KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

After
אַחַר֙
'aḥar
'aḥar
H R
things,
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
when | was appeased,
כְּ / שֹׁ֕ךְ
kᵊšōḵ
šāḵaḵ
H R / Vqc
the wrath
חֲמַ֖ת
ḥămaṯ
ḥēmâ
H Ncfsc
of king
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahasuerus
אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
'ăḥašvērôš
'ăḥašvērôš
H Np
he remembered
זָכַ֤ר
zāḵar
zāḵar
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Vashti,
וַשְׁתִּי֙
vaštî
vaštî
H Np
and
וְ / אֵ֣ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had done,
עָשָׂ֔תָה
ʿāśāṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
and
וְ / אֵ֥ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was decreed
נִגְזַ֖ר
niḡzar
gāzar
H VNp3ms
against her.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
Then said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
servants
נַעֲרֵֽי
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
that ministered unto him,
מְשָׁרְתָ֑י / ו
mᵊšārṯāyv
šāraṯ
H Vprmpc / Sp3ms
Let there be | sought
יְבַקְשׁ֥וּ
yᵊḇaqšû
bāqaš
H Vpj3mp
for the king:
לַ / מֶּ֛לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
young
נְעָר֥וֹת
nᵊʿārôṯ
naʿărâ
H Ncfpa
virgins
בְּתוּל֖וֹת
bᵊṯûlôṯ
bᵊṯûlâ
H Ncfpa
fair
טוֹב֥וֹת
ṭôḇôṯ
ṭôḇ
H Aafpc
מַרְאֶֽה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
And let | appoint
וְ / יַפְקֵ֨ד
vᵊyap̄qēḏ
pāqaḏ
H C / Vhj3ms
the king
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
officers
פְּקִידִים֮
pᵊqîḏîm
pāqîḏ
H Ncmpa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the provinces
מְדִינ֣וֹת
mᵊḏînôṯ
mᵊḏînâ
H Ncfpc
of his kingdom,
מַלְכוּת / וֹ֒
malḵûṯô
malḵûṯ
H Ncfsc / Sp3ms
that they may gather together
וְ / יִקְבְּצ֣וּ
vᵊyiqbᵊṣû
qāḇaṣ
H C / Vqj3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
young
נַעֲרָֽה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
virgins
בְ֠תוּלָה
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
the fair
טוֹבַ֨ת
ṭôḇaṯ
ṭôḇ
H Aafsc
מַרְאֶ֜ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Shushan
שׁוּשַׁ֤ן
šûšan
šûšan
H Np
the palace,
הַ / בִּירָה֙
habîrâ
bîrâ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the women,
הַ / נָּשִׁ֔ים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the custody
יַ֥ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of Hege
הֵגֶ֛א
hēḡe'
hēḡē'
H Np
chamberlain,
סְרִ֥יס
sᵊrîs
sārîs
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
keeper
שֹׁמֵ֣ר
šōmēr
šāmar
H Vqrmsc
of the women;
הַ / נָּשִׁ֑ים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
and let | be given
וְ / נָת֖וֹן
vᵊnāṯôn
nāṯan
H C / Vqa
[them]:
 
 
 
their things for purification
תַּמְרוּקֵי / הֶֽן
tamrûqêhen
tamrûq
H Ncmpc / Sp3fp
And | the maiden
וְ / הַֽ / נַּעֲרָ֗ה
vᵊhannaʿărâ
naʿărâ
H C / Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
pleaseth
תִּיטַב֙
tîṭaḇ
yāṭaḇ
H Vqi3fs
 
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
let | be queen
תִּמְלֹ֖ךְ
timlōḵ
mālaḵ
H Vqj3fs
instead
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
of Vashti.
וַשְׁתִּ֑י
vaštî
vaštî
H Np
And | pleased
וַ / יִּיטַ֧ב
vayyîṭaḇ
yāṭaḇ
H C / Vqw3ms
the thing
הַ / דָּבָ֛ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
 
