KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And it came to pass
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
at the end
מִ / קֵּ֖ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
of two | years,
שְׁנָתַ֣יִם
šᵊnāṯayim
šānâ
H Acfda
full
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
that Pharaoh
וּ / פַרְעֹ֣ה
ûp̄arʿô
parʿô
H C / Np
dreamed:
חֹלֵ֔ם
ḥōlēm
ḥālam
H Vqrmsa
and, behold,
וְ / הִנֵּ֖ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
he stood
עֹמֵ֥ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the river.
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
And, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
out
מִן
min
min
H R
of the river
הַ / יְאֹ֗ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
there came up
עֹלֹת֙
ʿōlōṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine
פָּר֔וֹת
pārôṯ
pārâ
H Ncfpa
well
יְפ֥וֹת
yᵊp̄ôṯ
yāp̄ê
H Aafpc
favoured
מַרְאֶ֖ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
and fatfleshed;
וּ / בְרִיאֹ֣ת
ûḇrî'ōṯ
bārî'
H C / Aafpc
בָּשָׂ֑ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
and they fed
וַ / תִּרְעֶ֖ינָה
vatirʿênâ
rāʿâ
H C / Vqw3fp
in a meadow.
בָּ / אָֽחוּ
bā'āḥû
'āḥû
H Rd / Ncmsa
And, behold,
וְ / הִנֵּ֞ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine
פָּר֣וֹת
pārôṯ
pārâ
H Ncfpa
other
אֲחֵר֗וֹת
'ăḥērôṯ
'aḥēr
H Aafpa
came up
עֹל֤וֹת
ʿōlôṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
after them
אַחֲרֵי / הֶן֙
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
out
מִן
min
min
H R
of the river,
הַ / יְאֹ֔ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
ill
רָע֥וֹת
rāʿôṯ
raʿ
H Aafpc
favoured
מַרְאֶ֖ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
and leanfleshed;
וְ / דַקּ֣וֹת
vᵊḏaqqôṯ
daq
H C / Aafpc
בָּשָׂ֑ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
and stood
וַֽ / תַּעֲמֹ֛דְנָה
vataʿămōḏnâ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3fp
by
אֵ֥צֶל
'ēṣel
'ēṣel
H R
the [other] kine
הַ / פָּר֖וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the brink
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the river.
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
And | did eat up
וַ / תֹּאכַ֣לְנָה
vatō'ḵalnâ
'āḵal
H C / Vqw3fp
the | kine
הַ / פָּר֗וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
ill
רָע֤וֹת
rāʿôṯ
raʿ
H Aafpc
favoured
הַ / מַּרְאֶה֙
hammar'ê
mar'ê
H Td / Ncmsa
and leanfleshed
וְ / דַקֹּ֣ת
vᵊḏaqqōṯ
daq
H C / Aafpc
הַ / בָּשָׂ֔ר
habāśār
bāśār
H Td / Ncmsa
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
the | kine.
הַ / פָּר֔וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
well
יְפֹ֥ת
yᵊp̄ōṯ
yāp̄ê
H Aafpc
favoured
הַ / מַּרְאֶ֖ה
hammar'ê
mar'ê
H Td / Ncmsa
and fat
וְ / הַ / בְּרִיאֹ֑ת
vᵊhabrî'ōṯ
bārî'
H C / Td / Aafpa
So | awoke.
וַ / יִּיקַ֖ץ
vayyîqaṣ
yāqaṣ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
And he slept
וַ / יִּישָׁ֕ן
vayyîšān
yāšan
H C / Vqw3ms
and dreamed
וַֽ / יַּחֲלֹ֖ם
vayyaḥălōm
ḥālam
H C / Vqw3ms
the second time:
שֵׁנִ֑ית
šēnîṯ
šēnî
H Aofsa
and, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
ears of corn
שִׁבֳּלִ֗ים
šibŏlîm
šibōleṯ
H Ncfpa
came up
עֹל֛וֹת
ʿōlôṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
upon | stalk,
בְּ / קָנֶ֥ה
bᵊqānê
qānê
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
rank
בְּרִיא֥וֹת
bᵊrî'ôṯ
bārî'
H Aafpa
and good.
וְ / טֹבֽוֹת
vᵊṭōḇôṯ
ṭôḇ
H C / Aafpa
And, behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
ears
שִׁבֳּלִ֔ים
šibŏlîm
šibōleṯ
H Ncfpa
thin
דַּקּ֖וֹת
daqqôṯ
daq
H Aafpa
and blasted
וּ / שְׁדוּפֹ֣ת
ûšḏûp̄ōṯ
šāḏap̄
H C / Vqsfpc
with the east wind
קָדִ֑ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
sprung up
צֹמְח֖וֹת
ṣōmḥôṯ
ṣāmaḥ
H Vqrfpa
after them.
אַחֲרֵי / הֶֽן
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
And | devoured
וַ / תִּבְלַ֨עְנָה֙
vatiḇlaʿnâ
bālaʿ
H C / Vqw3fp
seven | ears
הַ / שִּׁבֳּלִ֣ים
haššibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
the | thin
הַ / דַּקּ֔וֹת
hadaqqôṯ
daq
H Td / Aafpa
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
the | ears.
הַֽ / שִּׁבֳּלִ֔ים
haššibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
rank
הַ / בְּרִיא֖וֹת
habrî'ôṯ
bārî'
H Td / Aafpa
and full
וְ / הַ / מְּלֵא֑וֹת
vᵊhammᵊlē'ôṯ
mālē'
H C / Td / Aafpa
And | awoke,
וַ / יִּיקַ֥ץ
vayyîqaṣ
yāqaṣ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
and, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[it was]
 
