
that | prepared
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
chariots
מֶרְכָּבָ֖ה
merkāḇâ
merkāḇâ
H Ncfsa
and horses,
וְ / סֻסִ֑ים
vᵊsusîm
sûs
H C / Ncmpa
and fifty
וַ / חֲמִשִּׁ֥ים
vaḥămiššîm
ḥămiššîm
H C / Acbpa
men
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to run
רָצִ֥ים
rāṣîm
rûṣ
H Vqrmpa
before him.
לְ / פָנָֽי / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
And | rose up early,
וְ / הִשְׁכִּים֙
vᵊhiškîm
šāḵam
H C / Vhq3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
and stood
וְ / עָמַ֕ד
vᵊʿāmaḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqq3ms
עַל
ʿal
ʿal
H R
beside
יַ֖ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
the way
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the gate:
הַ / שָּׁ֑עַר
haššāʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
and it was
וַ / יְהִ֡י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
[so],
 
 
 
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
man
הָ / אִ֣ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had
יִהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
 
לּ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a controversy
רִיב֩
rîḇ
rîḇ
H Ncbsa
that when | came
לָ / ב֨וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for judgment,
לַ / מִּשְׁפָּ֗ט
lammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
then | called
וַ / יִּקְרָ֨א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֤וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Of what
אֵֽי
'ay
H Ti
 
מִ / זֶּ֥ה
mizzê
H R / Pdxms
city
עִיר֙
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
[art]
 
 
 
thou?
אַ֔תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
of one
מֵ / אַחַ֥ד
mē'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
of the tribes
שִׁבְטֵֽי
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Thy servant
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
[is]
 
 
 
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
See,
רְאֵ֥ה
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
thy matters
דְבָרֶ֖ / ךָ
ḏᵊḇāreḵā
dāḇār
H Ncmsc / Sp2ms
[are]
 
 
 
good
טוֹבִ֣ים
ṭôḇîm
ṭôḇ
H Aampa
and right;
וּ / נְכֹחִ֑ים
ûnḵōḥîm
nāḵōaḥ
H C / Aampa
but | to hear
וְ / שֹׁמֵ֥עַ
vᵊšōmēaʿ
šāmaʿ
H C / Vqrmsa
[there is]
 
 
 
no man
אֵין
'ên
'în
H Tn
[deputed]
 
 
 
thee.
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
of
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the king
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said moreover,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Oh that
מִי
H Ti
I were made
יְשִׂמֵ֥ / נִי
yᵊśimēnî
śûm
H Vqi3ms / Sp1cs
judge
שֹׁפֵ֖ט
šōp̄ēṭ
šāp̄aṭ
H Vqrmsa
in the land,
בָּ / אָ֑רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
that | unto me,
וְ / עָלַ֗ / י
vᵊʿālay
ʿal
H C / R / Sp1cs
might come
יָב֥וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
which
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
hath
יִהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
 
לּ / וֹ
 
H R / Sp3ms
any suit
רִ֥יב
rîḇ
rîḇ
H Ncbsa
or cause
וּ / מִשְׁפָּ֖ט
ûmišpāṭ
mišpāṭ
H C / Ncmsa
and I would do him justice!
וְ / הִצְדַּקְתִּֽי / ו
vᵊhiṣdaqtîv
ṣāḏaq
H C / Vhp1cs / Sp3ms
And it was
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
[so],
 
 
 
that when | came nigh
בִּ / קְרָב
biqrāḇ
qāraḇ
H R / Vqc
[to him]
 
 
 
any man
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to do | obeisance,
לְ / הִשְׁתַּחֲוֺ֖ת
lᵊhištaḥăôṯ
šāḥâ
H R / Vtc
him
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
he put forth
וְ / שָׁלַ֧ח
vᵊšālaḥ
šālaḥ
H C / Vqq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hand,
יָד֛ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and took
וְ / הֶחֱזִ֥יק
vᵊheḥĕzîq
ḥāzaq
H C / Vhq3ms
him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and kissed
וְ / נָ֥שַׁק
vᵊnāšaq
nāšaq
H C / Vqp3ms
him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And | did
וַ / יַּ֨עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֜וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
on | manner
כַּ / דָּבָ֤ר
kadāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
יָבֹ֥אוּ
yāḇō'û
bô'
H Vqi3mp
for judgment:
לַ / מִּשְׁפָּ֖ט
lammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
so | stole
וַ / יְגַנֵּב֙
vayḡannēḇ
gānaḇ
H C / Vpw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the hearts
לֵ֖ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
of the men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
פ
 
