KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Afterward he brought me again
וַ / יְשִׁבֵ / נִי֮
vayšiḇēnî
šûḇ
H C / Vhw3ms / Sp1cs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the door
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the house;
הַ / בַּיִת֒
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
waters
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
issued out
יֹצְאִ֗ים
yōṣ'îm
yāṣā'
H Vqrmpa
from under
מִ / תַּ֨חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
the threshold
מִפְתַּ֤ן
mip̄tan
mip̄tān
H Ncmsc
of the house
הַ / בַּ֨יִת֙
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
eastward:
קָדִ֔ימָ / ה
qāḏîmâ
qāḏîm
H Ncmsa / Sd
for
כִּֽי
H C
the forefront
פְנֵ֥י
p̄ᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the house
הַ / בַּ֖יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
[stood toward]
 
 
 
the east,
קָדִ֑ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
and the waters
וְ / הַ / מַּ֣יִם
vᵊhammayim
mayim
H C / Td / Ncmpa
came down
יֹרְדִ֗ים
yōrḏîm
yāraḏ
H Vqrmpa
from under
מִ / תַּ֜חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
from | side
מִ / כֶּ֤תֶף
mikeṯep̄
kāṯēp̄
H R / Ncfsc
of the house,
הַ / בַּ֨יִת֙
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
the right
הַ / יְמָנִ֔ית
haymānîṯ
yᵊmānî
H Td / Aafsa
at the south
מִ / נֶּ֖גֶב
minneḡeḇ
neḡeḇ
H R / Ncmsa
[side]
 
 
 
of the altar.
לַ / מִּזְבֵּֽחַ
lammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Rd / Ncmsa
Then brought he me out
וַ / יּוֹצִאֵ / נִי֮
vayyôṣi'ēnî
yāṣā'
H C / Vhw3ms / Sp1cs
of the way
דֶּֽרֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsa
northward,
צָפוֹנָ / ה֒
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
and led me about
וַ / יְסִבֵּ֨ / נִי֙
vaysibēnî
sāḇaḇ
H C / Vhw3ms / Sp1cs
the way
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
without
ח֔וּץ
ḥûṣ
ḥûṣ
H Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
the utter
הַ / ח֔וּץ
haḥûṣ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa
by the way
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsa
that looketh
הַ / פּוֹנֶ֣ה
hapônê
pānâ
H Td / Vqrmsa
eastward;
קָדִ֑ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
waters
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
there ran out
מְפַכִּ֔ים
mᵊp̄akîm
pāḵâ
H Vprmpa
on
מִן
min
min
H R
the | side.
הַ / כָּתֵ֖ף
hakāṯēp̄
kāṯēp̄
H Td / Ncfsa
right
הַ / יְמָנִֽית
haymānîṯ
yᵊmānî
H Td / Aafsa
And when | went forth
בְּ / צֵאת
bᵊṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
the man
הָ / אִ֥ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
eastward,
קָדִ֖ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
that had the line
וְ / קָ֣ו
vᵊqāv
qāv
H C / Ncmsa
in his hand
בְּ / יָד֑ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
he measured
וַ / יָּ֤מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
a thousand
אֶ֨לֶף֙
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
cubits,
בָּֽ / אַמָּ֔ה
bā'ammâ
'ammâ
H Rd / Ncfsa
and he brought me
וַ / יַּעֲבִרֵ֥ / נִי
vayyaʿăḇirēnî
ʿāḇar
H C / Vhw3ms / Sp1cs
through the waters;
בַ / מַּ֖יִם
ḇammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
the waters
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
[were]
 
 
 
to the ankles.
אָפְסָֽיִם
'āp̄sāyim
'ep̄es
H Ncmda
Again he measured
וַ / יָּ֣מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
a thousand,
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
and brought me
וַ / יַּעֲבִרֵ֥ / נִי
vayyaʿăḇirēnî
ʿāḇar
H C / Vhw3ms / Sp1cs
through the waters;
בַ / מַּ֖יִם
ḇammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
the waters
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
[were]
 