 
 
a dream.
חֲלֽוֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
And it came to pass
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the morning
בַ / בֹּ֨קֶר֙
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
that | was troubled;
וַ / תִּפָּ֣עֶם
vatipāʿem
pāʿam
H C / VNw3fs
his spirit
רוּח֔ / וֹ
rûḥô
rûaḥ
H Ncbsc / Sp3ms
and he sent
וַ / יִּשְׁלַ֗ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
and called
וַ / יִּקְרָ֛א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
for all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the magicians
חַרְטֻמֵּ֥י
ḥarṭummê
ḥarṭōm
H Ncmpc
of Egypt,
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the wise men thereof:
חֲכָמֶ֑י / הָ
ḥăḵāmêhā
ḥāḵām
H Aampc / Sp3fs
and | told
וַ / יְסַפֵּ֨ר
vaysapēr
sāp̄ar
H C / Vpw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
parʿô
parʿô
H Np
them
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his dream;
חֲלֹמ֔ / וֹ
ḥălōmô
ḥălôm
H Ncmsc / Sp3ms
but | none
וְ / אֵין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
[there was]
 
 
 
that could interpret
פּוֹתֵ֥ר
pôṯēr
pāṯar
H Vqrmsa
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
unto Pharaoh.
לְ / פַרְעֹֽה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
Then spake
וַ / יְדַבֵּר֙
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
chief
שַׂ֣ר
śar
śar
H Ncmsc
the | butler
הַ / מַּשְׁקִ֔ים
hammašqîm
mašqê
H Td / Ncmpa
unto
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my faults
חֲטָאַ֕ / י
ḥăṭā'ay
ḥēṭ'
H Ncmpc / Sp1cs
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
do remember
מַזְכִּ֥יר
mazkîr
zāḵar
H Vhrmsa
this day:
הַ / יּֽוֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
was wroth
קָצַ֣ף
qāṣap̄
qāṣap̄
H Vqp3ms
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
his servants,
עֲבָדָ֑י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and put
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
me
אֹתִ֜ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
in ward
בְּ / מִשְׁמַ֗ר
bᵊmišmar
mišmār
H R / Ncmsc
in the | house,
בֵּ֚ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
captain
שַׂ֣ר
śar
śar
H Ncmsc
of the guard's
הַ / טַּבָּחִ֔ים
haṭṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Td / Ncmpa
[both]
 
 
 
me
אֹתִ֕ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
chief
שַׂ֥ר
śar
śar
H Ncmsc
the | baker:
הָ / אֹפִֽים
hā'ōp̄îm
'āp̄â
H Td / Vqrmpa
And we dreamed
וַ / נַּֽחַלְמָ֥ / ה
vannaḥalmâ
ḥālam
H C / Vqw1cp / Sh
a dream
חֲל֛וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
in | night,
בְּ / לַ֥יְלָה
bᵊlaylâ
layil
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
and he;
וָ / ה֑וּא
vâû'
hû'
H C / Pp3ms
each man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
according to the interpretation
כְּ / פִתְר֥וֹן
kᵊp̄iṯrôn
piṯrôn
H R / Ncmsc
of his dream.
חֲלֹמ֖ / וֹ
ḥălōmô
ḥălôm
H Ncmsc / Sp3ms
we dreamed
חָלָֽמְנוּ
ḥālāmnû
ḥālam
H Vqp1cp
And | there
וְ / שָׁ֨ם
vᵊšām
šām
H C / D
[there was]
 
 
 
