KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And when | was come,
וַ / יִּגַּע֙
vayyigaʿ
nāḡaʿ
H C / Vqw3ms
the | month
הַ / חֹ֣דֶשׁ
haḥōḏeš
ḥōḏeš
H Td / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
and the children
וּ / בְנֵ֥י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[were]
 
 
 
in the cities,
בֶּ / עָרִ֑ים
beʿārîm
ʿîr
H Rd / Ncfpa
 
ס
s
 
gathered themselves together
וַ / יֵּאָסְפ֥וּ
vayyē'āsp̄û
'āsap̄
H C / VNw3mp
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
as | man
כְּ / אִ֥ישׁ
kᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jerusalem.
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
 
ס
s
 
Then stood up
וַ / יָּקָם֩
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Jeshua
יֵשׁ֨וּעַ
yēšûaʿ
yēšûaʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jozadak,
יֽוֹצָדָ֜ק
yôṣāḏāq
yôṣāḏāq
H Np
and his brethren
וְ / אֶחָ֣י / ו
vᵊ'eḥāyv
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp3ms
the priests,
הַ / כֹּהֲנִ֗ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
and Zerubbabel
וּ / זְרֻבָּבֶ֤ל
ûzrubāḇel
zᵊrubāḇel
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shealtiel,
שְׁאַלְתִּיאֵל֙
šᵊ'altî'ēl
šᵊ'altî'ēl
H Np
and his brethren,
וְ / אֶחָ֔י / ו
vᵊ'eḥāyv
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp3ms
and builded
וַ / יִּבְנ֕וּ
vayyiḇnû
bānâ
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the altar
מִזְבַּ֖ח
mizbaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsc
of the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to offer
לְ / הַעֲל֤וֹת
lᵊhaʿălôṯ
ʿālâ
H R / Vhc
thereon,
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
burnt offerings
עֹל֔וֹת
ʿōlôṯ
ʿōlâ
H Ncfpa
as | written
כַּ / כָּת֕וּב
kakāṯûḇ
kāṯaḇ
H Rd / Vqsmsa
[it is]
 
 
 
in the law
בְּ / תוֹרַ֖ת
bᵊṯôraṯ
tôrâ
H R / Ncfsc
of Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
the man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God.
הָ / אֱלֹהִֽים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
And they set
וַ / יָּכִ֤ינוּ
vayyāḵînû
kûn
H C / Vhw3mp
the altar
הַ / מִּזְבֵּ֨חַ֙
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his bases;
מְכ֣וֹנֹתָ֔י / ו
mᵊḵônōṯāyv
mᵊḵônâ
H Ncfpc / Sp3ms
for
כִּ֚י
H C
fear
בְּ / אֵימָ֣ה
bᵊ'êmâ
'êmâ
H R / Ncfsa
[was]
 
 
 
upon them
עֲלֵי / הֶ֔ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
because of the people
מֵ / עַמֵּ֖י
mēʿammê
ʿam
H R / Ncmpc
of those countries:
הָ / אֲרָצ֑וֹת
hā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
and they offered
וַ / יַּעֲל֨וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vhw3mp
thereon
עָלָ֤י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
burnt offerings
עֹלוֹת֙
ʿōlôṯ
ʿōlâ
H Ncfpa
unto the LORD,
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
[even]
 
 
 
burnt offerings
עֹל֖וֹת
ʿōlôṯ
ʿōlâ
H Ncfpa
morning
לַ / בֹּ֥קֶר
labōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
and evening.
וְ / לָ / עָֽרֶב
vᵊlāʿāreḇ
ʿereḇ
H C / Rd / Ncmsa
They kept also
וַֽ / יַּעֲשׂ֛וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the feast
חַ֥ג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsc
of tabernacles,
הַ / סֻּכּ֖וֹת
hassukôṯ
sukâ
H Td / Ncfpa
as | written,
כַּ / כָּת֑וּב
kakāṯûḇ
kāṯaḇ
H Rd / Vqsmsa
[it is]
 
 
 
and | burnt offerings
וְ / עֹלַ֨ת
vᵊʿōlaṯ
ʿōlâ
H C / Ncfsc
[offered]
 
 
 
the daily
י֤וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
בְּ / יוֹם֙
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
by number,
בְּ / מִסְפָּ֔ר
bᵊmispār
mispār
H R / Ncmsa
according to the custom,
כְּ / מִשְׁפַּ֖ט
kᵊmišpaṭ
mišpāṭ
H R / Ncmsc
the duty
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of every day
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
as | required;
בְּ / יוֹמֽ / וֹ
bᵊyômô
yôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
And afterward
וְ / אַחֲרֵי
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / D
כֵ֞ן
ḵēn
kēn
H D
burnt offering,
עֹלַ֤ת
ʿōlaṯ
ʿōlâ
H Ncfsc
[offered]
 