And it came to pass
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
מִ / קֵּ֖ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
forty
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
that | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
let me go
אֵ֣לֲכָה
'ēlăḵâ
yālaḵ
H Vqh1cs
I pray thee,
נָּ֗א
nā'
nā'
H Tj
and pay
וַ / אֲשַׁלֵּ֛ם
va'ăšallēm
šālam
H C / Vph1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my vow,
נִדְרִ֛ / י
niḏrî
neḏer
H Ncmsc / Sp1cs
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have vowed
נָדַ֥רְתִּי
nāḏartî
nāḏar
H Vqp1cs
unto the LORD,
לַֽ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
in Hebron.
בְּ / חֶבְרֽוֹן
bᵊḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H R / Np
For
כִּי
H C
a vow
נֵ֨דֶר֙
nēḏer
neḏer
H Ncmsa
vowed
נָדַ֣ר
nāḏar
nāḏar
H Vqp3ms
thy servant
עַבְדְּ / ךָ֔
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
while I abode
בְּ / שִׁבְתִּ֥ / י
bᵊšiḇtî
yāšaḇ
H R / Vqc / Sp1cs
at Geshur
בִ / גְשׁ֛וּר
ḇiḡšûr
gᵊšûr
H R / Np
in Syria,
בַּ / אֲרָ֖ם
ba'ărām
'ărām
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
If
אִם
'im
'im
H C
indeed
יָשׁ֨וֹב
yāšôḇ
šûḇ
H Vqa
shall bring me again
יְשִׁיבֵ֤ / נִי
yᵊšîḇēnî
šûḇ
H Vhi3ms / Sp1cs
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to Jerusalem,
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
then I will serve
וְ / עָבַדְתִּ֖י
vᵊʿāḇaḏtî
ʿāḇaḏ
H C / Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And | said
וַ / יֹּֽאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Go
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
in peace.
בְּ / שָׁל֑וֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
So he arose,
וַ / יָּ֖קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
and went
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Hebron.
חֶבְרֽוֹנָ / ה
ḥeḇrônâ
ḥeḇrôn
H Np / Sd
 
פ
 
But | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
spies
מְרַגְּלִ֔ים
mᵊraglîm
rāḡal
H Vprmpa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the tribes
שִׁבְטֵ֥י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
As soon as ye hear
כְּ / שָׁמְעֲ / כֶם֙
kᵊšāmʿăḵem
šāmaʿ
H R / Vqc / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sound
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the trumpet,
הַ / שֹּׁפָ֔ר
haššōp̄ār
šôp̄ār
H Td / Ncmsa
then ye shall say,
וַ / אֲמַרְתֶּ֕ם
va'ămartem
'āmar
H C / Vqp2mp
reigneth
מָלַ֥ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
in Hebron.
בְּ / חֶבְרֽוֹן
bᵊḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H R / Np
And with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
Absalom
אַבְשָׁל֗וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
went
הָלְכ֞וּ
hālḵû
hālaḵ
H Vqp3cp
two hundred
מָאתַ֤יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
men
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
out of Jerusalem,
מִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
[that were]
 
 
 
called;
קְרֻאִ֖ים
qᵊru'îm
qārā'
H Vqsmpa
and they went
וְ / הֹלְכִ֣ים
vᵊhōlḵîm
hālaḵ
H C / Vqrmpa
in their simplicity,
לְ / תֻמָּ֑ / ם
lᵊṯummām
tōm
H R / Ncmsc / Sp3mp
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they knew
יָדְע֖וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
thing.
דָּבָֽר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַ֠בְשָׁלוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
for Ahithophel
אֲחִיתֹ֨פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
the Gilonite,
הַ / גִּֽילֹנִ֜י
hagîlōnî
gîlōnî
H Td / Ngmsa
counsellor,
יוֹעֵ֣ץ
yôʿēṣ
yāʿaṣ
H Vqrmsc
David's
דָּוִ֗ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
from his city,
מֵֽ / עִיר / וֹ֙
mēʿîrô
ʿîr
H R / Ncfsc / Sp3ms
[even]
 