with us
אִתָּ֜ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
a young man,
נַ֣עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
an Hebrew,
עִבְרִ֗י
ʿiḇrî
ʿiḇrî
H Ngmsa
servant
עֶ֚בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
to the captain
לְ / שַׂ֣ר
lᵊśar
śar
H R / Ncmsc
of the guard;
הַ / טַּבָּחִ֔ים
haṭṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Td / Ncmpa
and we told
וַ / נְּ֨סַפֶּר
vannᵊsaper
sāp̄ar
H C / Vpw1cp
him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he interpreted
וַ / יִּפְתָּר
vayyip̄tār
pāṯar
H C / Vqw3ms
to us
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our dreams;
חֲלֹמֹתֵ֑י / נוּ
ḥălōmōṯênû
ḥălôm
H Ncmpc / Sp1cp
to each man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
according to his dream
כַּ / חֲלֹמ֖ / וֹ
kaḥălōmô
ḥălôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
he did interpret.
פָּתָֽר
pāṯār
pāṯar
H Vqp3ms
And it came to pass,
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he interpreted
פָּֽתַר
pāṯar
pāṯar
H Vqp3ms
to us,
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
so
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
it was;
הָיָ֑ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
me
אֹתִ֛ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
he restored
הֵשִׁ֥יב
hēšîḇ
šûḇ
H Vhp3ms
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
mine office,
כַּנִּ֖ / י
kannî
kēn
H Ncmsc / Sp1cs
and him
וְ / אֹת֥ / וֹ
vᵊ'ōṯô
'ēṯ
H C / To / Sp3ms
he hanged.
תָלָֽה
ṯālâ
tālâ
H Vqp3ms
Then | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
and called
וַ / יִּקְרָ֣א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Joseph,
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and they brought him hastily
וַ / יְרִיצֻ֖ / הוּ
vayrîṣuhû
rûṣ
H C / Vhw3mp / Sp3ms
out
מִן
min
min
H R
of the dungeon:
הַ / בּ֑וֹר
habôr
bôr
H Td / Ncmsa
and he shaved
וַ / יְגַלַּח֙
vayḡallaḥ
gālaḥ
H C / Vpw3ms
[himself],
 
 
 
and changed
וַ / יְחַלֵּ֣ף
vayḥallēp̄
ḥālap̄
H C / Vpw3ms
his raiment,
שִׂמְלֹתָ֔י / ו
śimlōṯāyv
śimlâ
H Ncfpc / Sp3ms
and came in
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh.
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
a dream,
חֲל֣וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
I have dreamed
חָלַ֔מְתִּי
ḥālamtî
ḥālam
H Vqp1cs
and | that can interpret
וּ / פֹתֵ֖ר
ûp̄ōṯēr
pāṯar
H C / Vqrmsa
none
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
[there is]
 
 
 
it:
אֹת֑ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and I
וַ / אֲנִ֗י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
have heard
שָׁמַ֤עְתִּי
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
of thee,
עָלֶ֨י / ךָ֙
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
say
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
[that]
 
 
 
thou canst understand
תִּשְׁמַ֥ע
tišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi2ms
a dream
חֲל֖וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
to interpret
לִ / פְתֹּ֥ר
lip̄tōr
pāṯar
H R / Vqc
it.
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
And | answered
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֧ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Pharaoh,
פַּרְעֹ֛ה
parʿô
parʿô
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
[It is]
 
 
 
