KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The proverbs
מִ֭שְׁלֵי
mišlê
māšāl
H Ncmpc
of Solomon
שְׁלֹמֹ֣ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of David,
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
king
מֶ֝֗לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel;
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
To know
לָ / דַ֣עַת
lāḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
wisdom
חָכְמָ֣ה
ḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H Ncfsa
and instruction;
וּ / מוּסָ֑ר
ûmûsār
mûsār
H C / Ncmsa
to perceive
לְ֝ / הָבִ֗ין
lᵊhāḇîn
bîn
H R / Vhc
the words
אִמְרֵ֥י
'imrê
'ēmer
H Ncmpc
of understanding;
בִינָֽה
ḇînâ
bînâ
H Ncfsa
To receive
לָ֭ / קַחַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
the instruction
מוּסַ֣ר
mûsar
mûsār
H Ncmsc
of wisdom,
הַשְׂכֵּ֑ל
haśkēl
śāḵal
H Vha
justice,
צֶ֥דֶק
ṣeḏeq
ṣeḏeq
H Ncmsa
and judgment,
וּ֝ / מִשְׁפָּ֗ט
ûmišpāṭ
mišpāṭ
H C / Ncmsa
and equity;
וּ / מֵישָׁרִֽים
ûmêšārîm
mêšār
H C / Ncmpa
To give
לָ / תֵ֣ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
to the simple,
לִ / פְתָאיִ֣ם
lip̄ṯā'yim
pᵊṯî
H R / Ncmpa
subtilty
עָרְמָ֑ה
ʿārmâ
ʿārmâ
H Ncfsa
to the young man
לְ֝ / נַ֗עַר
lᵊnaʿar
naʿar
H R / Ncmsa
knowledge
דַּ֣עַת
daʿaṯ
daʿaṯ
H Ncfsa
and discretion.
וּ / מְזִמָּֽה
ûmzimmâ
mᵊzimmâ
H C / Ncfsa
will hear,
יִשְׁמַ֣ע
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
A wise
חָ֭כָם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Ncmsa
[man]
 
 
 
and will increase
וְ / י֣וֹסֶף
vᵊyôsep̄
yāsap̄
H C / Vhi3ms
learning;
לֶ֑קַח
leqaḥ
leqaḥ
H Ncmsa
and a man of understanding
וְ֝ / נָב֗וֹן
vᵊnāḇôn
bîn
H C / VNrmsa
unto wise counsels:
תַּחְבֻּל֥וֹת
taḥbulôṯ
taḥbulôṯ
H Ncfpa
shall attain
יִקְנֶֽה
yiqnê
qānâ
H Vqi3ms
To understand
לְ / הָבִ֣ין
lᵊhāḇîn
bîn
H R / Vhc
a proverb,
מָ֭שָׁל
māšāl
māšāl
H Ncmsa
and the interpretation;
וּ / מְלִיצָ֑ה
ûmlîṣâ
mᵊlîṣâ
H C / Ncfsa
the words
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the wise,
חֲ֝כָמִ֗ים
ḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Aampa
and their dark sayings.
וְ / חִידֹתָֽ / ם
vᵊḥîḏōṯām
ḥîḏâ
H C / Ncfpc / Sp3mp
The fear
יִרְאַ֣ת
yir'aṯ
yir'â
H Ncfsc
of the LORD
יְ֭הוָה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[is]
 
 
 
the beginning
רֵאשִׁ֣ית
rē'šîṯ
rē'šîṯ
H Ncfsc
of knowledge:
דָּ֑עַת
dāʿaṯ
daʿaṯ
H Ncfsa
[but]
 
 
 
wisdom
חָכְמָ֥ה
ḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H Ncfsa
and instruction.
וּ֝ / מוּסָ֗ר
ûmûsār
mûsār
H C / Ncmsa
fools
אֱוִילִ֥ים
'ĕvîlîm
'ĕvîl
H Aampa
despise
בָּֽזוּ
bāzû
bûz
H Vqp3cp
 
פ
 
hear
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
My son,
בְּ֭נִ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
the instruction
מוּסַ֣ר
mûsar
mûsār
H Ncmsc
of thy father,
אָבִ֑י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
and forsake
תִּ֝טֹּ֗שׁ
tiṭṭōš
nāṭaš
H Vqj2ms
the law
תּוֹרַ֥ת
tôraṯ
tôrâ
H Ncfsc
of thy mother:
אִמֶּֽ / ךָ
'immeḵā
'ēm
H Ncfsc / Sp2ms
For
כִּ֤י
H C
[shall be]
 