 
 
from Giloh,
מִ / גִּלֹ֔ה
migilô
gilô
H R / Np
while he offered
בְּ / זָבְח֖ / וֹ
bᵊzāḇḥô
zāḇaḥ
H R / Vqc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
sacrifices.
הַ / זְּבָחִ֑ים
hazzᵊḇāḥîm
zeḇaḥ
H Td / Ncmpa
And | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the conspiracy
הַ / קֶּ֨שֶׁר֙
haqqešer
qešer
H Td / Ncmsa
strong;
אַמִּ֔ץ
'ammiṣ
'ammîṣ
H Aamsa
for the people
וְ / הָ / עָ֛ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
continually
הוֹלֵ֥ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
increased
וָ / רָ֖ב
vārāḇ
raḇ
H C / Aamsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Absalom.
אַבְשָׁלֽוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
And there came
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
a messenger
הַ / מַּגִּ֔יד
hammagîḏ
nāḡaḏ
H Td / Vhrmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
are
הָיָ֛ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
The hearts
לֶב
leḇ
lēḇ
H Ncmsc
of the men
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
after
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
Absalom.
אַבְשָׁלֽוֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּ֠וִד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
unto all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
his servants
עֲבָדָ֨י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him
אִתּ֤ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
at Jerusalem,
בִ / ירוּשָׁלִַ֨ם֙
ḇîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
Arise,
ק֣וּמוּ
qûmû
qûm
H Vqv2mp
and let us flee;
וְ / נִבְרָ֔חָה
vᵊniḇrāḥâ
bāraḥ
H C / Vqh1cp
for
כִּ֛י
H C
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
[else]
 
 
 
shall
תִֽהְיֶה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
we
לָּ֥ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
escape
פְלֵיטָ֖ה
p̄ᵊlêṭâ
pᵊlêṭâ
H Ncfsa
from
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
Absalom:
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
make speed
מַהֲר֣וּ
mahărû
māhar
H Vpv2mp
to depart,
לָ / לֶ֗כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
lest
פֶּן
pen
pēn
H C
suddenly,
יְמַהֵ֤ר
yᵊmahēr
māhar
H Vpi3ms
he overtake us
וְ / הִשִּׂגָ֨ / נוּ֙
vᵊhiśśiḡānû
nāśaḡ
H C / Vhq3ms / Sp1cp
and bring
וְ / הִדִּ֤יחַ
vᵊhidîaḥ
nāḏaḥ
H C / Vhq3ms
upon us,
עָלֵ֨י / נוּ֙
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
evil
הָ֣ / רָעָ֔ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
and smite
וְ / הִכָּ֥ה
vᵊhikâ
nāḵâ
H C / Vhq3ms
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
with the edge
לְ / פִי
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
of the sword.
חָֽרֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
And | said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
servants
עַבְדֵֽי
ʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
[are ready to do]
 
 
 
כְּ / כֹ֧ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
whatsoever
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall appoint.
יִבְחַ֛ר
yiḇḥar
bāḥar
H Vqi3ms
my lord
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
thy servants
עֲבָדֶֽי / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
And | went forth,
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his household
בֵּית֖ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
after him.
בְּ / רַגְלָ֑י / ו
bᵊraḡlāyv
reḡel
H R / Ncfdc / Sp3ms
And | left
וַ / יַּעֲזֹ֣ב
vayyaʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
ten
עֶ֧שֶׂר
ʿeśer
ʿeśer
H Acfsa
women,
נָשִׁ֛ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
[which were]
 
 
 
