KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
on | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the third
הַ / שְּׁלִישִׁ֗י
haššᵊlîšî
šᵊlîšî
H Td / Aomsa
that | put on
וַ / תִּלְבַּ֤שׁ
vatilbaš
lāḇaš
H C / Vqw3fs
Esther
אֶסְתֵּר֙
'estēr
'estēr
H Np
[her]
 
 
 
royal
מַלְכ֔וּת
malḵûṯ
malḵûṯ
H Ncfsa
[apparel],
 
 
 
and stood
וַֽ / תַּעֲמֹ֞ד
vataʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3fs
in | court
בַּ / חֲצַ֤ר
baḥăṣar
ḥāṣēr
H R / Ncbsc
of | house,
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
the inner
הַ / פְּנִימִ֔ית
hapnîmîṯ
pᵊnîmî
H Td / Aafsa
over against
נֹ֖כַח
nōḵaḥ
nōḵaḥ
H R
house:
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and the king
וְ֠ / הַ / מֶּלֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
sat
יוֹשֵׁ֞ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
throne
כִּסֵּ֤א
kissē'
kissē'
H Ncmsc
his royal
מַלְכוּת / וֹ֙
malḵûṯô
malḵûṯ
H Ncfsc / Sp3ms
in | house,
בְּ / בֵ֣ית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
the royal
הַ / מַּלְכ֔וּת
hammalḵûṯ
malḵûṯ
H Td / Ncfsa
over against
נֹ֖כַח
nōḵaḥ
nōḵaḥ
H R
the gate
פֶּ֥תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the house.
הַ / בָּֽיִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
And it was so,
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | saw
כִ / רְא֨וֹת
ḵir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Esther
אֶסְתֵּ֣ר
'estēr
'estēr
H Np
the queen
הַ / מַּלְכָּ֗ה
hammalkâ
malkâ
H Td / Ncfsa
standing
עֹמֶ֨דֶת֙
ʿōmeḏeṯ
ʿāmaḏ
H Vqrfsa
in the court,
בֶּֽ / חָצֵ֔ר
beḥāṣēr
ḥāṣēr
H Rd / Ncbsa
[that]
 
 
 
she obtained
נָשְׂאָ֥ה
nāś'â
nāśā'
H Vqp3fs
favour
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in his sight:
בְּ / עֵינָ֑י / ו
bᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
and | held out
וַ / יּ֨וֹשֶׁט
vayyôšeṭ
yāšaṭ
H C / Vhw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to Esther
לְ / אֶסְתֵּ֗ר
lᵊ'estēr
'estēr
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
sceptre
שַׁרְבִ֤יט
šarḇîṭ
šarbîṭ
H Ncmsc
the golden
הַ / זָּהָב֙
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in his hand.
בְּ / יָד֔ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
So | drew near,
וַ / תִּקְרַ֣ב
vatiqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw3fs
Esther
אֶסְתֵּ֔ר
'estēr
'estēr
H Np
and touched
וַ / תִּגַּ֖ע
vatigaʿ
nāḡaʿ
H C / Vqw3fs
the top
בְּ / רֹ֥אשׁ
bᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsc
of the sceptre.
הַ / שַּׁרְבִֽיט
haššarḇîṭ
šarbîṭ
H Td / Ncmsa
 
ס
s
 
Then said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
What
מַה
mah
H Ti
wilt thou,
לָּ֖ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
Esther?
אֶסְתֵּ֣ר
'estēr
'estēr
H Np
queen
הַ / מַּלְכָּ֑ה
hammalkâ
malkâ
H Td / Ncfsa
and what
וּ / מַה
ûmah
H C / Ti
[is]
 
 
 
thy request?
בַּקָּשָׁתֵ֛ / ךְ
baqqāšāṯēḵ
baqqāšâ
H Ncfsc / Sp2fs
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the half
חֲצִ֥י
ḥăṣî
ḥēṣî
H Ncmsc
of the kingdom.
הַ / מַּלְכ֖וּת
hammalḵûṯ
malḵûṯ
H Td / Ncfsa
it shall be even given
וְ / יִנָּ֥תֵֽן
vᵊyinnāṯēn
nāṯan
H C / VNj3ms
thee
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And | answered,
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Esther
אֶסְתֵּ֔ר
'estēr
'estēr
H Np
If
אִם
'im
'im
H C
[it seem]
 
 
 