 
 
an ornament
לִוְיַ֤ת
livyaṯ
livyâ
H Ncfsc
of grace
חֵ֓ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
they
הֵ֬ם
hēm
hēm
H Pp3mp
unto thy head,
לְ / רֹאשֶׁ֑ / ךָ
lᵊrō'šeḵā
rō'š
H R / Ncmsc / Sp2ms
and chains
וַ֝ / עֲנָקִ֗ים
vaʿănāqîm
ʿănāq
H C / Ncmpa
about thy neck.
לְ / גַרְגְּרֹתֶֽי / ךָ
lᵊḡargᵊrōṯêḵā
gargᵊrôṯ
H R / Ncfpc / Sp2ms
My son,
בְּנִ֡ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
if
אִם
'im
'im
H C
entice | thou
יְפַתּ֥וּ / ךָ
yᵊp̄atûḵā
pāṯâ
H Vpi3mp / Sp2ms
sinners
חַ֝טָּאִ֗ים
ḥaṭṭā'îm
ḥaṭṭā'
H Ncmpa
not.
אַל
'al
'al
H Tn
thee, consent
תֹּבֵֽא
tōḇē'
'āḇâ
H Vqj2ms
If
אִם
'im
'im
H C
they say,
יֹאמְרוּ֮
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
Come
לְכָ֪ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
with us,
אִ֫תָּ֥ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
let us lay wait
נֶאֶרְבָ֥ה
ne'erḇâ
'āraḇ
H Vqh1cp
for blood,
לְ / דָ֑ם
lᵊḏām
dām
H R / Ncmsa
let us lurk privily
נִצְפְּנָ֖ה
niṣpᵊnâ
ṣāp̄an
H Vqh1cp
for the innocent
לְ / נָקִ֣י
lᵊnāqî
nāqî
H R / Aamsa
without cause:
חִנָּֽם
ḥinnām
ḥinnām
H D
Let us swallow them up
נִ֭בְלָעֵ / ם
niḇlāʿēm
bālaʿ
H Vqh1cp / Sp3mp
as the grave;
כִּ / שְׁא֣וֹל
kiš'ôl
šᵊ'ôl
H R / Np
alive
חַיִּ֑ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
and whole,
וּ֝ / תְמִימִ֗ים
ûṯmîmîm
tāmîm
H C / Aampa
as those that go down
כְּ / י֣וֹרְדֵי
kᵊyôrḏê
yāraḏ
H R / Vqrmpc
into the pit:
בֽוֹר
ḇôr
bôr
H Ncmsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
substance,
ה֣וֹן
hôn
hôn
H Ncmsa
precious
יָקָ֣ר
yāqār
yāqār
H Aamsa
We shall find
נִמְצָ֑א
nimṣā'
māṣā'
H Vqi1cp
we shall fill
נְמַלֵּ֖א
nᵊmallē'
mālā'
H Vpi1cp
our houses
בָתֵּ֣י / נוּ
ḇātênû
bayiṯ
H Ncmpc / Sp1cp
with spoil:
שָׁלָֽל
šālāl
šālāl
H Ncmsa
thy lot
גּ֭וֹרָ֣לְ / ךָ
gôrālḵā
gôrāl
H Ncmsc / Sp2ms
Cast
תַּפִּ֣יל
tapîl
nāp̄al
H Vhi2ms
in | among | us;
בְּ / תוֹכֵ֑ / נוּ
bᵊṯôḵēnû
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp1cp
purse:
כִּ֥יס
kîs
kîs
H Ncmsa
one
אֶ֝חָ֗ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
let us | have
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
all
לְ / כֻלָּֽ / נוּ
lᵊḵullānû
kōl
H R / Ncmsc / Sp1cp
My son,
בְּנִ֗ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
walk | thou
תֵּלֵ֣ךְ
tēlēḵ
yālaḵ
H Vqj2ms
in the way
בְּ / דֶ֣רֶךְ
bᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsa
with them;
אִתָּ֑ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
refrain
מְנַ֥ע
mᵊnaʿ
mānaʿ
H Vqv2ms
thy foot
רַ֝גְלְ / ךָ֗
raḡlᵊḵā
reḡel
H Ncfsc / Sp2ms
from their path:
מִ / נְּתִיבָתָֽ / ם
minnᵊṯîḇāṯām
nāṯîḇ
H R / Ncbsc / Sp3mp
For
כִּ֣י
H C
their feet
רַ֭גְלֵי / הֶם
raḡlêhem
reḡel
H Ncfdc / Sp3mp
to evil,
לָ / רַ֣ע
lāraʿ
raʿ
H Rd / Ncmsa
run
יָר֑וּצוּ
yārûṣû
rûṣ
H Vqi3mp
and make haste
וִֽ֝ / ימַהֲר֗וּ
vîmahărû
māhar
H C / Vpi3mp
to shed
לִ / שְׁפָּךְ
lišpāḵ
šāp̄aḵ
H R / Vqc
blood.
דָּֽם
dām
dām
H Ncmsa
Surely
כִּֽי
H C
in vain
חִ֭נָּם
ḥinnām
ḥinnām
H D
is spread
מְזֹרָ֣ה
mᵊzōrâ
zārâ
H VPsfsa
the net
הָ / רָ֑שֶׁת
hārāšeṯ
rešeṯ
H Td / Ncfsa
in the sight
בְּ֝ / עֵינֵ֗י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of any
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
בַּ֥עַל
baʿal
baʿal
H Ncmsc
bird.
כָּנָֽף
kānāp̄
kānāp̄
H Ncfsa
And they
וְ֭ / הֵם
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
for their [own] blood;
לְ / דָמָ֣ / ם
lᵊḏāmām
dām
H R / Ncmsc / Sp3mp
lay wait
יֶאֱרֹ֑בוּ
ye'ĕrōḇû
'āraḇ
H Vqi3mp
they lurk privily
יִ֝צְפְּנ֗וּ
yiṣpᵊnû
ṣāp̄an
H Vqi3mp
for their [own] lives.
לְ / נַפְשֹׁתָֽ / ם
lᵊnap̄šōṯām
nep̄eš
H R / Ncbpc / Sp3mp
So
כֵּ֗ן
kēn
kēn
H Tm
[are]
 