concubines,
פִּֽלַגְשִׁ֖ים
pilaḡšîm
pîleḡeš
H Ncfpa
to keep
לִ / שְׁמֹ֥ר
lišmōr
šāmar
H R / Vqc
the house.
הַ / בָּֽיִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
And | went forth,
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
after him,
בְּ / רַגְלָ֑י / ו
bᵊraḡlāyv
reḡel
H R / Ncfdc / Sp3ms
and tarried
וַ / יַּעַמְד֖וּ
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
in a place that was far off.
בֵּ֥ית
bêṯ
bêṯ hammerḥāq
H Ncmsc
הַ / מֶּרְחָֽק
hammerḥāq
bêṯ hammerḥāq
H Td / Ncmsa
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his servants
עֲבָדָי / ו֙
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
passed
עֹבְרִ֣ים
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
beside him;
יָד֔ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Cherethites,
הַ / כְּרֵתִ֖י
hakrēṯî
kᵊrēṯî
H Td / Ngmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Pelethites,
הַ / פְּלֵתִ֑י
haplēṯî
pᵊlēṯî
H Td / Ngmsa
and all
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Gittites,
הַ / גִּתִּ֞ים
hagitîm
gitî
H Rd / Ngmsa
six
שֵׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
hundred
מֵא֣וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
men
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
בָּ֤אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
after him
בְ / רַגְל / וֹ֙
ḇᵊraḡlô
reḡel
H R / Ncfsc / Sp3ms
from Gath,
מִ / גַּ֔ת
migaṯ
gaṯ
H R / Np
passed
עֹבְרִ֖ים
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
before
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Ittai
אִתַּ֣י
'itay
'itay
H Np
the Gittite,
הַ / גִּתִּ֔י
hagitî
gitî
H Td / Ngmsa
Wherefore
לָ֧ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
goest
תֵלֵ֛ךְ
ṯēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
thou
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
with us?
אִתָּ֑ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
return
שׁ֣וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
and abide
וְ / שֵׁ֤ב
vᵊšēḇ
yāšaḇ
H C / Vqv2ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the king:
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
a stranger,
נָכְרִ֣י
nāḵrî
nāḵrî
H Aamsa
[art]
 
 
 
thou
אַ֔תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
an exile.
גֹּלֶ֥ה
gōlê
gālâ
H Vqrmsa
to thy
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
place,
לִ / מְקוֹמֶֽ / ךָ
limqômeḵā
māqôm
H R / Ncmsc / Sp2ms
[but]
 
 
 
yesterday,
תְּמ֣וֹל
tᵊmôl
tᵊmôl
H D
thou camest
בּוֹאֶ֗ / ךָ
bô'eḵā
bô'
H Vqc / Sp2ms
Whereas | this day
וְ / הַ / יּ֞וֹם
vᵊhayyôm
yôm
H C / Td / Ncmsa
should I | make thee
אֲנִֽיעֲ / ךָ֤
'ănîʿăḵā
nûaʿ
H Vhi1cs / Sp2ms
with us?
עִמָּ֨ / נוּ֙
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
go up and down
לָ / לֶ֔כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
seeing I
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
go
הוֹלֵ֔ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
עַ֥ל
ʿal
ʿal
H R
whither
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
may,
הוֹלֵ֑ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
return thou,
שׁ֣וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
and take back
וְ / הָשֵׁ֧ב
vᵊhāšēḇ
šûḇ
H C / Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thy brethren:
אַחֶ֛י / ךָ
'aḥêḵā
'āḥ
H Ncmpc / Sp2ms
[be]
 
 
 
with thee.
עִמָּ֖ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
mercy
חֶ֥סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
and truth
וֶ / אֱמֶֽת
ve'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H C / Ncfsa
And | answered
וַ / יַּ֧עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Ittai
אִתַּ֛י
'itay
'itay
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
[As]
 
 
 
liveth,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and | liveth,
וְ / חֵי֙
vᵊḥê
ḥay
H C / Ncbsc
[as]
 
 
 
my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
surely
כִּ֠י
H C
אִם
'im
'im
H C
in what place
בִּ / מְק֞וֹם
bimqôm
māqôm
H R / Ncmsc
 
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall be,
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
 
שָּׁ֣ם
šām
šām
H D
my lord
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
whether
אִם
'im
'im
H C
in death
לְ / מָ֨וֶת֙
lᵊmāveṯ
māveṯ
H R / Ncmsa
or
אִם
'im
'im
H C
life,
לְ / חַיִּ֔ים
lᵊḥayyîm
ḥay
H R / Ncmpa
even
כִּי
H C
there also
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
will | be.
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
thy servant
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Ittai,
אִתַּ֖י
'itay
'itay
H Np
Go
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
and pass over.
וַ / עֲבֹ֑ר
vaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqv2ms
And | passed over,
וַֽ / יַּעֲבֹ֞ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
Ittai
אִתַּ֤י
'itay
'itay
H Np
the Gittite
הַ / גִּתִּי֙
hagitî
gitî
H Td / Ngmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his men,
אֲנָשָׁ֔י / ו
'ănāšāyv
'îš
H Ncmpc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the little ones
הַ / טַּ֖ף
haṭṭap̄
ṭap̄
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him.
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the country
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
wept
בּוֹכִים֙
bôḵîm
bāḵâ
H Vqrmpa
with a | voice,
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
loud
גָּד֔וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
passed over:
עֹֽבְרִ֑ים
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
the king also himself
וְ / הַ / מֶּ֗לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
passed over
עֹבֵר֙
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
the brook
בְּ / נַ֣חַל
bᵊnaḥal
naḥal
H R / Ncmsc
Kidron,
קִדְר֔וֹן
qiḏrôn
qiḏrôn
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
passed over,
עֹבְרִ֔ים
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
עַל
ʿal
ʿal
H R
toward
פְּנֵי
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the way
דֶ֖רֶךְ
ḏereḵ
dereḵ
H Ncbsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the wilderness.
הַ / מִּדְבָּֽר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
And lo
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
also,
גַם
ḡam
gam
H D
Zadok
צָד֜וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
and all
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Levites
הַ / לְוִיִּ֣ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
[were]
 