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
the king,
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
good
ט֑וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
let | come
יָב֨וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
the king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and Haman
וְ / הָמָן֙
vᵊhāmān
hāmān
H C / Np
this day
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the banquet
הַ / מִּשְׁתֶּ֖ה
hammištê
mištê
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have prepared
עָשִׂ֥יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
for him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Then | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Cause | to make haste,
מַהֲרוּ֙
mahărû
māhar
H Vpv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Haman
הָמָ֔ן
hāmān
hāmān
H Np
that he may do as
לַ / עֲשׂ֖וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
hath said.
דְּבַ֣ר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
Esther
אֶסְתֵּ֑ר
'estēr
'estēr
H Np
So | came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and Haman
וְ / הָמָ֔ן
vᵊhāmān
hāmān
H C / Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the banquet
הַ / מִּשְׁתֶּ֖ה
hammištê
mištê
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had prepared.
עָשְׂתָ֥ה
ʿāśṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
Esther
אֶסְתֵּֽר
'estēr
'estēr
H Np
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto Esther
לְ / אֶסְתֵּר֙
lᵊ'estēr
'estēr
H R / Np
at the banquet
בְּ / מִשְׁתֵּ֣ה
bᵊmištê
mištê
H R / Ncmsc
of wine,
הַ / יַּ֔יִן
hayyayin
yayin
H Td / Ncmsa
What
מַה
mah
H Ti
[is]
 
 
 
thy petition?
שְּׁאֵלָתֵ֖ / ךְ
šᵊ'ēlāṯēḵ
šᵊ'ēlâ
H Ncfsc / Sp2fs
and it shall be granted
וְ / יִנָּ֣תֵֽן
vᵊyinnāṯēn
nāṯan
H C / VNj3ms
thee:
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
and what
וּ / מַה
ûmah
H C / Ti
[is]
 
 
 
thy request?
בַּקָּשָׁתֵ֛ / ךְ
baqqāšāṯēḵ
baqqāšâ
H Ncfsc / Sp2fs
even to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the half
חֲצִ֥י
ḥăṣî
ḥēṣî
H Ncmsc
of the kingdom
הַ / מַּלְכ֖וּת
hammalḵûṯ
malḵûṯ
H Td / Ncfsa
it shall be performed.
וְ / תֵעָֽשׂ
vᵊṯēʿāś
ʿāśâ
H C / VNj3fs
Then answered
וַ / תַּ֥עַן
vataʿan
ʿānâ
H C / Vqw3fs
Esther,
אֶסְתֵּ֖ר
'estēr
'estēr
H Np
and said,
וַ / תֹּאמַ֑ר
vatō'mar
'āmar
H C / Vqw3fs
My petition
שְׁאֵלָתִ֖ / י
šᵊ'ēlāṯî
šᵊ'ēlâ
H Ncfsc / Sp1cs
and my request
וּ / בַקָּשָׁתִֽ / י
ûḇaqqāšāṯî
baqqāšâ
H C / Ncfsc / Sp1cs
[is];
 
 
 
If
אִם
'im
'im
H C
I have found
מָצָ֨אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
favour
חֵ֜ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the king,
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
it please
ט֔וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
to grant
לָ / תֵת֙
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my petition,
שְׁאֵ֣לָתִ֔ / י
šᵊ'ēlāṯî
šᵊ'ēlâ
H Ncfsc / Sp1cs
and to perform
וְ / לַ / עֲשׂ֖וֹת
vᵊlaʿăśôṯ
ʿāśâ
H C / R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my request,
בַּקָּשָׁתִ֑ / י
baqqāšāṯî
baqqāšâ
H Ncfsc / Sp1cs
let | come
יָב֧וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
the king
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and Haman
וְ / הָמָ֗ן
vᵊhāmān
hāmān
H C / Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the banquet
הַ / מִּשְׁתֶּה֙
hammištê
mištê
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I shall prepare
אֶֽעֱשֶׂ֣ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
for them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and | to morrow
וּ / מָחָ֥ר
ûmāḥār
māḥār
H C / Ncmsa
I will do
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
as | hath said.
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
the king
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then went | forth
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Haman
הָמָן֙
hāmān
hāmān
H Np
day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
joyful
שָׂמֵ֖חַ
śāmēaḥ
śāmēaḥ
H Aamsa
and with a glad
וְ / ט֣וֹב
vᵊṭôḇ
ṭôḇ
H C / Aamsc
heart:
לֵ֑ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
but when | saw
וְ / כִ / רְאוֹת֩
vᵊḵir'ôṯ
rā'â
H C / R / Vqc
Haman
הָמָ֨ן
hāmān
hāmān
H Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Mordecai
מָרְדֳּכַ֜י
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
in | gate,
בְּ / שַׁ֣עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
that | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he stood | up,
קָם֙
qām
qûm
H Vqp3ms
nor
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
moved
זָ֣ע
zāʿ
zûaʿ
H Vqp3ms
for him,
מִמֶּ֔ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
he was full
וַ / יִּמָּלֵ֥א
vayyimmālē'
mālā'
H C / VNw3ms
 