 
 
to the knees.
בִּרְכָּ֑יִם
birkāyim
bereḵ
H Ncfda
Again he measured
וַ / יָּ֣מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
a thousand,
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
and brought me through;
וַ / יַּעֲבִרֵ֖ / נִי
vayyaʿăḇirēnî
ʿāḇar
H C / Vhw3ms / Sp1cs
the waters
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
[were]
 
 
 
to the loins.
מָתְנָֽיִם
māṯnāyim
māṯnayim
H Ncmda
Afterward he measured
וַ / יָּ֣מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
a thousand;
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
[and it was]
 
 
 
a river
נַ֕חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
I could
אוּכַ֖ל
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
pass over:
לַ / עֲבֹ֑ר
laʿăḇōr
ʿāḇar
H R / Vqc
for
כִּֽי
H C
were risen,
גָא֤וּ
ḡā'û
gā'â
H Vqp3cp
the waters
הַ / מַּ֨יִם֙
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
waters
מֵ֣י
mayim
H Ncmpc
to swim in,
שָׂ֔חוּ
śāḥû
śāḥû
H Ncmsa
a river
נַ֖חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
could | be passed over.
יֵעָבֵֽר
yēʿāḇēr
ʿāḇar
H VNi3ms
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto me,
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
hast thou seen
הֲ / רָאִ֣יתָ
hărā'îṯā
rā'â
H Ti / Vqp2ms
[this]?
 
 
 
Son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֑ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
Then he brought me,
וַ / יּוֹלִכֵ֥ / נִי
vayyôliḵēnî
yālaḵ
H C / Vhw3ms / Sp1cs
and caused me to return
וַ / יְשִׁבֵ֖ / נִי
vayšiḇēnî
šûḇ
H C / Vhw3ms / Sp1cs
to the brink
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the river.
הַ / נָּֽחַל
hannāḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
Now when I had returned,
בְּ / שׁוּבֵ֕ / נִי
bᵊšûḇēnî
šûḇ
H R / Vqc / Sp1cs
behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
at
אֶל
'el
'ēl
H R
the bank
שְׂפַ֣ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the river
הַ / נַּ֔חַל
hannaḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
[were]
 
 
 
trees
עֵ֖ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
many
רַ֣ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
on the one side
מִ / זֶּ֖ה
mizzê
H R / Pdxms
and on the other.
וּ / מִ / זֶּֽה
ûmizzê
H C / R / Pdxms
Then said he
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto me,
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
waters
הַ / מַּ֤יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
These
הָ / אֵ֨לֶּה֙
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
issue out
יוֹצְאִ֗ים
yôṣ'îm
yāṣā'
H Vqrmpa
toward
אֶל
'el
'ēl
H R
the | country,
הַ / גְּלִילָה֙
haglîlâ
gᵊlîlâ
H Td / Ncfsa
east
הַ / קַּדְמוֹנָ֔ה
haqqaḏmônâ
qaḏmôn
H Td / Aafsa
and go down
וְ / יָרְד֖וּ
vᵊyārḏû
yāraḏ
H C / Vqq3cp
into
עַל
ʿal
ʿal
H R
the desert,
הָֽ / עֲרָבָ֑ה
hāʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Td / Ncfsa
and go
וּ / בָ֣אוּ
ûḇā'û
bô'
H C / Vqq3cp
into the sea:
הַ / יָּ֔מָּ / ה
hayyāmmâ
yām
H Td / Ncmsa / Sd
[which being]
 
 
 
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea,
הַ / יָּ֥מָּ / ה
hayyāmmâ
yām
H Td / Ncmsa / Sd
brought forth
הַ / מּֽוּצָאִ֖ים
hammûṣā'îm
yāṣā'
H Td / VHsmpa
shall be healed.
וְ / נִרְפּ֥וּ
vᵊnirpû
rāp̄ā'
H C / VNq3cp
the waters
הַ / מָּֽיִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
And it shall come to pass,
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
[that]
 