 
 
the continual
תָּמִיד֙
tāmîḏ
tāmîḏ
H Ncmsa
both of the new moons,
וְ / לֶ֣ / חֳדָשִׁ֔ים
vᵊleḥŏḏāšîm
ḥōḏeš
H C / Rd / Ncmpa
and of all
וּ / לְ / כָל
ûlḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the set feasts
מוֹעֲדֵ֥י
môʿăḏê
môʿēḏ
H Ncmpc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
that were consecrated,
הַ / מְקֻדָּשִׁ֑ים
hamqudāšîm
qāḏaš
H Td / VPsmpa
and of every one
וּ / לְ / כֹ֛ל
ûlḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
that willingly offered
מִתְנַדֵּ֥ב
miṯnadēḇ
nāḏaḇ
H Vtrmsa
a freewill offering
נְדָבָ֖ה
nᵊḏāḇâ
nᵊḏāḇâ
H Ncfsa
unto the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
From the | day
מִ / יּ֤וֹם
mîyôm
yôm
H R / Ncmsa
first
אֶחָד֙
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of the | month
לַ / חֹ֣דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
began they
הֵחֵ֕לּוּ
hēḥēllû
ḥālal
H Vhp3cp
to offer
לְ / הַעֲל֥וֹת
lᵊhaʿălôṯ
ʿālâ
H R / Vhc
burnt offerings
עֹל֖וֹת
ʿōlôṯ
ʿōlâ
H Ncfpa
unto the LORD.
לַ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
But | of the temple
וְ / הֵיכַ֥ל
vᵊhêḵal
hêḵāl
H C / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
[yet]
 
 
 
the foundation | was | laid.
יֻסָּֽד
yussāḏ
yāsaḏ
H VPp3ms
They gave | also
וַ / יִּ֨תְּנוּ
vayyitnû
nāṯan
H C / Vqw3mp
money
כֶ֔סֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
unto the masons,
לַ / חֹצְבִ֖ים
laḥōṣḇîm
ḥāṣaḇ
H Rd / Vqrmpa
and to the carpenters;
וְ / לֶ / חָרָשִׁ֑ים
vᵊleḥārāšîm
ḥārāš
H C / Rd / Ncmpa
and meat,
וּ / מַאֲכָ֨ל
ûma'ăḵāl
ma'ăḵāl
H C / Ncmsa
and drink,
וּ / מִשְׁתֶּ֜ה
ûmištê
mištê
H C / Ncmsa
and oil,
וָ / שֶׁ֗מֶן
vāšemen
šemen
H C / Ncmsa
unto them of Zidon,
לַ / צִּֽדֹנִים֙
laṣṣiḏōnîm
ṣîḏōnî
H Rd / Ngmpa
and to them of Tyre,
וְ / לַ / צֹּרִ֔ים
vᵊlaṣṣōrîm
ṣōrî
H C / Rd / Ngmpa
to bring
לְ / הָבִיא֩
lᵊhāḇî'
bô'
H R / Vhc
trees
עֲצֵ֨י
ʿăṣê
ʿēṣ
H Ncmpc
cedar
אֲרָזִ֤ים
'ărāzîm
'erez
H Ncmpa
from
מִן
min
min
H R
Lebanon
הַ / לְּבָנוֹן֙
hallᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H Td / Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea
יָ֣ם
yām
yām
H Ncmsc
of Joppa,
יָפ֔וֹא
yāp̄ô'
yāp̄vô
H Np
according to the grant
כְּ / רִשְׁי֛וֹן
kᵊrišyôn
rišyôn
H R / Ncmsc
of Cyrus
כּ֥וֹרֶשׁ
kôreš
kôreš
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Persia.
פָּרַ֖ס
pāras
pāras
H Np
that they had
עֲלֵי / הֶֽם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
 