 
 
the ways
אָ֭רְחוֹת
'ārḥôṯ
'ōraḥ
H Ncbpc
of every one
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that is greedy
בֹּ֣צֵֽעַ
bōṣēaʿ
bāṣaʿ
H Vqrmsa
of gain;
בָּ֑צַע
bāṣaʿ
beṣaʿ
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
[which]
 
 
 
the life
נֶ֖פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
of the owners thereof.
בְּעָלָ֣י / ו
bᵊʿālāyv
baʿal
H Ncmpc / Sp3ms
taketh away
יִקָּֽח
yiqqāḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
 
פ
 
Wisdom
חָ֭כְמוֹת
ḥāḵmôṯ
ḥāḵmôṯ
H Ncfpa
without;
בַּ / ח֣וּץ
baḥûṣ
ḥûṣ
H Rd / Ncmsa
crieth
תָּרֹ֑נָּה
tārōnnâ
rānan
H Vqi3fs
in the streets:
בָּ֝ / רְחֹב֗וֹת
bārḥōḇôṯ
rᵊḥōḇ
H Rd / Ncfpa
she uttereth
תִּתֵּ֥ן
titēn
nāṯan
H Vqi3fs
her voice
קוֹלָֽ / הּ
qôlâ
qôl
H Ncmsc / Sp3fs
in the chief place of concourse,
בְּ / רֹ֥אשׁ
bᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsc
הֹמִיּ֗וֹת
hōmîyôṯ
hāmâ
H Vqrfpa
She crieth
תִּ֫קְרָ֥א
tiqrā'
qārā'
H Vqi3fs
in the openings
בְּ / פִתְחֵ֖י
bᵊp̄iṯḥê
peṯaḥ
H R / Ncmpc
of the gates:
שְׁעָרִ֥ים
šᵊʿārîm
šaʿar
H Ncmpa
in the city
בָּ / עִ֗יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
her words,
אֲמָרֶ֥י / הָ
'ămārêhā
'ēmer
H Ncmpc / Sp3fs
she uttereth
תֹאמֵֽר
ṯō'mēr
'āmar
H Vqi3fs
[saying],
 