 
 
every
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
thing
נֶ֣פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
that liveth,
חַיָּ֣ה
ḥayyâ
ḥay
H Aafsa
which
אֲֽשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
moveth,
יִשְׁרֹ֡ץ
yišrōṣ
šāraṣ
H Vqi3ms
אֶ֣ל
'el
'ēl
H R
whithersoever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall come,
יָב֨וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
 
שָׁ֤ם
šām
šām
H D
the rivers
נַחֲלַ֨יִם֙
naḥălayim
naḥal
H Ncmda
shall live:
יִֽחְיֶ֔ה
yiḥyê
ḥāyâ
H Vqi3ms
and there shall be
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
a | multitude of fish,
הַ / דָּגָ֖ה
hadāḡâ
dāḡâ
H Td / Ncfsa
great
רַבָּ֣ה
rabâ
raḇ
H Aafsa
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
because
כִּי֩
H C
shall come
בָ֨אוּ
ḇā'û
bô'
H Vqp3cp
thither:
שָׁ֜מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
waters
הַ / מַּ֣יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֗לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
for they shall be healed;
וְ / יֵרָֽפְאוּ֙
vᵊyērāp̄'û
rāp̄ā'
H C / VNi3mp
and | shall live
וָ / חָ֔י
vāḥāy
ḥāyay
H C / Vqq3ms
every thing
כֹּ֛ל
kōl
kōl
H Ncmsa
whither
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
cometh.
יָ֥בוֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
 
שָׁ֖מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
the river
הַ / נָּֽחַל
hannāḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
And it shall come to pass,
וְ / הָיָה֩
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
[that]
 
 
 
shall stand
עָמְד֨וּ
ʿāmḏû
ʿāmaḏ
H Vqp3cp
upon it
עָלָ֜י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
the fishers
דַּוָּגִ֗ים
daûāḡîm
dûḡ
H Ncmpa
from Engedi
מֵ / עֵ֥ין
mēʿên
ʿên ḡeḏî
H R / Np
גֶּ֨דִי֙
geḏî
ʿên ḡeḏî
H Np
even unto
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
Eneglaim;
עֵ֣ין
ʿên
ʿên ʿeḡlayim
H Np
עֶגְלַ֔יִם
ʿeḡlayim
ʿên ʿeḡlayim
H Np
a [place] to spread forth
מִשְׁט֥וֹחַ
mišṭôaḥ
mišṭôaḥ
H Ncmsa
nets;
לַֽ / חֲרָמִ֖ים
laḥărāmîm
ḥērem
H R / Ncmpa
they shall be
יִהְי֑וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
according to their kinds,
לְ / מִינָ / ה֙
lᵊmînâ
mîn
H R / Ncmsc / Sp3fs
shall be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
their fish
דְגָתָ֔ / ם
ḏᵊḡāṯām
dāḡâ
H Ncfsc / Sp3mp
as the fish
כִּ / דְגַ֛ת
kiḏḡaṯ
dāḡâ
H R / Ncfsc
of the | sea,
הַ / יָּ֥ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֖וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
many.
רַבָּ֥ה
rabâ
raḇ
H Aafsa
exceeding
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
But the miry places thereof
בִּצֹּאתָ֧י / ו
biṣṣō'ṯāyv
biṣṣâ
H Ncfsc / Sp3ms
and the marishes thereof
וּ / גְבָאָ֛י / ו
ûḡḇā'āyv
geḇe'
H C / Ncmpc / Sp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | be healed;
יֵרָפְא֖וּ
yērāp̄'û
rāp̄ā'
H VNi3mp
to salt.
לְ / מֶ֥לַח
lᵊmelaḥ
melaḥ
H R / Ncmsa
they shall be given
נִתָּֽנוּ
nitānû
nāṯan
H VNp3cp
And by
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the river
הַ / נַּ֣חַל
hannaḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
shall grow
יַעֲלֶ֣ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the bank thereof,
שְׂפָת֣ / וֹ
śᵊp̄āṯô
śāp̄â
H Ncfsc / Sp3ms
on this side
מִ / זֶּ֣ה
mizzê
H R / Pdxms
and on that side,
וּ / מִ / זֶּ֣ה
ûmizzê
H C / R / Pdxms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
trees
עֵֽץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsc
for meat,
מַ֠אֲכָל
ma'ăḵāl
ma'ăḵāl
H Ncmsa
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
shall | fade,
יִבּ֨וֹל
yibôl
nāḇēl
H Vqi3ms
whose leaf
עָלֵ֜ / הוּ
ʿālêû
ʿālê
H Ncmsc / Sp3ms
neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | be consumed:
יִתֹּ֣ם
yitōm
tāmam
H Vqi3ms
the fruit thereof
פִּרְי֗ / וֹ
piryô
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3ms
according to his months,
לָֽ / חֳדָשָׁי / ו֙
lāḥŏḏāšāyv
ḥōḏeš
H R / Ncmpc / Sp3ms
it shall bring forth new fruit
יְבַכֵּ֔ר
yᵊḇakēr
bāḵar
H Vpi3ms
because
כִּ֣י
H C
their waters
מֵימָ֔י / ו
mêmāyv
mayim
H Ncmpc / Sp3ms
of
מִן
min
min
H R
the sanctuary:
הַ / מִּקְדָּ֖שׁ
hammiqdāš
miqdāš
H Td / Ncmsa
they
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
issued out
יֽוֹצְאִ֑ים
yôṣ'îm
yāṣā'
H Vqrmpa
and | shall be
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3cp
the fruit thereof
פִרְי / וֹ֙
p̄iryô
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3ms
for meat,
לְ / מַֽאֲכָ֔ל
lᵊma'ăḵāl
ma'ăḵāl
H R / Ncmsa
and the leaf thereof
וְ / עָלֵ֖ / הוּ
vᵊʿālêû
ʿālê
H C / Ncmsc / Sp3ms
for medicine.
לִ / תְרוּפָֽה
liṯrûp̄â
tᵊrûp̄â
H R / Ncfsa
 