פ
 
Now in the | year
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
second
הַ / שֵּׁנִ֗ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aofsa
of their coming
לְ / בוֹאָ֞ / ם
lᵊḇô'ām
bô'
H R / Vqc / Sp3mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the house
בֵּ֤ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of God
הָֽ / אֱלֹהִים֙
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
at Jerusalem,
לִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
lîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
in the | month,
בַּ / חֹ֖דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
second
הַ / שֵּׁנִ֑י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
began
הֵחֵ֡לּוּ
hēḥēllû
ḥālal
H Vhp3cp
Zerubbabel
זְרֻבָּבֶ֣ל
zᵊrubāḇel
zᵊrubāḇel
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shealtiel,
שְׁ֠אַלְתִּיאֵל
šᵊ'altî'ēl
šᵊ'altî'ēl
H Np
and Jeshua
וְ / יֵשׁ֨וּעַ
vᵊyēšûaʿ
yēšûaʿ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jozadak,
יֽוֹצָדָ֜ק
yôṣāḏāq
yôṣāḏāq
H Np
and the remnant
וּ / שְׁאָ֥ר
ûš'ār
šᵊ'ār
H C / Ncmsc
of their brethren
אֲחֵי / הֶ֣ם
'ăḥêhem
'āḥ
H Ncmpc / Sp3mp
the priests
הַ / כֹּהֲנִ֣ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
and the Levites,
וְ / הַ / לְוִיִּ֗ם
vᵊhalvîyim
lᵊvî
H C / Td / Ngmpa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
they that were come out
הַ / בָּאִים֙
habā'îm
bô'
H Td / Vqrmpa
of the captivity
מֵ / הַ / שְּׁבִ֣י
mēhaššᵊḇî
šᵊḇî
H R / Td / Ncbsa
unto Jerusalem;
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and appointed
וַ / יַּעֲמִ֣ידוּ
vayyaʿămîḏû
ʿāmaḏ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Levites,
הַ / לְוִיִּ֗ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
to set forward
לְ / נַצֵּ֖חַ
lᵊnaṣṣēaḥ
nāṣaḥ
H R / Vpc
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
the work
מְלֶ֥אכֶת
mᵊle'ḵeṯ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc
of the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
Then stood
וַ / יַּעֲמֹ֣ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
Jeshua
יֵשׁ֡וּעַ
yēšûaʿ
yēšûaʿ
H Np
[with]
 
 
 
his sons
בָּנָ֣י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
and his brethren,
וְ֠ / אֶחָי / ו
vᵊ'eḥāyv
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp3ms
Kadmiel
קַדְמִיאֵ֨ל
qaḏmî'ēl
qaḏmî'ēl
H Np
and his sons,
וּ / בָנָ֤י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Judah,
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
together,
כְּ / אֶחָ֔ד
kᵊ'eḥāḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
to set forward
לְ / נַצֵּ֛חַ
lᵊnaṣṣēaḥ
nāṣaḥ
H R / Vpc
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
the workmen
עֹשֵׂ֥ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsc
הַ / מְּלָאכָ֖ה
hammᵊlā'ḵâ
mᵊlā'ḵâ
H Td / Ncfsa
in the house
בְּ / בֵ֣ית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of God:
הָ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
 
ס
s
 
the sons
בְּנֵי֙
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Henadad,
חֵֽנָדָ֔ד
ḥēnāḏāḏ
ḥēnāḏāḏ
H Np
[with]
 
 
 
their sons
בְּנֵי / הֶ֥ם
bᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
and their brethren
וַ / אֲחֵי / הֶ֖ם
va'ăḥêhem
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp3mp
the Levites.
הַ / לְוִיִּֽם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
And when | laid the foundation
וְ / יִסְּד֥וּ
vᵊyissᵊḏû
yāsaḏ
H C / Vpp3cp
the builders
הַ / בֹּנִ֖ים
habōnîm
bānâ
H Td / Vqrmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the temple
הֵיכַ֣ל
hêḵal
hêḵāl
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
they set
וַ / יַּעֲמִידוּ֩
vayyaʿămîḏû
ʿāmaḏ
H C / Vhw3mp
the priests
הַ / כֹּהֲנִ֨ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
in their apparel
מְלֻבָּשִׁ֜ים
mᵊlubāšîm
lāḇaš
H VPsmpa
with trumpets,
בַּ / חֲצֹֽצְר֗וֹת
baḥăṣōṣrôṯ
ḥăṣōṣrâ
H Rd / Ncfpa
and the Levites
וְ / הַ / לְוִיִּ֤ם
vᵊhalvîyim
lᵊvî
H C / Td / Ngmpa
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Asaph
אָסָף֙
'āsāp̄
'āsāp̄
H Np
with cymbals,
בַּֽ / מְצִלְתַּ֔יִם
bamṣiltayim
mᵊṣēleṯ
H Rd / Ncfda
to praise
לְ / הַלֵּל֙
lᵊhallēl
hālal
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
after
עַל
ʿal
ʿal
H R
the ordinance
יְדֵ֖י
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
of David
דָּוִ֥יד
dāvîḏ
dāviḏ
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And they sang together by course
וַֽ֠ / יַּעֲנוּ
vayyaʿănû
ʿānâ
H C / Vqw3mp
in praising
בְּ / הַלֵּ֨ל
bᵊhallēl
hālal
H R / Vpc
and giving thanks
וּ / בְ / הוֹדֹ֤ת
ûḇhôḏōṯ
yāḏâ
H C / R / Vhc
unto the LORD;
לַֽ / יהוָה֙
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
because
כִּ֣י
H C
[he is]
 