 
 
with him,
אִתּ֗ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
bearing
נֹֽשְׂאִים֙
nōś'îm
nāśā'
H Vqrmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ark
אֲרוֹן֙
'ărôn
'ārôn
H Ncbsc
of the covenant
בְּרִ֣ית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsc
of God:
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and they set down
וַ / יַּצִּ֨קוּ֙
vayyaṣṣiqû
yāṣaq
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ark
אֲר֣וֹן
'ărôn
'ārôn
H Ncbsc
of God;
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and | went up,
וַ / יַּ֖עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
Abiathar
אֶבְיָתָ֑ר
'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H Np
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
had done
תֹּ֥ם
tōm
tāmam
H Vqc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
passing
לַ / עֲב֥וֹר
laʿăḇôr
ʿāḇar
H R / Vqc
out of
מִן
min
min
H R
the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto Zadok,
לְ / צָד֔וֹק
lᵊṣāḏôq
ṣāḏôq
H R / Np
Carry back
הָשֵׁ֛ב
hāšēḇ
šûḇ
H Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ark
אֲר֥וֹן
'ărôn
'ārôn
H Ncbsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
into the city:
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
if
אִם
'im
'im
H C
I shall find
אֶמְצָ֥א
'emṣā'
māṣā'
H Vqi1cs
favour
חֵן֙
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in the eyes
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
he will bring me again,
וֶ / הֱשִׁבַ֕ / נִי
vehĕšiḇanî
šûḇ
H C / Vhp3ms / Sp1cs
and shew me
וְ / הִרְאַ֥ / נִי
vᵊhir'anî
rā'â
H C / Vhp3ms / Sp1cs
[both]
 
 
 
it,
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his habitation:
נָוֵֽ / הוּ
nāvêû
nāvê
H Ncbsc / Sp3ms
But if
וְ / אִם֙
vᵊ'im
'im
H C / C
thus
כֹּ֣ה
H D
he | say,
יֹאמַ֔ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I have | delight
חָפַ֖צְתִּי
ḥāp̄aṣtî
ḥāp̄ēṣ
H Vqp1cs
in thee;
בָּ֑ / ךְ
bāḵ
 
H R / Sp2fs
behold, | I,
הִנְ / נִ֕י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
[here am]
 
 
 
let him do
יַֽעֲשֶׂה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqj3ms
to me
לִּ֕ / י
 
H R / Sp1cs
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
seemeth good
ט֖וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Vqp3ms
unto him.
בְּ / עֵינָֽי / ו
bᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
 
ס
s
 
said also
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Zadok
צָד֣וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
the priest,
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
a seer?
הֲ / רוֹאֶ֣ה
hărô'ê
rā'â
H Td / Vqrmsa
[Art not]
 
 
 