הָמָ֛ן
hāmān
hāmān
H Np
against
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
Mordecai.
מָרְדֳּכַ֖י
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
of indignation
חֵמָֽה
ḥēmâ
ḥēmâ
H Ncfsa
Nevertheless | refrained himself:
וַ / יִּתְאַפַּ֣ק
vayyiṯ'apaq
'āp̄aq
H C / Vtw3ms
Haman
הָמָ֔ן
hāmān
hāmān
H Np
and when he came
וַ / יָּב֖וֹא
vayyāḇô'
bô'
H C / Vqw3ms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
home,
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
he sent
וַ / יִּשְׁלַ֛ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
and called
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
for his friends,
אֹהֲבָ֖י / ו
'ōhăḇāyv
'āhaḇ
H Vqrmpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Zeresh
זֶ֥רֶשׁ
zereš
zereš
H Np
his wife.
אִשְׁתּֽ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
And | told
וַ / יְסַפֵּ֨ר
vaysapēr
sāp̄ar
H C / Vpw3ms
them
לָ / הֶ֥ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Haman
הָמָ֛ן
hāmān
hāmān
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the glory
כְּב֥וֹד
kᵊḇôḏ
kāḇôḏ
H Ncbsc
of his riches,
עָשְׁר֖ / וֹ
ʿāšrô
ʿōšer
H Ncmsc / Sp3ms
and the multitude
וְ / רֹ֣ב
vᵊrōḇ
rōḇ
H C / Ncbsc
of his children,
בָּנָ֑י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / אֵת֩
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
[the things]
 
 
 
wherein
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had promoted him,
גִּדְּל֤ / וֹ
gidlô
gāḏal
H Vpp3ms / Sp3ms
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֵ֣ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
how
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had advanced him
נִשְּׂא֔ / וֹ
niśśᵊ'ô
nāśā'
H Vpp3ms / Sp3ms
above
עַל
ʿal
ʿal
H R
the princes
הַ / שָּׂרִ֖ים
haśśārîm
śar
H Td / Ncmpa
and servants
וְ / עַבְדֵ֥י
vᵊʿaḇḏê
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc
of the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said moreover,
וַ / יֹּאמֶר֮
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Haman
הָמָן֒
hāmān
hāmān
H Np
Yea,
אַ֣ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
did let | man come in
הֵבִיאָה֩
hēḇî'â
bô'
H Vhp3fs
Esther
אֶסְתֵּ֨ר
'estēr
'estēr
H Np
the queen
הַ / מַּלְכָּ֧ה
hammalkâ
malkâ
H Td / Ncfsa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the banquet
הַ / מִּשְׁתֶּ֥ה
hammištê
mištê
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had prepared
עָשָׂ֖תָה
ʿāśāṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
but
כִּ֣י
H C
אִם
'im
'im
H C
myself;
אוֹתִ֑ / י
'ôṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and | also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
to morrow
לְ / מָחָ֛ר
lᵊmāḥār
māḥār
H R / Ncmsa
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am | invited
קָֽרוּא
qārû'
qārā'
H Vqsmsa
unto her
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Yet all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
this
זֶ֕ה
H Pdxms
nothing,
אֵינֶ֥ / נּוּ
'ênennû
'în
H Tn / Sp3ms
availeth
שֹׁוֶ֖ה
šōvê
šāvâ
H Vqrmsa
me
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
 
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
so long
עֵ֗ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsa
as
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֤י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
see
רֹאֶה֙
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Mordecai
מָרְדֳּכַ֣י
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
the Jew
הַ / יְּהוּדִ֔י
hayyᵊhûḏî
yᵊhûḏî
H Td / Aamsa
sitting
יוֹשֵׁ֖ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
at | gate.
בְּ / שַׁ֥עַר
bᵊšaʿar
šaʿar
H R / Ncmsc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Then said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto him,
ל / וֹ֩
 
H R / Sp3ms
Zeresh
זֶ֨רֶשׁ
zereš
zereš
H Np
his wife
אִשְׁתּ֜ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his friends
אֹֽהֲבָ֗י / ו
'ōhăḇāyv
'āhaḇ
H Vqrmpc / Sp3ms
Let | be made
יַֽעֲשׂוּ
yaʿăśû
ʿāśâ
H Vqj3mp
a gallows
עֵץ֮
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
high,
גָּבֹ֣הַּ
gāḇōha
gāḇōha
H Aamsa
of fifty
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
cubits
אַמָּה֒
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
and to morrow
וּ / בַ / בֹּ֣קֶר
ûḇabōqer
bōqer
H C / Rd / Ncmsa
speak thou
אֱמֹ֣ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
unto the king
לַ / מֶּ֗לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
that | may be hanged
וְ / יִתְל֤וּ
vᵊyiṯlû
tālâ
H C / Vqj3mp
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Mordecai
מָרְדֳּכַי֙
mārdŏḵay
mārdᵊḵay
H Np
thereon:
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
then go thou in
וּ / בֹֽא
ûḇō'
bô'
H C / Vqv2ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the king
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the banquet.
הַ / מִּשְׁתֶּ֖ה
hammištê
mištê
H Td / Ncmsa
merrily
שָׂמֵ֑חַ
śāmēaḥ
śāmēaḥ
H Aamsa
And | pleased
וַ / יִּיטַ֧ב
vayyîṭaḇ
yāṭaḇ
H C / Vqw3ms
the thing
הַ / דָּבָ֛ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
 
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Haman;
הָמָ֖ן
hāmān
hāmān
H Np
and he caused | to be made.
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
the gallows
הָ / עֵֽץ
hāʿēṣ
ʿēṣ
H Td / Ncmsa
 
פ