not in me:
בִּלְעָדָ֑ / י
bilʿāḏāy
bilʿăḏê
H R / Sp1cs
God
אֱלֹהִ֕ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
shall give | an answer
יַעֲנֶ֖ה
yaʿănê
ʿānâ
H Vqi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of peace.
שְׁל֥וֹם
šᵊlôm
šālôm
H Ncmsc
Pharaoh
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
And | said
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
In my dream,
בַּ / חֲלֹמִ֕ / י
baḥălōmî
ḥălôm
H R / Ncmsc / Sp1cs
behold,
הִנְ / נִ֥י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
I stood
עֹמֵ֖ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the bank
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the river:
הַ / יְאֹֽר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
And, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
out
מִן
min
min
H R
of the river
הַ / יְאֹ֗ר
hay'ōr
yᵊ'ōr
H Td / Np
there came up
עֹלֹת֙
ʿōlōṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine,
פָּר֔וֹת
pārôṯ
pārâ
H Ncfpa
fatfleshed
בְּרִיא֥וֹת
bᵊrî'ôṯ
bārî'
H Aafpc
בָּשָׂ֖ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
and well
וִ / יפֹ֣ת
vîp̄ōṯ
yāp̄ê
H C / Aafpc
favoured;
תֹּ֑אַר
tō'ar
tō'ar
H Ncmsa
and they fed
וַ / תִּרְעֶ֖ינָה
vatirʿênâ
rāʿâ
H C / Vqw3fp
in a meadow:
בָּ / אָֽחוּ
bā'āḥû
'āḥû
H Rd / Ncmsa
And, behold,
וְ / הִנֵּ֞ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶֽׁבַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine
פָּר֤וֹת
pārôṯ
pārâ
H Ncfpa
other
אֲחֵרוֹת֙
'ăḥērôṯ
'aḥēr
H Aafpa
came up
עֹל֣וֹת
ʿōlôṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
after them,
אַחֲרֵי / הֶ֔ן
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
poor
דַּלּ֨וֹת
dallôṯ
dallâ
H Aafpa
and | ill
וְ / רָע֥וֹת
vᵊrāʿôṯ
raʿ
H C / Aafpc
favoured
תֹּ֛אַר
tō'ar
tō'ar
H Ncmsa
very
מְאֹ֖ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and leanfleshed,
וְ / רַקּ֣וֹת
vᵊraqqôṯ
raq
H C / Aafpc
בָּשָׂ֑ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
never
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
I | saw
רָאִ֧יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
such as
כָ / הֵ֛נָּה
ḵāhēnnâ
hēnnâ
H R / Pp3fp
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
for badness:
לָ / רֹֽעַ
lārōaʿ
rōaʿ
H Rd / Ncmsa
And | did eat up
וַ / תֹּאכַ֨לְנָה֙
vatō'ḵalnâ
'āḵal
H C / Vqw3fp
the | kine
הַ / פָּר֔וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
lean
הָ / רַקּ֖וֹת
hāraqqôṯ
raq
H Td / Aafpa
and the ill favoured
וְ / הָ / רָע֑וֹת
vᵊhārāʿôṯ
raʿ
H C / Td / Aafpa
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
seven
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
the | kine:
הַ / פָּר֛וֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
first
הָ / רִאשֹׁנ֖וֹת
hāri'šōnôṯ
ri'šôn
H Td / Aafpa
fat
הַ / בְּרִיאֹֽת
habrî'ōṯ
bārî'
H Td / Aafpa
And when they had eaten | up,
וַ / תָּבֹ֣אנָה
vatāḇō'nâ
bô'
H C / Vqw3fp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
them
קִרְבֶּ֗ / נָה
qirbenâ
qereḇ
H Ncmsc / Sp3fp
not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
it could | be known
נוֹדַע֙
nôḏaʿ
yāḏaʿ
H VNp3ms
that
כִּי
H C
they had eaten
בָ֣אוּ
ḇā'û
bô'
H Vqp3cp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
them;
קִרְבֶּ֔ / נָה
qirbenâ
qereḇ
H Ncmsc / Sp3fp
but they [were] | favoured,
וּ / מַרְאֵי / הֶ֣ן
ûmar'êhen
mar'ê
H C / Ncmsc / Sp3fp
ill
רַ֔ע
raʿ
raʿ
H Aamsa
still | as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
at the beginning.
בַּ / תְּחִלָּ֑ה
batḥillâ
tᵊḥillâ
H Rd / Ncfsa
So I awoke.
וָ / אִיקָֽץ
vā'îqāṣ
yāqaṣ
H C / Vqw1cs
And I saw
וָ / אֵ֖רֶא
vā'ēre'
rā'â
H C / Vqw1cs
in my dream,
בַּ / חֲלֹמִ֑ / י
baḥălōmî
ḥălôm
H R / Ncmsc / Sp1cs
and, behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
ears
שִׁבֳּלִ֗ים
šibŏlîm
šibōleṯ
H Ncfpa
came up
עֹלֹ֛ת
ʿōlōṯ
ʿālâ
H Vqrfpa
in | stalk,
בְּ / קָנֶ֥ה
bᵊqānê
qānê
H R / Ncmsa
one
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
full
מְלֵאֹ֥ת
mᵊlē'ōṯ
mālē'
H Aafpa
and good:
וְ / טֹבֽוֹת
vᵊṭōḇôṯ
ṭôḇ
H C / Aafpa
And, behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
ears,
שִׁבֳּלִ֔ים
šibŏlîm
šibōleṯ
H Ncfpa
withered,
צְנֻמ֥וֹת
ṣᵊnumôṯ
ṣānam
H Vqsfpa
thin,
דַּקּ֖וֹת
daqqôṯ
daq
H Aafpa
[and]
 
 
 
blasted
שְׁדֻפ֣וֹת
šᵊḏup̄ôṯ
šāḏap̄
H Vqsfpc
with the east wind,
קָדִ֑ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
sprung up
צֹמְח֖וֹת
ṣōmḥôṯ
ṣāmaḥ
H Vqrfpa
after them:
אַחֲרֵי / הֶֽם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
And | devoured
וַ / תִּבְלַ֨עְןָ֙
vatiḇlaʿnā
bālaʿ
H C / Vqw3fp
the | ears
הָ / שִׁבֳּלִ֣ים
hāšibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
thin
הַ / דַּקֹּ֔ת
hadaqqōṯ
daq
H Td / Aafpa
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
the | ears:
הַֽ / שִׁבֳּלִ֖ים
hašibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
good
הַ / טֹּב֑וֹת
haṭṭōḇôṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
and I told
וָֽ / אֹמַר֙
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
[this]
 
 
 
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the magicians;
הַֽ / חַרְטֻמִּ֔ים
haḥarṭummîm
ḥarṭōm
H Td / Ncmpa
but | none
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
[there was]
 
 
 
that could declare
מַגִּ֖יד
magîḏ
nāḡaḏ
H Vhrmsa
[it]
 
 
 
to me.
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
The dream
חֲל֥וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsc
of Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
one:
אֶחָ֣ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
[is]
 
 
 
 
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
God
הָ / אֱלֹהִ֛ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
[is]
 
 
 
about to do.
עֹשֶׂ֖ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
hath shewed | he
הִגִּ֥יד
higîḏ
nāḡaḏ
H Vhp3ms
Pharaoh
לְ / פַרְעֹֽה
lᵊp̄arʿô
parʿô
H R / Np
seven
שֶׁ֧בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
kine
פָּרֹ֣ת
pārōṯ
pārâ
H Ncfpa
The | good
הַ / טֹּבֹ֗ת
haṭṭōḇōṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
[are]
 