thou
אַתָּ֔ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
return
שֻׁ֥בָ / ה
šuḇâ
šûḇ
H Vqv2ms / Sd
into the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
in peace,
בְּ / שָׁל֑וֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
and | Ahimaaz
וַ / אֲחִימַ֨עַץ
va'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H C / Np
thy son,
בִּנְ / ךָ֜
binḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
and Jonathan
וִ / יהוֹנָתָ֧ן
vîhônāṯān
yᵊhônāṯān
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Abiathar.
אֶבְיָתָ֛ר
'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H Np
two
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
your | sons
בְנֵי / כֶ֖ם
ḇᵊnêḵem
bēn
H Ncmpc / Sp2mp
with you,
אִתְּ / כֶֽם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
See,
רְאוּ֙
rᵊ'û
rā'â
H Vqv2mp
I
אָנֹכִ֣י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will tarry
מִתְמַהְמֵ֔הַּ
miṯmahmēha
māhah
H Vfrmsa
in the plain
בְּ / עַֽרְב֖וֹת
bᵊʿarḇôṯ
ʿărāḇâ
H R / Ncfpc
of the wilderness,
הַ / מִּדְבָּ֑ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
there come
בּ֥וֹא
bô'
bô'
H Vqc
word
דָבָ֛ר
ḏāḇār
dāḇār
H Ncmsa
from you
מֵ / עִמָּ / כֶ֖ם
mēʿimmāḵem
ʿim
H R / R / Sp2mp
to certify
לְ / הַגִּ֥יד
lᵊhagîḏ
nāḡaḏ
H R / Vhc
me.
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
therefore | carried | again
וַ / יָּ֨שֶׁב
vayyāšeḇ
šûḇ
H C / Vhw3ms
Zadok
צָד֧וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
and Abiathar
וְ / אֶבְיָתָ֛ר
vᵊ'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H C / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ark
אֲר֥וֹן
'ărôn
'ārôn
H Ncbsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
to Jerusalem:
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
and they tarried
וַ / יֵּשְׁב֖וּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
And David
וְ / דָוִ֡ד
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
went up
עֹלֶה֩
ʿōlê
ʿālâ
H Vqrmsa
by the ascent
בְ / מַעֲלֵ֨ה
ḇᵊmaʿălê
maʿălê
H R / Ncmsc
of [mount] Olivet,
הַ / זֵּיתִ֜ים
hazzêṯîm
zayiṯ
H Td / Ncmpa
as he went up,
עֹלֶ֣ה
ʿōlê
ʿālâ
H Vqrmsa
and wept
וּ / בוֹכֶ֗ה
ûḇôḵê
bāḵâ
H C / Vqrmsa
and | head
וְ / רֹ֥אשׁ
vᵊrō'š
rō'š
H C / Ncmsa
his
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
had | covered,
חָפ֔וּי
ḥāp̄ûy
ḥāp̄â
H Vqsmsa
and he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
went
הֹלֵ֣ךְ
hōlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
barefoot:
יָחֵ֑ף
yāḥēp̄
yāḥēp̄
H Aamsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
with him
אִתּ֗ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
covered
חָפוּ֙
ḥāp̄û
ḥāp̄â
H Vqp3cp
every man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his head,
רֹאשׁ֔ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
and they went up,
וְ / עָל֥וּ
vᵊʿālû
ʿālâ
H C / Vqq3cp
as they went up.
עָלֹ֖ה
ʿālô
ʿālâ
H Vqa
weeping
וּ / בָכֹֽה
ûḇāḵô
bāḵâ
H C / Vqa
And | David,
וְ / דָוִד֙
vᵊḏāviḏ
dāviḏ
H C / Np
[one]
 
 
 
told
הִגִּ֣יד
higîḏ
nāḡaḏ
H Vhp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Ahithophel
אֲחִיתֹ֥פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
[is]
 
 
 
among the conspirators
בַּ / קֹּשְׁרִ֖ים
baqqōšrîm
qāšar
H Rd / Vqrmpa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Absalom.
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
turn | into foolishness.
סַכֶּל
sakel
sāḵal
H Vpv2ms
I pray thee,
נָ֛א
nā'
nā'
H Te
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the counsel
עֲצַ֥ת
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
of Ahithophel
אֲחִיתֹ֖פֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
O LORD,
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And it came to pass, that
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
[when]
 
 
 
David
דָוִד֙
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
was come
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqrmsa
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the top
הָ / רֹ֔אשׁ
hārō'š
rō'š
H Td / Ncmsa
[of the mount],
 
 
 
where
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he worshipped
יִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
yištaḥăvê
šāḥâ
H Vvi3ms
 