 
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
How long,
מָתַ֣י
māṯay
māṯay
H Ti
ye simple ones,
פְּתָיִם֮
pᵊṯāyim
pᵊṯî
H Ncmpa
will ye love
תְּֽאֵהֲב֫וּ
tᵊ'ēhăḇû
'āhaḇ
H Vqi2mp
simplicity?
פֶ֥תִי
p̄eṯî
pᵊṯî
H Ncmsa
and the scorners
וְ / לֵצִ֗ים
vᵊlēṣîm
lûṣ
H C / Aampa
scorning,
לָ֭צוֹן
lāṣôn
lāṣôn
H Ncmsa
delight
חָמְד֣וּ
ḥāmḏû
ḥāmaḏ
H Vqp3cp
in their
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and fools
וּ֝ / כְסִילִ֗ים
ûḵsîlîm
kᵊsîl
H C / Aampa
hate
יִשְׂנְאוּ
yiśnᵊ'û
śānē'
H Vqi3mp
knowledge?
דָֽעַת
ḏāʿaṯ
daʿaṯ
H Ncfsa
Turn you
תָּשׁ֗וּבוּ
tāšûḇû
šûḇ
H Vqi2mp
at my reproof:
לְֽ / ת֫וֹכַחְתִּ֥ / י
lᵊṯôḵaḥtî
tôḵēḥâ
H R / Ncfsc / Sp1cs
behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
I will pour out
אַבִּ֣יעָה
'abîʿâ
nāḇaʿ
H Vhh1cs
unto you,
לָ / כֶ֣ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
my spirit
רוּחִ֑ / י
rûḥî
rûaḥ
H Ncbsc / Sp1cs
I will make known
אוֹדִ֖יעָה
'ôḏîʿâ
yāḏaʿ
H Vhh1cs
my words
דְבָרַ֣ / י
ḏᵊḇāray
dāḇār
H Ncmpc / Sp1cs
unto you.
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
Because
יַ֣עַן
yaʿan
yaʿan
H C
I have called,
קָ֭רָאתִי
qārā'ṯî
qārā'
H Vqp1cs
and ye refused;
וַ / תְּמָאֵ֑נוּ
vatmā'ēnû
mā'ēn
H C / Vpw2mp
I have stretched out
נָטִ֥יתִי
nāṭîṯî
nāṭâ
H Vqp1cs
my hand,
יָ֝דִ֗ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
and no
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
man regarded;
מַקְשִֽׁיב
maqšîḇ
qāšaḇ
H Vhrmsa
But ye have set at nought
וַ / תִּפְרְע֥וּ
vatip̄rᵊʿû
pāraʿ
H C / Vqw2mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
my counsel,
עֲצָתִ֑ / י
ʿăṣāṯî
ʿēṣâ
H Ncfsc / Sp1cs
and | of my reproof:
וְ֝ / תוֹכַחְתִּ֗ / י
vᵊṯôḵaḥtî
tôḵēḥâ
H C / Ncfsc / Sp1cs
none
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
would
אֲבִיתֶֽם
'ăḇîṯem
'āḇâ
H Vqp2mp
also
גַּם
gam
gam
H Ta
I
אֲ֭נִי
'ănî
'ănî
H Pp1cs
at your calamity;
בְּ / אֵידְ / כֶ֣ם
bᵊ'êḏḵem
'êḏ
H R / Ncmsc / Sp2mp
will laugh
אֶשְׂחָ֑ק
'eśḥāq
śāḥaq
H Vqi1cs
I will mock
אֶ֝לְעַ֗ג
'elʿaḡ
lāʿaḡ
H Vqi1cs
when | cometh;
בְּ / בֹ֣א
bᵊḇō'
bô'
H R / Vqc
your fear
פַחְדְּ / כֶֽם
p̄aḥdᵊḵem
paḥaḏ
H Ncmsc / Sp2mp
When | cometh
בְּ / בֹ֤א
bᵊḇō'
bô'
H R / Vqc
as desolation,
כְ / שׁוֹאָ֨ה
ḵᵊšô'â
šô'
H R / Ncfsa
your fear
פַּחְדְּ / כֶ֗ם
paḥdᵊḵem
paḥaḏ
H Ncmsc / Sp2mp
and your destruction
וְֽ֭ / אֵידְ / כֶם
vᵊ'êḏḵem
'êḏ
H C / Ncmsc / Sp2mp
as a whirlwind;
כְּ / סוּפָ֣ה
kᵊsûp̄â
sûp̄â
H R / Ncfsa