 
 
seven
שֶׁ֤בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years;
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
 
הֵ֔נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
and | seven
וְ / שֶׁ֤בַע
vᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
the | ears
הַֽ / שִּׁבֳּלִים֙
haššibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
good
הַ / טֹּבֹ֔ת
haṭṭōḇōṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
[are]
 
 
 
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years:
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
 
הֵ֑נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
the dream
חֲל֖וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
[is]
 
 
 
one.
אֶחָ֥ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
 
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
And | seven
וְ / שֶׁ֣בַע
vᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
the | kine
הַ֠ / פָּרוֹת
hapārôṯ
pārâ
H Td / Ncfpa
thin
הָֽ / רַקּ֨וֹת
hāraqqôṯ
raq
H Td / Aafpa
and ill favoured
וְ / הָ / רָעֹ֜ת
vᵊhārāʿōṯ
raʿ
H C / Td / Aafpa
that came up
הָ / עֹלֹ֣ת
hāʿōlōṯ
ʿālâ
H Td / Vqrfpa
after them
אַחֲרֵי / הֶ֗ן
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
[are]
 
 
 
seven
שֶׁ֤בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years;
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
 
הֵ֔נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
and | seven
וְ / שֶׁ֤בַע
vᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
the | ears
הַֽ / שִׁבֳּלִים֙
hašibŏlîm
šibōleṯ
H Td / Ncfpa
empty
הָ / רֵק֔וֹת
hārēqôṯ
rêq
H Td / Aafpa
blasted
שְׁדֻפ֖וֹת
šᵊḏup̄ôṯ
šāḏap̄
H Vqsfpc
with the east wind
הַ / קָּדִ֑ים
haqqāḏîm
qāḏîm
H Td / Ncmsa
shall be
יִהְי֕וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
seven
שֶׁ֖בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
of famine.
רָעָֽב
rāʿāḇ
rāʿāḇ
H Ncmsa
This
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
the thing
הַ / דָּבָ֔ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have spoken
דִּבַּ֖רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh:
פַּרְעֹ֑ה
parʿô
parʿô
H Np
What
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
God
הָ / אֱלֹהִ֛ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
[is]
 
 
 
about to do
עֹשֶׂ֖ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
he sheweth
הֶרְאָ֥ה
her'â
rā'â
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
unto Pharaoh.
פַּרְעֹֽה
parʿô
parʿô
H Np
Behold,
הִנֵּ֛ה
hinnê
hinnê
H Tm
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
there come
בָּא֑וֹת
bā'ôṯ
bô'
H Vqrfpa
of | plenty
שָׂבָ֥ע
śāḇāʿ
śāḇāʿ
H Ncmsa
great
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt:
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And there shall arise
וְ֠ / קָמוּ
vᵊqāmû
qûm
H C / Vqq3cp
seven
שֶׁ֜בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שְׁנֵ֤י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
of famine;
רָעָב֙
rāʿāḇ
rāʿāḇ
H Ncmsa
after them
אַחֲרֵי / הֶ֔ן
'aḥărêhen
'aḥar
H R / Sp3fp
and | shall be forgotten
וְ / נִשְׁכַּ֥ח
vᵊniškaḥ
šāḵaḥ
H C / VNq3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the plenty
הַ / שָּׂבָ֖ע
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt;
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and | shall consume
וְ / כִלָּ֥ה
vᵊḵillâ
kālâ
H C / Vpq3ms
the famine
הָ / רָעָ֖ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land;
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | be known
יִוָּדַ֤ע
yiûāḏaʿ
yāḏaʿ
H VNi3ms
the plenty
הַ / שָּׂבָע֙
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
in the land
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
by reason
מִ / פְּנֵ֛י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of | famine
הָ / רָעָ֥ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
following;
אַחֲרֵי
'aḥărê
'aḥar
H R
 
כֵ֑ן
ḵēn
kēn
H D
for
כִּֽי
H C
grievous.
כָבֵ֥ד
ḵāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
it
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[shall be]
 
 
 
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And for
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
that | was doubled
הִשָּׁנ֧וֹת
hiššānôṯ
šānâ
H VNc
the dream
הַ / חֲל֛וֹם
haḥălôm
ḥălôm
H Td / Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
twice;
פַּעֲמָ֑יִם
paʿămāyim
paʿam
H Ncfda
[it is]
 
 
 
because
כִּֽי
H C
established
נָכ֤וֹן
nāḵôn
kûn
H VNrmsa
the thing
הַ / דָּבָר֙
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
by
מֵ / עִ֣ם
mēʿim
ʿim
H R / R
God,
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and | will shortly
וּ / מְמַהֵ֥ר
ûmmahēr
māhar
H C / Vprmsa
God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
bring it to pass.
לַ / עֲשֹׂתֽ / וֹ
laʿăśōṯô
ʿāśâ
H R / Vqc / Sp3ms
Now therefore
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
let | look out
יֵרֶ֣א
yēre'
rā'â
H Vqj3ms
Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
discreet
נָב֣וֹן
nāḇôn
bîn
H VNrmsa
and wise,
וְ / חָכָ֑ם
vᵊḥāḵām
ḥāḵām
H C / Aamsa
and set him
וִ / ישִׁיתֵ֖ / הוּ
vîšîṯêû
šîṯ
H C / Vqj3ms / Sp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
Let | do
יַעֲשֶׂ֣ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
[this],
 