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
God,
לֵ / אלֹהִ֑ים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
came to meet him
לִ / קְרָאת / וֹ֙
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
Hushai
חוּשַׁ֣י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
the Archite
הָ / אַרְכִּ֔י
hā'arkî
'arkî
H Td / Ngmsa
rent,
קָר֨וּעַ֙
qārûaʿ
qāraʿ
H Vqsmsa
with his coat
כֻּתָּנְתּ֔ / וֹ
kutāntô
kutōneṯ
H Ncfsc / Sp3ms
and earth
וַ / אֲדָמָ֖ה
va'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H C / Ncfsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his head:
רֹאשֽׁ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Unto whom
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
David
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
If
אִ֚ם
'im
'im
H C
thou passest on
עָבַ֣רְתָּ
ʿāḇartā
ʿāḇar
H Vqp2ms
with me,
אִתִּ֔ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
then thou shalt be
וְ / הָיִ֥תָ
vᵊhāyiṯā
hāyâ
H C / Vqp2ms
unto me:
עָלַ֖ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
a burden
לְ / מַשָּֽׂא
lᵊmaśśā'
maśśā'
H R / Ncmsa
But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
to the city,
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
thou return
תָּשׁ֗וּב
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi2ms
and say
וְ / אָמַרְתָּ֤
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqp2ms
unto Absalom,
לְ / אַבְשָׁלוֹם֙
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
thy servant,
עַבְדְּ / ךָ֨
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
I
אֲנִ֤י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
O king;
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
will be
אֶֽהְיֶ֔ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
[as]
 
 
 
servant
עֶ֣בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
thy father's
אָבִ֤י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
I
וַֽ / אֲנִי֙
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
[have been]
 
 
 
hitherto,
מֵ / אָ֔ז
mē'āz
'āz
H R / D
so | now
וְ / עַתָּ֖ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
[will]
 
 
 
I | also
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
[be]
 
 
 
thy servant:
עַבְדֶּ֑ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
then mayest thou | defeat
וְ / הֵפַרְתָּ֣ה
vᵊhēp̄artâ
pārar
H C / Vhp2ms
for me
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the counsel
עֲצַ֥ת
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
of Ahithophel.
אֲחִיתֹֽפֶל
'ăḥîṯōp̄el
'ăḥîṯōp̄el
H Np
And | not
וַ / הֲ / ל֤וֹא
vahălô'
lō'
H C / Ti / Tn
[hast thou]
 
 
 
with thee
עִמְּ / ךָ֙
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
there
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
Zadok
צָד֥וֹק
ṣāḏôq
ṣāḏôq
H Np
and Abiathar
וְ / אֶבְיָתָ֖ר
vᵊ'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H C / Np
the priests?
הַ / כֹּהֲנִ֑ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
therefore it shall be,
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
[that]
 
 
 
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
what thing
הַ / דָּבָר֙
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
soever
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou shalt hear
תִּשְׁמַע֙
tišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi2ms
out of | house,
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
thou shalt tell
תַּגִּ֕יד
tagîḏ
nāḡaḏ
H Vhi2ms
[it]
 
 
 
to Zadok
לְ / צָד֥וֹק
lᵊṣāḏôq
ṣāḏôq
H R / Np
and Abiathar
וּ / לְ / אֶבְיָתָ֖ר
ûl'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H C / R / Np
the priests.
הַ / כֹּהֲנִֽים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
Behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
[they have]
 
 
 
there
שָׁ֤ם
šām
šām
H D
with them
עִמָּ / ם֙
ʿimmām
ʿim
H R / Sp3mp
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
their | sons,
בְנֵי / הֶ֔ם
ḇᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
Ahimaaz
אֲחִימַ֣עַץ
'ăḥîmaʿaṣ
'ăḥîmaʿaṣ
H Np
Zadok's
לְ / צָד֔וֹק
lᵊṣāḏôq
ṣāḏôq
H R / Np
[son],
 
 
 
and Jonathan
וִ / יהוֹנָתָ֖ן
vîhônāṯān
yᵊhônāṯān
H C / Np
Abiathar's
לְ / אֶבְיָתָ֑ר
lᵊ'eḇyāṯār
'eḇyāṯār
H R / Np
[son];
 
 
 
and | ye shall send
וּ / שְׁלַחְתֶּ֤ם
ûšlaḥtem
šālaḥ
H C / Vqp2mp
by them
בְּ / יָדָ / ם֙
bᵊyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
unto me
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
thing
דָּבָ֖ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
ye can hear.
תִּשְׁמָֽעוּ
tišmāʿû
šāmaʿ
H Vqi2mp
So | came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Hushai
חוּשַׁ֛י
ḥûšay
ḥûšay
H Np
friend
רֵעֶ֥ה
rēʿê
rēʿê
H Ncmsc
David's
דָוִ֖ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
into the city,
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and Absalom
וְ / אַבְשָׁלֹ֔ם
vᵊ'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H C / Np
came
יָבֹ֖א
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
into Jerusalem.
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np