cometh
יֶאֱתֶ֑ה
ye'ĕṯê
'āṯâ
H Vqi3ms
when | cometh
בְּ / בֹ֥א
bᵊḇō'
bô'
H R / Vqc
upon you.
עֲ֝לֵי / כֶ֗ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
distress
צָרָ֥ה
ṣārâ
ṣārâ
H Ncfsa
and anguish
וְ / צוּקָֽה
vᵊṣûqâ
ṣôq
H C / Ncfsa
Then
אָ֣ז
'āz
'āz
H D
shall they call | upon me,
יִ֭קְרָאֻ / נְנִי
yiqrā'unnî
qārā'
H Vqi3mp / Sp1cs
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I will | answer;
אֶֽעֱנֶ֑ה
'eʿĕnê
ʿānâ
H Vqi1cs
they shall seek me early,
יְ֝שַׁחֲרֻ֗ / נְנִי
yᵊšaḥărunnî
šāḥar
H Vpi3mp / Sp1cs
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they shall | find me:
יִמְצָאֻֽ / נְנִי
yimṣā'unnî
māṣā'
H Vqi3mp / Sp1cs
For
תַּ֭חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
that
כִּי
H C
they hated
שָׂ֣נְאוּ
śān'û
śānē'
H Vqp3cp
knowledge,
דָ֑עַת
ḏāʿaṯ
daʿaṯ
H Ncfsa
and | the fear
וְ / יִרְאַ֥ת
vᵊyir'aṯ
yir'â
H C / Ncfsc
of the LORD:
יְ֝הֹוָ֗ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
did | choose
בָחָֽרוּ
ḇāḥārû
bāḥar
H Vqp3cp
none
לֹא
lō'
lō'
H Tn
They would
אָב֥וּ
'āḇû
'āḇâ
H Vqp3cp
of my counsel:
לַ / עֲצָתִ֑ / י
laʿăṣāṯî
ʿēṣâ
H R / Ncfsc / Sp1cs
they despised
נָ֝אֲצ֗וּ
nā'ăṣû
nā'aṣ
H Vqp3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
my reproof.
תּוֹכַחְתִּֽ / י
tôḵaḥtî
tôḵēḥâ
H Ncfsc / Sp1cs
Therefore shall they eat
וְֽ֭ / יֹאכְלוּ
vᵊyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqi3mp
of the fruit
מִ / פְּרִ֣י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of their own way,
דַרְכָּ֑ / ם
ḏarkām
dereḵ
H Ncbsc / Sp3mp
with their own devices.
וּֽ / מִ / מֹּעֲצֹ֖תֵי / הֶ֣ם
ûmimmōʿăṣōṯêhem
môʿēṣâ
H C / R / Ncfpc / Sp3mp
and be filled
יִשְׂבָּֽעוּ
yiśbāʿû
śāḇaʿ
H Vqi3mp
For
כִּ֤י
H C
the turning away
מְשׁוּבַ֣ת
mᵊšûḇaṯ
mᵊšûḇâ
H Ncfsc
of the simple
פְּתָיִ֣ם
pᵊṯāyim
pᵊṯî
H Ncmpa
shall slay them,
תַּֽהַרְגֵ֑ / ם
taharḡēm
hāraḡ
H Vqi3fs / Sp3mp
and the prosperity
וְ / שַׁלְוַ֖ת
vᵊšalvaṯ
šalvâ
H C / Ncfsc
of fools
כְּסִילִ֣ים
kᵊsîlîm
kᵊsîl
H Aampa
shall destroy them.
תְּאַבְּדֵֽ / ם
tᵊ'abḏēm
'āḇaḏ
H Vpi3fs / Sp3mp
But whoso hearkeneth
וְ / שֹׁמֵ֣עַֽ
vᵊšōmēaʿ
šāmaʿ
H C / Vqrmsa
unto me
לִ֭ / י
'ănî
H R / Sp1cs
shall dwell
יִשְׁכָּן
yiškān
šāḵan
H Vqi3ms
safely,
בֶּ֑טַח
beṭaḥ
beṭaḥ
H Ncmsa
and shall be quiet
וְ֝ / שַׁאֲנַ֗ן
vᵊša'ănan
šā'an
H C / Vkq3ms
from fear
מִ / פַּ֥חַד
mipaḥaḏ
paḥaḏ
H R / Ncmsc
of evil.
רָעָֽה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
 
פ