 
 
and let him appoint
וְ / יַפְקֵ֥ד
vᵊyap̄qēḏ
pāqaḏ
H C / Vhj3ms
officers
פְּקִדִ֖ים
pᵊqiḏîm
pāqîḏ
H Ncmpa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and take up the fifth part
וְ / חִמֵּשׁ֙
vᵊḥimmēš
ḥāmaš
H C / Vpq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
in | seven
בְּ / שֶׁ֖בַע
bᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H R / Acfsa
years.
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | plenteous
הַ / שָּׂבָֽע
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
And let them gather
וְ / יִקְבְּצ֗וּ
vᵊyiqbᵊṣû
qāḇaṣ
H C / Vqi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the food
אֹ֨כֶל֙
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsc
of | years
הַ / שָּׁנִ֣ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
good
הַ / טֹּבֹ֔ת
haṭṭōḇōṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
that come,
הַ / בָּאֹ֖ת
habā'ōṯ
bô'
H Td / Vqrfpa
those
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
and lay up
וְ / יִצְבְּרוּ
vᵊyiṣbᵊrû
ṣāḇar
H C / Vqi3mp
corn
בָ֞ר
ḇār
bar
H Ncmsa
under
תַּ֧חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
the hand
יַד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of Pharaoh,
פַּרְעֹ֛ה
parʿô
parʿô
H Np
food
אֹ֥כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
in the cities.
בֶּ / עָרִ֖ים
beʿārîm
ʿîr
H Rd / Ncfpa
and let them keep
וְ / שָׁמָֽרוּ
vᵊšāmārû
šāmar
H C / Vqq3cp
And | shall be
וְ / הָיָ֨ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that food
הָ / אֹ֤כֶל
hā'ōḵel
'ōḵel
H Td / Ncmsa
for store
לְ / פִקָּדוֹן֙
lᵊp̄iqqāḏôn
piqqāḏôn
H R / Ncmsa
to the land
לָ / אָ֔רֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
against | seven
לְ / שֶׁ֨בַע֙
lᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H R / Acfsa
years
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | of famine,
הָ / רָעָ֔ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall be
תִּהְיֶ֖יןָ
tihyênā
hāyâ
H Vqi3fp
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt;
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
that | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
perish
תִכָּרֵ֥ת
ṯikārēṯ
kāraṯ
H VNi3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
through the famine.
בָּ / רָעָֽב
bārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Rd / Ncmsa
And | was good
וַ / יִּיטַ֥ב
vayyîṭaḇ
yāṭaḇ
H C / Vqw3ms
the thing
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
in the eyes
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of Pharaoh,
פַרְעֹ֑ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and in the eyes
וּ / בְ / עֵינֵ֖י
ûḇʿênê
ʿayin
H C / R / Ncbdc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his servants.
עֲבָדָֽי / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָ֑י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
Can we find
הֲ / נִמְצָ֣א
hănimṣā'
māṣā'
H Ti / Vqi1cp
[such a one]
 
 
 
as this
כָ / זֶ֔ה
ḵāzê
H R / Pdxms
[is],
 
 
 
a man
אִ֕ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֛ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the Spirit
ר֥וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
[is]?
 
 
 
in
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
Forasmuch as
אַחֲרֵ֨י
'aḥărê
'aḥar
H R
hath shewed
הוֹדִ֧יעַ
hôḏîaʿ
yāḏaʿ
H Vhc
God
אֱלֹהִ֛ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
thee
אוֹתְ / ךָ֖
'ôṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
this,
זֹ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
[there is]
 
 
 
none
אֵין
'ên
'în
H Tn
so discreet
נָב֥וֹן
nāḇôn
bîn
H VNrmsa
and wise
וְ / חָכָ֖ם
vᵊḥāḵām
ḥāḵām
H C / Aamsa
as thou
כָּמֽוֹ / ךָ
kāmôḵā
kᵊmô
H R / Sp2ms
[art]:
 
 
 