ס
s
 
Thus
כֹּ֤ה
H D
saith
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD;
יְהוִ֔ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
This
גֵּ֤ה
H Pdxms
[shall be]
 
 
 
the border,
גְבוּל֙
ḡᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsa
whereby
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
ye shall inherit
תִּתְנַחֲל֣וּ
tiṯnaḥălû
nāḥal
H Vti2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
according to the twelve
לִ / שְׁנֵ֥י
lišnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
עָשָׂ֖ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
tribes
שִׁבְטֵ֣י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel:
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
[shall have two]
 
 
 
portions.
חֲבָלִֽים
ḥăḇālîm
ḥēḇel
H Ncbpa
And ye shall inherit
וּ / נְחַלְתֶּ֤ם
ûnḥaltem
nāḥal
H C / Vqq2mp
it,
אוֹתָ / הּ֙
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
as well as another:
כְּ / אָחִ֔י / ו
kᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
[concerning]
 
 
 
the which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I lifted up
נָשָׂ֨אתִי֙
nāśā'ṯî
nāśā'
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
mine hand
יָדִ֔ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
to give it
לְ / תִתָּ֖ / הּ
lᵊṯitâ
nāṯan
H R / Vqc / Sp3fs
unto your fathers:
לַ / אֲבֹֽתֵי / כֶ֑ם
la'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H R / Ncmpc / Sp2mp
and | shall fall
וְ / נָ֨פְלָ֜ה
vᵊnāp̄lâ
nāp̄al
H C / Vqq3fs
land
הָ / אָ֧רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֛את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
unto you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
for inheritance.
בְּ / נַחֲלָֽה
bᵊnaḥălâ
naḥălâ
H R / Ncfsa
And this
וְ / זֶ֖ה
vᵊzê
H C / Pdxms
[shall be]
 
 
 
the border
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
toward | side,
לִ / פְאַ֨ת
lip̄'aṯ
pē'â
H R / Ncfsc
the north
צָפ֜וֹנָ / ה
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
from
מִן
min
min
H R
the | sea,
הַ / יָּ֧ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֛וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
the way
הַ / דֶּ֥רֶךְ
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
of Hethlon,
חֶתְלֹ֖ן
ḥeṯlōn
ḥeṯlōn
H Np
as men go
לְב֥וֹא
lᵊḇô'
bô'
H Np
to Zedad;
צְדָֽדָ / ה
ṣᵊḏāḏâ
ṣᵊḏāḏ
H Np / Sd
Hamath,
חֲמָ֤ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
Berothah,
בֵּר֨וֹתָה֙
bērôṯâ
bērôṯâ
H Np
Sibraim,
סִבְרַ֔יִם
siḇrayim
siḇrayim
H Np
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
between
בֵּין
bên
bayin
H R
the border
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Damascus
דַּמֶּ֔שֶׂק
dammeśeq
dammeśeq
H Np
and
וּ / בֵ֖ין
ûḇên
bayin
H C / R
the border
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Hamath;
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
Hazarhatticon,
חָצֵר֙
ḥāṣēr
ḥāṣar hatîḵôn
H Np
הַתִּיכ֔וֹן
hatîḵôn
ḥāṣar hatîḵôn
H Np
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
by
אֶל
'el
'ēl
H R
the coast
גְּב֥וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Hauran.
חַוְרָֽן
ḥavrān
ḥavrān
H Np
And | shall be
וְ / הָיָ֨ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the border
גְב֜וּל
ḡᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsa
from
מִן
min
min
H R
the sea
הַ / יָּ֗ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
Hazarenan,
חֲצַ֤ר
ḥăṣar
ḥăṣar ʿênôn
H Np
עֵינוֹן֙
ʿênôn
ḥăṣar ʿênôn
H Np
the border
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Damascus,
דַּמֶּ֔שֶׂק
dammeśeq
dammeśeq
H Np
and the north
וְ / צָפ֥וֹן
vᵊṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H C / Ncfsa
northward,
צָפ֖וֹנָ / ה
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
and the border
וּ / גְב֣וּל
ûḡḇûl
gᵊḇûl
H C / Ncmsc
of Hamath.
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
And
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
[this is]
 
 
 
the | side.
פְּאַ֥ת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
north
צָפֽוֹן
ṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H Ncfsa
And the | side
וּ / פְאַ֣ת
ûp̄'aṯ
pē'â
H C / Ncfsc
east
קָדִ֡ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
from
מִ / בֵּ֣ין
mibên
bayin
H R / R
Hauran,
חַוְרָ֣ן
ḥavrān
ḥavrān
H Np
and from
וּ / מִ / בֵּין
ûmibên
bayin
H C / R / R
Damascus,
דַּמֶּשֶׂק֩
dammeśeq
dammeśeq
H Np
and from
וּ / מִ / בֵּ֨ין
ûmibên
bayin
H C / R / R
Gilead,
הַ / גִּלְעָ֜ד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
and from
וּ / מִ / בֵּ֨ין
ûmibên
bayin
H C / R / R
the land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[by]
 
 
 
Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֔ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
from the border
מִ / גְּב֛וּל
migḇûl
gᵊḇûl
H R / Ncmsa
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
the | sea.
הַ / יָּ֥ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
east
הַ / קַּדְמוֹנִ֖י
haqqaḏmônî
qaḏmōnî
H Td / Aamsa
ye shall measure
תָּמֹ֑דּוּ
tāmōdû
māḏaḏ
H Vqi2mp
And
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
[this is]
 
 
 
the | side.
פְּאַ֥ת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
east
קָדִֽימָ / ה
qāḏîmâ
qāḏîm
H Ncmsa / Sd
And the | side
וּ / פְאַת֙
ûp̄'aṯ
pē'â
H C / Ncfsc
south
נֶ֣גֶב
neḡeḇ
neḡeḇ
H Ncmsa
southward,
תֵּימָ֔נָ / ה
têmānâ
têmān
H Ncfsa / Sd
from Tamar
מִ / תָּמָ֗ר
mitāmār
tāmār
H R / Np
[even]
 
 
 
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the waters
מֵי֙
mayim
H Ncmpc
of strife
מְרִיב֣וֹת
mᵊrîḇôṯ
mᵊrîḇâ
H Np
[in]
 
 
 
Kadesh,
קָדֵ֔שׁ
qāḏēš
qāḏēš
H Np
the river
נַחֲלָ֖ה
naḥălâ
naḥal
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the | sea.
הַ / יָּ֣ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֑וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
And
וְ / אֵ֥ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
[this is]
 
 
 
the | side
פְּאַת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
south
תֵּימָ֖נָ / ה
têmānâ
têmān
H Ncfsa / Sd
southward.
נֶֽגְבָּ / ה
neḡbâ
neḡeḇ
H Ncmsa / Sd
The | side also
וּ / פְאַת
ûp̄'aṯ
pē'â
H C / Ncfsc
west
יָם֙
yām
yām
H Ncmsa
[shall be]
 
 
 
the | sea
הַ / יָּ֣ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֔וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
from the border,
מִ / גְּב֕וּל
migḇûl
gᵊḇûl
H R / Ncmsa
till
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
over against
נֹ֖כַח
nōḵaḥ
nōḵaḥ
H R
a man come
לְב֣וֹא
lᵊḇô'
bô'
H Np
Hamath.
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
This
זֹ֖את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
[is]
 
 
 
the | side.
פְּאַת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
west
יָֽם
yām
yām
H Ncmsa
So shall ye divide
וְ / חִלַּקְתֶּ֞ם
vᵊḥillaqtem
ḥālaq
H C / Vpq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
land
הָ / אָ֧רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֛את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
unto you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
according to the tribes
לְ / שִׁבְטֵ֥י
lᵊšiḇṭê
šēḇeṭ
H R / Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And it shall come to pass,
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
[that]
 
 
 
ye shall divide | by lot
תַּפִּ֣לוּ
tapilû
nāp̄al
H Vhi2mp
it
אוֹתָ / הּ֮
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
for an inheritance
בְּ / נַחֲלָה֒
bᵊnaḥălâ
naḥălâ
H R / Ncfsa
unto you,
לָ / כֶ֗ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and to the strangers
וּ / לְ / הַ / גֵּרִים֙
ûlhagērîm
gār
H C / R / Td / Ncmpa
that sojourn
הַ / גָּרִ֣ים
hagārîm
gûr
H Td / Vqrmpa
among you,
בְּ / תוֹכְ / כֶ֔ם
bᵊṯôḵḵem
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp2mp
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall beget
הוֹלִ֥דוּ
hôliḏû
yālaḏ
H Vhp3cp
children
בָנִ֖ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
among you:
בְּ / תֽוֹכְ / כֶ֑ם
bᵊṯôḵḵem
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp2mp
and they shall be
וְ / הָי֣וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
unto you
לָ / כֶ֗ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
as born in the country
כְּ / אֶזְרָח֙
kᵊ'ezrāḥ
'ezrāḥ
H R / Ncmsa
among the children
בִּ / בְנֵ֣י
biḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel;
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
with you
אִתְּ / כֶם֙
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
they shall have
יִפְּל֣וּ
yiplû
nāp̄al
H Vqi3mp
inheritance
בְ / נַחֲלָ֔ה
ḇᵊnaḥălâ
naḥălâ
H R / Ncfsa
among
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the tribes
שִׁבְטֵ֥י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And it shall come to pass,
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in | tribe
בַ / שֵּׁ֔בֶט
ḇaššēḇeṭ
šēḇeṭ
H Rd / Ncmsa
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[that]
 
 
 
sojourneth,
גָּ֥ר
gār
gûr
H Vqp3ms
the stranger
הַ / גֵּ֖ר
hagēr
gār
H Td / Ncmsa
 
אִתּ֑ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
there
שָׁ֚ם
šām
šām
H D
shall ye give
תִּתְּנ֣וּ
titnû
nāṯan
H Vqi2mp
[him]
 
 
 
his inheritance,
נַחֲלָת֔ / וֹ
naḥălāṯô
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3ms
saith
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD.
יְהוִֽה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s