 
 
good,
ט֔וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
for
כִּֽי
H C
for ever
לְ / עוֹלָ֥ם
lᵊʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
his mercy
חַסְדּ֖ / וֹ
ḥasdô
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp3ms
[endureth]
 
 
 
toward
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֡ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
shouted
הֵרִיעוּ֩
hērîʿû
rûaʿ
H Vhp3cp
with a | shout,
תְרוּעָ֨ה
ṯᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
great
גְדוֹלָ֤ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
when they praised
בְ / הַלֵּל֙
ḇᵊhallēl
hālal
H R / Vpc
the LORD,
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
because
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
the foundation | was laid.
הוּסַ֥ד
hûsaḏ
yāsaḏ
H VHp3ms
of the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
But many
וְ / רַבִּ֡ים
vᵊrabîm
raḇ
H C / Aampa
of the priests
מֵ / הַ / כֹּהֲנִ֣ים
mēhakōhănîm
kōhēn
H R / Td / Ncmpa
and Levites
וְ / הַ / לְוִיִּם֩
vᵊhalvîyim
lᵊvî
H C / Td / Ngmpa
and chief
וְ / רָאשֵׁ֨י
vᵊrā'šê
rō'š
H C / Ncmpc
of the fathers,
הָ / אָב֜וֹת
hā'āḇôṯ
'āḇ
H Td / Ncmpa
[who were]
 
 
 
ancient men,
הַ / זְּקֵנִ֗ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
that
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had seen
רָא֜וּ
rā'û
rā'â
H Vqp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the | house,
הַ / בַּ֤יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
first
הָֽ / רִאשׁוֹן֙
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aomsa
when the foundation | was laid
בְּ / יָסְד֔ / וֹ
bᵊyāsḏô
yāsaḏ
H R / Vqc / Sp3ms
this
זֶ֤ה
H Pdxms
of | house
הַ / בַּ֨יִת֙
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
before their eyes,
בְּ / עֵ֣ינֵי / הֶ֔ם
bᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
wept
בֹּכִ֖ים
bōḵîm
bāḵâ
H Vqrmpa
with a | voice;
בְּ / ק֣וֹל
bᵊqôl
qôl
H R / Ncmsa
loud
גָּד֑וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and many
וְ / רַבִּ֛ים
vᵊrabîm
raḇ
H C / Aampa
shouted
בִּ / תְרוּעָ֥ה
biṯrûʿâ
tᵊrûʿâ
H R / Ncfsa
for joy:
בְ / שִׂמְחָ֖ה
ḇᵊśimḥâ
śimḥâ
H R / Ncfsa
aloud
לְ / הָרִ֥ים
lᵊhārîm
rûm
H R / Vhc
 
קֽוֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
So that | not
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
the people
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
could | discern
מַכִּירִים֙
makîrîm
nāḵar
H Vhrmpa
the noise
ק֚וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the shout
תְּרוּעַ֣ת
tᵊrûʿaṯ
tᵊrûʿâ
H Ncfsc
of joy
הַ / שִּׂמְחָ֔ה
haśśimḥâ
śimḥâ
H Td / Ncfsa
from the noise
לְ / ק֖וֹל
lᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
of the weeping
בְּכִ֣י
bᵊḵî
bᵊḵî
H Ncmsc
of the people:
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
for
כִּ֣י
H C
the people
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
shouted
מְרִיעִים֙
mᵊrîʿîm
rûaʿ
H Vhrmpa
with a | shout,
תְּרוּעָ֣ה
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
loud
גְדוֹלָ֔ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
and the noise
וְ / הַ / קּ֥וֹל
vᵊhaqqôl
qôl
H C / Td / Ncmsa
was heard
נִשְׁמַ֖ע
nišmaʿ
šāmaʿ
H VNp3ms
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
afar off.
לְ / מֵ / רָחֽוֹק
lᵊmērāḥôq
rāḥôq
H R / R / Aamsa
 
פ