Thou
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
shalt be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
my house,
בֵּיתִ֔ / י
bêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
and according unto
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
thy word
פִּ֖י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
shall | be ruled:
יִשַּׁ֣ק
yiššaq
nāšaq
H Vqi3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
my people
עַמִּ֑ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
only
רַ֥ק
raq
raq
H Ta
in the throne
הַ / כִּסֵּ֖א
hakissē'
kissē'
H Td / Ncmsa
will I be greater
אֶגְדַּ֥ל
'eḡdal
gāḏal
H Vqi1cs
than thou.
מִמֶּֽ / ךָּ
mimmeḵḵā
min
H R / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
See,
רְאֵה֙
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
I have set
נָתַ֣תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
thee
אֹֽתְ / ךָ֔
'ōṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | took
וַ / יָּ֨סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vhw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
parʿô
parʿô
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his ring
טַבַּעְתּ / וֹ֙
ṭabaʿtô
ṭabaʿaṯ
H Ncfsc / Sp3ms
off | from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
his hand,
יָד֔ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and put
וַ / יִּתֵּ֥ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
it
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
hand,
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
Joseph's
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and arrayed
וַ / יַּלְבֵּ֤שׁ
vayyalbēš
lāḇaš
H C / Vhw3ms
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in vestures
בִּגְדֵי
biḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
of fine linen,
שֵׁ֔שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
and put
וַ / יָּ֛שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
a | chain
רְבִ֥ד
rᵊḇiḏ
rāḇîḏ
H Ncmsc
gold
הַ / זָּהָ֖ב
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
about
עַל
ʿal
ʿal
H R
his neck;
צַוָּארֽ / וֹ
ṣaûā'rô
ṣaûā'r
H Ncmsc / Sp3ms
And he made | to ride
וַ / יַּרְכֵּ֣ב
vayyarkēḇ
rāḵaḇ
H C / Vhw3ms
him
אֹת֗ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in | chariot
בְּ / מִרְכֶּ֤בֶת
bᵊmirkeḇeṯ
merkāḇâ
H R / Ncfsc
the second
הַ / מִּשְׁנֶה֙
hammišnê
mišnê
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had;
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and they cried
וַ / יִּקְרְא֥וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
before him,
לְ / פָנָ֖י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
Bow the knee:
אַבְרֵ֑ךְ
'aḇrēḵ
'aḇrēḵ
H D
and he made
וְ / נָת֣וֹן
vᵊnāṯôn
nāṯan
H C / Vqa
him
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
[ruler]
 
 
 
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֛ה
parʿô
parʿô
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph,
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
Pharaoh,
פַרְעֹ֑ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and without thee
וּ / בִלְעָדֶ֗י / ךָ
ûḇilʿāḏêḵā
bilʿăḏê
H C / R / Sp2ms
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
shall | lift up
יָרִ֨ים
yārîm
rûm
H Vhi3ms
man
אִ֧ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hand
יָד֛ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
foot
רַגְל֖ / וֹ
raḡlô
reḡel
H Ncfsc / Sp3ms
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | called
וַ / יִּקְרָ֨א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַרְעֹ֣ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
name
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
Joseph's
יוֹסֵף֮
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
Zaphnathpaaneah;
צָֽפְנַ֣ת
ṣāp̄naṯ
ṣāp̄naṯ paʿnēaḥ
H Np
פַּעְנֵחַ֒
paʿnēaḥ
ṣāp̄naṯ paʿnēaḥ
H Np
and he gave
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Asenath
אָֽסְנַ֗ת
'āsnaṯ
'āsnaṯ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Potipherah
פּ֥וֹטִי
pôṭî
pôṭî p̄eraʿ
H Np
פֶ֛רַע
p̄eraʿ
pôṭî p̄eraʿ
H Np
priest
כֹּהֵ֥ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
of On.
אֹ֖ן
'ōn
'ôn
H Np
to wife
לְ / אִשָּׁ֑ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
And | went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
[all]
 
 
 
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And Joseph
וְ / יוֹסֵף֙
vᵊyôsēp̄
yôsēp̄
H C / Np
[was]
 
 
 
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
when he stood
בְּ / עָמְד֕ / וֹ
bᵊʿāmḏô
ʿāmaḏ
H R / Vqc / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt.
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | went out
וַ / יֵּצֵ֤א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֣י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of Pharaoh,
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
and went
וַֽ / יַּעְבֹ֖ר
vayyaʿḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
throughout all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | brought forth
וַ / תַּ֣עַשׂ
vataʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
the earth
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
in | seven
בְּ / שֶׁ֖בַע
bᵊšeḇaʿ
šeḇaʿ
H R / Acfsa
years
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | plenteous
הַ / שָּׂבָ֑ע
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
by handfuls.
לִ / קְמָצִֽים
liqmāṣîm
qōmeṣ
H R / Ncmpa
And he gathered up
וַ / יִּקְבֹּ֞ץ
vayyiqbōṣ
qāḇaṣ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the food
אֹ֣כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsc
of the seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years,
שָׁנִ֗ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
הָיוּ֙
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and laid up
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
the food
אֹ֖כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
in the cities:
בֶּ / עָרִ֑ים
beʿārîm
ʿîr
H Rd / Ncfpa
the food
אֹ֧כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsc
of the field,
שְׂדֵה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
every city,
הָ / עִ֛יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
round about
סְבִיבֹתֶ֖י / הָ
sᵊḇîḇōṯêhā
sāḇîḇ
H Ncbpc / Sp3fs
laid he up
נָתַ֥ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
in the same.
בְּ / תוֹכָֽ / הּ
bᵊṯôḵâ
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3fs
And | gathered
וַ / יִּצְבֹּ֨ר
vayyiṣbōr
ṣāḇar
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֥ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
corn
בָּ֛ר
bār
bar
H Ncmsa
as the sand
כְּ / ח֥וֹל
kᵊḥôl
ḥôl
H R / Ncmsc
of the sea,
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
much,
הַרְבֵּ֣ה
harbê
rāḇâ
H Vha
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
until
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
כִּי
H C
he left
חָדַ֥ל
ḥāḏal
ḥāḏal
H Vqp3ms
numbering;
לִ / סְפֹּ֖ר
lispōr
sāp̄ar
H R / Vqc
for
כִּי
H C
[it was]
 