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
the king;
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and he did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
so.
כֵּֽן
kēn
kēn
H Tm
 
ס
s
 
[Now]
 
 
 
a certain
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
Jew,
יְהוּדִ֔י
yᵊhûḏî
yᵊhûḏî
H Ngmsa
there was
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
in Shushan
בְּ / שׁוּשַׁ֣ן
bᵊšûšan
šûšan
H R / Np
the palace
הַ / בִּירָ֑ה
habîrâ
bîrâ
H Td / Ncfsa
whose name
וּ / שְׁמ֣ / וֹ
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Mordecai,
מָרְדֳּכַ֗י
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
the son
בֶּ֣ן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jair,
יָאִ֧יר
yā'îr
yā'îr
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shimei,
שִׁמְעִ֛י
šimʿî
šimʿî
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Kish,
קִ֖ישׁ
qîš
qîš
H Np
a Benjamite;
אִ֥ישׁ
'îš
ben-yᵊmînî
H Ncmsa
 
יְמִינִֽי
yᵊmînî
ben-yᵊmînî
H Ngmsa
Who
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had been carried away
הָגְלָה֙
hāḡlâ
gālâ
H VHp3ms
from Jerusalem
מִ / יר֣וּשָׁלַ֔יִם
mîrûšālayim
yᵊrûšālam
H R / Np
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the captivity
הַ / גֹּלָה֙
hagōlâ
gôlâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had been carried away
הָגְלְתָ֔ה
hāḡlᵊṯâ
gālâ
H VHp3fs
with
עִ֖ם
ʿim
ʿim
H R
Jeconiah
יְכָנְיָ֣ה
yᵊḵānyâ
yᵊḵānyâ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had carried away.
הֶגְלָ֔ה
heḡlâ
gālâ
H Vhp3ms
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np
And
וַ / יְהִ֨י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
he brought up
אֹמֵ֜ן
'ōmēn
'āman
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Hadassah,
הֲדַסָּ֗ה
hăḏassâ
hăḏasâ
H Np
that
הִ֤יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[is],
 
 
 
Esther,
אֶסְתֵּר֙
'estēr
'estēr
H Np
daughter:
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
his uncle's
דֹּד֔ / וֹ
dōḏô
dôḏ
H Ncmsc / Sp3ms
for
כִּ֛י
H C
neither
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
she had
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
father
אָ֣ב
'āḇ
'āḇ
H Ncmsa
nor mother,
וָ / אֵ֑ם
vā'ēm
'ēm
H C / Ncfsa
and the maid
וְ / הַ / נַּעֲרָ֤ה
vᵊhannaʿărâ
naʿărâ
H C / Td / Ncfsa
[was]
 
 
 
fair
יְפַת
yᵊp̄aṯ
yāp̄ê
H Aafsc
תֹּ֨אַר֙
tō'ar
tō'ar
H Ncmsa
and beautiful;
וְ / טוֹבַ֣ת
vᵊṭôḇaṯ
ṭôḇ
H C / Aafsc
מַרְאֶ֔ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
when | were dead,
וּ / בְ / מ֤וֹת
ûḇmôṯ
māveṯ
H C / R / Ncmsc
her father
אָבִ֨י / הָ֙
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
and mother
וְ / אִמָּ֔ / הּ
vᵊ'immâ
'ēm
H C / Ncfsc / Sp3fs
whom | took
לְקָחָ֧ / הּ
lᵊqāḥâ
lāqaḥ
H Vqp3ms / Sp3fs
Mordecai,
מָרְדֳּכַ֛י
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
for his own
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
daughter.
לְ / בַֽת
lᵊḇaṯ
baṯ
H R / Ncfsa
So it came to pass,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | was heard,
בְּ / הִשָּׁמַ֤ע
bᵊhiššāmaʿ
šāmaʿ
H R / VNc
commandment
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and his decree
וְ / דָת֔ / וֹ
vᵊḏāṯô
dāṯ
H C / Ncfsc / Sp3ms
and when | were gathered together
וּֽ / בְ / הִקָּבֵ֞ץ
ûḇhiqqāḇēṣ
qāḇaṣ
H C / R / VNc
maidens
נְעָר֥וֹת
nᵊʿārôṯ
naʿărâ
H Ncfpa
many
רַבּ֛וֹת
rabôṯ
raḇ
H Aafpa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Shushan
שׁוּשַׁ֥ן
šûšan
šûšan
H Np
the palace,
הַ / בִּירָ֖ה
habîrâ
bîrâ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the custody
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of Hegai,
הֵגָ֑י
hēḡāy
hēḡē'
H Np
that | was brought also
וַ / תִּלָּקַ֤ח
vatillāqaḥ
lāqaḥ
H C / VNw3fs
Esther
אֶסְתֵּר֙
'estēr
'estēr
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the custody
יַ֥ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of Hegai,
הֵגַ֖י
hēḡay
hēḡē'
H Np
keeper
שֹׁמֵ֥ר
šōmēr
šāmar
H Vqrmsc
of the women.
הַ / נָּשִֽׁים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
And | pleased
וַ / תִּיטַ֨ב
vatîṭaḇ
yāṭaḇ
H C / Vqw3fs
the maiden
הַ / נַּעֲרָ֣ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
him,
בְ / עֵינָי / ו֮
ḇᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
and she obtained
וַ / תִּשָּׂ֣א
vatiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3fs
kindness
חֶ֣סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
of him;
לְ / פָנָי / ו֒
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and he speedily
וַ֠ / יְבַהֵל
vayḇahēl
bāhal
H C / Vpw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her things for purification,
תַּמְרוּקֶ֤י / הָ
tamrûqêhā
tamrûq
H Ncmpc / Sp3fs
with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
such things as belonged to her,
מָנוֹתֶ֨ / הָ֙
mānôṯehā
mānâ
H Ncfpc / Sp3fs
gave
לָ / תֵ֣ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
her
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
maidens,
הַ / נְּעָר֔וֹת
hannᵊʿārôṯ
naʿărâ
H Td / Ncfpa
[which were]
 
 
 
meet
הָ / רְאֻי֥וֹת
hār'uyôṯ
rā'â
H Td / Vqsfpa
to be given
לָֽ / תֶת
lāṯeṯ
nāṯan
H R / Vqc
her,
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
out of | house:
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and he preferred her
וַ / יְשַׁנֶּ֧ / הָ
vayšannehā
šānâ
H C / Vpw3ms / Sp3fs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
her maids
נַעֲרוֹתֶ֛י / הָ
naʿărôṯêhā
naʿărâ
H Ncfpc / Sp3fs
unto the best
לְ / ט֖וֹב
lᵊṭôḇ
ṭôḇ
H R / Aamsc
[place]
 
 
 
of the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the women.
הַ / נָּשִֽׁים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
had | shewed
הִגִּ֣ידָה
higîḏâ
nāḡaḏ
H Vhp3fs
Esther
אֶסְתֵּ֔ר
'estēr
'estēr
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her people
עַמָּ֖ / הּ
ʿammâ
ʿam
H Ncmsc / Sp3fs
nor
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
her kindred:
מֽוֹלַדְתָּ֑ / הּ
môlaḏtâ
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp3fs
for
כִּ֧י
H C
Mordecai
מָרְדֳּכַ֛י
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
had charged
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
her
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
she should | shew
תַגִּֽיד
ṯagîḏ
nāḡaḏ
H Vhi3fs
[it].
 
 
 
And
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
every day
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
וָ / י֔וֹם
vāyôm
yôm
H C / Ncmsa
Mordecai
מָרְדֳּכַי֙
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
walked
מִתְהַלֵּ֔ךְ
miṯhallēḵ
hālaḵ
H Vtrmsa
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the court
חֲצַ֣ר
ḥăṣar
ḥāṣēr
H Ncbsc
house,
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the women's
הַ / נָּשִׁ֑ים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
to know
לָ / דַ֨עַת֙
lāḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
how | did,
שְׁל֣וֹם
šᵊlôm
šālôm
H Ncmsc
Esther
אֶסְתֵּ֔ר
'estēr
'estēr
H Np
and what
וּ / מַה
ûmah
H C / Ti
should become
יֵּעָשֶׂ֖ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
of her.
בָּֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
Now when | was come
וּ / בְ / הַגִּ֡יעַ
ûḇhagîaʿ
nāḡaʿ
H C / R / Vhc
turn
תֹּר֩
tōr
tôr
H Ncmsc
every maid's
נַעֲרָ֨ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
וְ / נַעֲרָ֜ה
vᵊnaʿărâ
naʿărâ
H C / Ncfsa
to go in
לָ / ב֣וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
king
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahasuerus,
אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ
'ăḥašvērôš
'ăḥašvērôš
H Np
after
מִ / קֵּץ֩
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
that | had been
הֱי֨וֹת
hĕyôṯ
hāyâ
H Vqc
she
לָ֜ / הּ
 
H R / Sp3fs
according to the manner
כְּ / דָ֤ת
kᵊḏāṯ
dāṯ
H R / Ncfsc
of the women,
הַ / נָּשִׁים֙
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
twelve
שְׁנֵ֣ים
šᵊnêm
šᵊnayim
H Acmda
עָשָׂ֣ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
months,
חֹ֔דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
(for
כִּ֛י
H C
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
were | accomplished,
יִמְלְא֖וּ
yimlᵊ'û
mālā'
H Vqi3mp
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of their purifications
מְרוּקֵי / הֶ֑ן
mᵊrûqêhen
mᵊrûqîm
H Ncmpc / Sp3fp
[to wit],
 
 
 
six
שִׁשָּׁ֤ה
šiššâ
šēš
H Acmsa
months
חֳדָשִׁים֙
ḥŏḏāšîm
ḥōḏeš
H Ncmpa
with oil
בְּ / שֶׁ֣מֶן
bᵊšemen
šemen
H R / Ncmsc
of myrrh,
הַ / מֹּ֔ר
hammōr
mōr
H Td / Ncmsa
and six
וְ / שִׁשָּׁ֤ה
vᵊšiššâ
šēš
H C / Acmsa
months
חֳדָשִׁים֙
ḥŏḏāšîm
ḥōḏeš
H Ncmpa
with sweet odours,
בַּ / בְּשָׂמִ֔ים
babśāmîm
beśem
H Rd / Ncmpa
and with [other] things for the purifying
וּ / בְ / תַמְרוּקֵ֖י
ûḇṯamrûqê
tamrûq
H C / R / Ncmpc
of the women;)
הַ / נָּשִֽׁים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
Then thus
וּ / בָ / זֶ֕ה
ûḇāzê
H C / R / Pdxms
[every]
 
 
 
maiden
הַֽ / נַּעֲרָ֖ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
came
בָּאָ֣ה
bā'â
bô'
H Vqrfsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king;
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֵת֩
'ēṯ
'ēṯ
H To
whatsoever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsa
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she desired
תֹּאמַ֜ר
tō'mar
'āmar
H Vqi3fs
was given
יִנָּ֤תֵֽן
yinnāṯēn
nāṯan
H VNi3ms
her
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
to go
לָ / ב֣וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
with her
עִמָּ֔ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
out of the house
מִ / בֵּ֥ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the women
הַ / נָּשִׁ֖ים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
In the evening
בָּ / עֶ֣רֶב
bāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
she
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
went,
בָאָ֗ה
ḇā'â
bô'
H Vqrfsa
and on the morrow
וּ֠ / בַ / בֹּקֶר
ûḇabōqer
bōqer
H C / Rd / Ncmsa
she
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
returned
שָׁבָ֞ה
šāḇâ
šûḇ
H Vqrfsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the | house
בֵּ֤ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the women,
הַ / נָּשִׁים֙
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
second
שֵׁנִ֔י
šēnî
šēnî
H Aomsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the custody
יַ֧ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of Shaashgaz,
שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז
šaʿăšḡaz
šaʿašgaz
H Np
chamberlain,
סְרִ֥יס
sᵊrîs
sārîs
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
which kept
שֹׁמֵ֣ר
šōmēr
šāmar
H Vqrmsc
the concubines:
הַ / פִּֽילַגְשִׁ֑ים
hapîlaḡšîm
pîleḡeš
H Td / Ncfpa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
she came in
תָב֥וֹא
ṯāḇô'
bô'
H Vqi3fs
more,
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
except
כִּ֣י
H C
אִם
'im
'im
H C
delighted
חָפֵ֥ץ
ḥāp̄ēṣ
ḥāp̄ēṣ
H Vqp3ms
in her,
בָּ֛ / הּ
 
H R / Sp3fs
the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and that she were called
וְ / נִקְרְאָ֥ה
vᵊniqrᵊ'â
qārā'
H C / VNp3fs
by name.
בְ / שֵֽׁם
ḇᵊšēm
šēm
H R / Ncmsa
Now when | was come
וּ / בְ / הַגִּ֣יעַ
ûḇhagîaʿ
nāḡaʿ
H C / R / Vhc
the turn
תֹּר
tōr
tôr
H Ncmsc
of Esther,
אֶסְתֵּ֣ר
'estēr
'estēr
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Abihail
אֲבִיחַ֣יִל
'ăḇîḥayil
'ăḇîhayil
H Np
the uncle
דֹּ֣ד
dōḏ
dôḏ
H Ncmsc
of Mordecai,
מָרְדֳּכַ֡י
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
who
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
had taken
לָקַֽח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
her
ל֨ / וֹ
 
H R / Sp3ms
for his daughter,
לְ / בַ֜ת
lᵊḇaṯ
baṯ
H R / Ncfsa
to go in
לָ / ב֣וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
nothing
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
she required
בִקְשָׁה֙
ḇiqšâ
bāqaš
H Vpp3fs
 
דָּבָ֔ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
 
כִּ֠י
H C
but
אִ֣ם
'im
'im
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
appointed.
יֹאמַ֛ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
Hegai
הֵגַ֥י
hēḡay
hēḡē'
H Np
chamberlain,
סְרִיס
sᵊrîs
sārîs
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
the keeper
שֹׁמֵ֣ר
šōmēr
šāmar
H Vqrmsc
of the women,
הַ / נָּשִׁ֑ים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
And
וַ / תְּהִ֤י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
Esther
אֶסְתֵּר֙
'estēr
'estēr
H Np
obtained
נֹשֵׂ֣את
nōśē'ṯ
nāśā'
H Vqrfsc
favour
חֵ֔ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֖י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
them that looked upon her.
רֹאֶֽי / הָ
rō'êhā
rā'â
H Vqrmpc / Sp3fs
So | was taken
וַ / תִּלָּקַ֨ח
vatillāqaḥ
lāqaḥ
H C / VNw3fs
Esther
אֶסְתֵּ֜ר
'estēr
'estēr
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Ahasuerus
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ֙
'ăḥašvērôš
'ăḥašvērôš
H Np
into
אֶל
'el
'ēl
H R
house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
his | royal
מַלְכוּת֔ / וֹ
malḵûṯô
malḵûṯ
H Ncfsc / Sp3ms
in the | month,
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
tenth
הָ / עֲשִׂירִ֖י
hāʿăśîrî
ʿăśîrî
H Td / Aomsa
which
הוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
the month
חֹ֣דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsc
Tebeth,
טֵבֵ֑ת
ṭēḇēṯ
ṭēḇēṯ
H Np
in the | year
בִּ / שְׁנַת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
seventh
שֶׁ֖בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
of his reign.
לְ / מַלְכוּתֽ / וֹ
lᵊmalḵûṯô
malḵûṯ
H R / Ncfsc / Sp3ms
And | loved
וַ / יֶּאֱהַ֨ב
vayye'ĕhaḇ
'āhaḇ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Esther
אֶסְתֵּר֙
'estēr
'estēr
H Np
above all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
the women,
הַ / נָּשִׁ֔ים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
and she obtained
וַ / תִּשָּׂא
vatiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3fs
grace
חֵ֥ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
and favour
וָ / חֶ֛סֶד
vāḥeseḏ
ḥeseḏ
H C / Ncmsa
in his sight
לְ / פָנָ֖י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
more than all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
the virgins;
הַ / בְּתוּלֹ֑ת
habṯûlōṯ
bᵊṯûlâ
H Td / Ncfpa
so that he set
וַ / יָּ֤שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
crown
כֶּֽתֶר
keṯer
keṯer
H Ncmsc
the royal
מַלְכוּת֙
malḵûṯ
malḵûṯ
H Ncfsa
upon her head,
בְּ / רֹאשָׁ֔ / הּ
bᵊrō'šâ
rō'š
H R / Ncmsc / Sp3fs
and made her queen
וַ / יַּמְלִיכֶ֖ / הָ
vayyamlîḵehā
mālaḵ
H C / Vhw3ms / Sp3fs
instead
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
of Vashti.
וַשְׁתִּֽי
vaštî
vaštî
H Np
Then | made
וַ / יַּ֨עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
a | feast
מִשְׁתֶּ֣ה
mištê
mištê
H Ncmsa
great
גָד֗וֹל
ḡāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
unto all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
his princes
שָׂרָי / ו֙
śārāyv
śar
H Ncmpc / Sp3ms
and his servants,
וַ / עֲבָדָ֔י / ו
vaʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
[even]
 
 
 
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
feast;
מִשְׁתֵּ֣ה
mištê
mištê
H Ncmsc
Esther's
אֶסְתֵּ֑ר
'estēr
'estēr
H Np
and | a release
וַ / הֲנָחָ֤ה
vahănāḥâ
hănāḥâ
H C / Ncfsa
to the provinces,
לַ / מְּדִינוֹת֙
lammᵊḏînôṯ
mᵊḏînâ
H Rd / Ncfpa
he made
עָשָׂ֔ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
and gave
וַ / יִּתֵּ֥ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
gifts,
מַשְׂאֵ֖ת
maś'ēṯ
maśśᵊ'ēṯ
H Ncfsa
according to the state
כְּ / יַ֥ד
kᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And when | were gathered together
וּ / בְ / הִקָּבֵ֥ץ
ûḇhiqqāḇēṣ
qāḇaṣ
H C / R / VNc
the virgins
בְּתוּל֖וֹת
bᵊṯûlôṯ
bᵊṯûlâ
H Ncfpa
the second time,
שֵׁנִ֑ית
šēnîṯ
šēnî
H Aofsa
then Mordecai
וּ / מָרְדֳּכַ֖י
ûmārdŏḵay
mārdᵊḵay
H C / Np
sat
יֹשֵׁ֥ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in | gate.
בְּ / שַֽׁעַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
not
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
Esther
אֶסְתֵּ֗ר
'estēr
'estēr
H Np
[yet]
 
 
 
had | shewed
מַגֶּ֤דֶת
mageḏeṯ
nāḡaḏ
H Vhrfsa
her kindred
מֽוֹלַדְתָּ / הּ֙
môlaḏtâ
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp3fs
nor
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
her people;
עַמָּ֔ / הּ
ʿammâ
ʿam
H Ncmsc / Sp3fs
as
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had charged
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
her:
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
Mordecai
מָרְדֳּכָ֑י
mārdŏḵāy
mārdᵊḵay
H Np
for
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the commandment
מַאֲמַ֤ר
ma'ămar
ma'ămār
H Ncmsc
of Mordecai,
מָרְדֳּכַי֙
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
Esther
אֶסְתֵּ֣ר
'estēr
'estēr
H Np
did
עֹשָׂ֔ה
ʿōśâ
ʿāśâ
H Vqrfsa
like as when
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
she was
הָיְתָ֥ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
brought up
בְ / אָמְנָ֖ה
ḇᵊ'āmnâ
'āmnâ
H R / Ncfsa
with him.
אִתּֽ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
 
ס
s
 
In | days,
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֔ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
while Mordecai
וּ / מָרְדֳּכַ֖י
ûmārdŏḵay
mārdᵊḵay
H C / Np
sat
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in | gate,
בְּ / שַֽׁעַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
were wroth,
קָצַף֩
qāṣap̄
qāṣap̄
H Vqp3ms
Bigthan
בִּגְתָ֨ן
biḡṯān
biḡṯān
H Np
and Teresh,
וָ / תֶ֜רֶשׁ
vāṯereš
tereš
H C / Np
two
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
chamberlains,
סָרִיסֵ֤י
sārîsê
sārîs
H Ncmpc
of the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
of those which kept
מִ / שֹּׁמְרֵ֣י
miššōmrê
šāmar
H R / Vqrmpc
the door,
הַ / סַּ֔ף
hassap̄
sap̄
H Td / Ncmsa
and sought
וַ / יְבַקְשׁוּ֙
vayḇaqšû
bāqaš
H C / Vpw3mp
to lay
לִ / שְׁלֹ֣חַ
lišlōaḥ
šālaḥ
H R / Vqc
hand
יָ֔ד
yāḏ
yāḏ
H Ncbsa
on the king
בַּ / מֶּ֖לֶךְ
bammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Ahasuerus.
אֲחַשְׁוֵֽרֹשׁ
'ăḥašvērōš
'ăḥašvērôš
H Np
And | was known
וַ / יִּוָּדַ֤ע
vayyiûāḏaʿ
yāḏaʿ
H C / VNw3ms
the thing
הַ / דָּבָר֙
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
to Mordecai,
לְ / מָרְדֳּכַ֔י
lᵊmārdŏḵay
mārdᵊḵay
H R / Np
who told
וַ / יַּגֵּ֖ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
[it]
 
 
 
unto Esther
לְ / אֶסְתֵּ֣ר
lᵊ'estēr
'estēr
H R / Np
the queen;
הַ / מַּלְכָּ֑ה
hammalkâ
malkâ
H Td / Ncfsa
and | certified
וַ / תֹּ֧אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Esther
אֶסְתֵּ֛ר
'estēr
'estēr
H Np
the king
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
[thereof]
 
 
 
in | name.
בְּ / שֵׁ֥ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
Mordecai's
מָרְדֳּכָֽי
mārdŏḵāy
mārdᵊḵay
H Np
And when inquisition was made
וַ / יְבֻקַּ֤שׁ
vayḇuqqaš
bāqaš
H C / VPw3ms
of the matter,
הַ / דָּבָר֙
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
it was found out;
וַ / יִּמָּצֵ֔א
vayyimmāṣē'
māṣā'
H C / VNw3ms
therefore they were | hanged
וַ / יִּתָּל֥וּ
vayyitālû
tālâ
H C / VNw3mp
both
שְׁנֵי / הֶ֖ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
a tree:
עֵ֑ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
and it was written
וַ / יִּכָּתֵ֗ב
vayyikāṯēḇ
kāṯaḇ
H C / VNw3ms
in the book
בְּ / סֵ֛פֶר
bᵊsēp̄er
sēp̄er
H R / Ncmsc
of the chronicles
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
הַ / יָּמִ֖ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
פ