 
 
without
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
number.
מִסְפָּֽר
mispār
mispār
H Ncmsa
And unto Joseph
וּ / לְ / יוֹסֵ֤ף
ûlyôsēp̄
yôsēp̄
H C / R / Np
were born
יֻלַּד֙
yullaḏ
yālaḏ
H VPp3ms
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
sons
בָנִ֔ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
before
בְּ / טֶ֥רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
came,
תָּב֖וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi3fs
years
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
the | of famine
הָ / רָעָ֑ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
bare
יָֽלְדָה
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
unto him.
לּ / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Asenath
אָֽסְנַ֔ת
'āsnaṯ
'āsnaṯ
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Potipherah
פּ֥וֹטִי
pôṭî
pôṭî p̄eraʿ
H Np
פֶ֖רַע
p̄eraʿ
pôṭî p̄eraʿ
H Np
priest
כֹּהֵ֥ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
of On
אֽוֹן
'ôn
'ôn
H Np
And | called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֛ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the name
שֵׁ֥ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the firstborn
הַ / בְּכ֖וֹר
habḵôr
bᵊḵôr
H Td / Ncmsa
Manasseh:
מְנַשֶּׁ֑ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
For
כִּֽי
H C
[said he],
 
 
 
hath made me forget
נַשַּׁ֤ / נִי
naššanî
nāšâ
H Vpp3ms / Sp1cs
God,
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
my toil,
עֲמָלִ֔ / י
ʿămālî
ʿāmāl
H Ncbsc / Sp1cs
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
my father's
אָבִֽ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
And
וְ / אֵ֛ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the name
שֵׁ֥ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the second
הַ / שֵּׁנִ֖י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
called he
קָרָ֣א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
Ephraim:
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
For
כִּֽי
H C
hath caused me to be fruitful
הִפְרַ֥ / נִי
hip̄ranî
pārâ
H Vhp3ms / Sp1cs
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of my affliction.
עָנְיִֽ / י
ʿānyî
ʿŏnî
H Ncmsc / Sp1cs
And | were ended.
וַ / תִּכְלֶ֕ינָה
vatiḵlênâ
kālâ
H C / Vqw3fp
seven
שֶׁ֖בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | of plenteousness,
הַ / שָּׂבָ֑ע
haśśāḇāʿ
śāḇāʿ
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And | began
וַ / תְּחִלֶּ֜ינָה
vatḥillênâ
ḥālal
H C / Vhw3fp
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שְׁנֵ֤י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
the | of dearth
הָ / רָעָב֙
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
to come,
לָ / ב֔וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
according as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said:
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Joseph
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
and | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
dearth
רָעָב֙
rāʿāḇ
rāʿāḇ
H Ncmsa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the | lands;
הָ֣ / אֲרָצ֔וֹת
hā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Td / Ncbpa
but in all
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
there was
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
bread.
לָֽחֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
And when | was famished,
וַ / תִּרְעַב֙
vatirʿaḇ
rāʿēḇ
H C / Vqw3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
cried
וַ / יִּצְעַ֥ק
vayyiṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
for bread:
לַ / לָּ֑חֶם
lallāḥem
leḥem
H Rd / Ncbsa
and | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
parʿô
parʿô
H Np
unto all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the Egyptians,
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrî
H Np
Go
לְכ֣וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph;
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he saith
יֹאמַ֥ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
to you,
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
do.
תַּעֲשֽׂוּ
taʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
And the famine
וְ / הָ / רָעָ֣ב
vᵊhārāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Td / Ncmsa
was
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the face
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the earth:
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And | opened
וַ / יִּפְתַּ֨ח
vayyip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3ms
Joseph
יוֹסֵ֜ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the storehouses,
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
בָּ / הֶם֙
bāhem
 
H R / Sp3mp
and sold
וַ / יִּשְׁבֹּ֣ר
vayyišbōr
šāḇar
H C / Vqw3ms
unto the Egyptians;
לְ / מִצְרַ֔יִם
lᵊmiṣrayim
miṣrî
H R / Np
and | waxed sore
וַ / יֶּחֱזַ֥ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
the famine
הָֽ / רָעָ֖ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
countries
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
came
בָּ֣אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
into Egypt
מִצְרַ֔יְמָ / ה
miṣraymâ
miṣrayim
H Np / Sd
for to buy
לִ / שְׁבֹּ֖ר
lišbōr
šāḇar
H R / Vqc
[corn];
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joseph
יוֹסֵ֑ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
because that
כִּֽי
H C
was [so] sore
חָזַ֥ק
ḥāzaq
ḥāzaq
H Vqp3ms
the famine
הָ / רָעָ֖ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
lands.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa