KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now in the | year
וּ / בִ / שְׁנַ֣ת
ûḇišnaṯ
šānâ
H C / R / Ncfsc
second
שְׁתַּ֗יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
of the reign
לְ / מַלְכוּת֙
lᵊmalḵûṯ
malḵûṯ
H R / Ncfsc
of Nebuchadnezzar,
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר
nᵊḇuḵaḏneṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
had dreams;
חָלַ֥ם
ḥālam
ḥālam
H Vqp3ms
Nebuchadnezzar
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר
nᵊḇuḵaḏneṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
 
חֲלֹמ֑וֹת
ḥălōmôṯ
ḥălôm
H Ncmpa
and | was troubled
וַ / תִּתְפָּ֣עֶם
vatiṯpāʿem
pāʿam
H C / Vtw3fs
his spirit
רוּח֔ / וֹ
rûḥô
rûaḥ
H Ncbsc / Sp3ms
and his sleep
וּ / שְׁנָת֖ / וֹ
ûšnāṯô
šēnā'
H C / Ncfsc / Sp3ms
left
נִהְיְתָ֥ה
nihyᵊṯâ
hāyâ
H VNp3fs
him.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
Then | gave orders
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ֠ / מֶּלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to call
לִ / קְרֹ֨א
liqrō'
qārā'
H R / Vqc
in the magicians,
לַֽ / חַרְטֻמִּ֜ים
laḥarṭummîm
ḥarṭōm
H Rd / Ncmpa
the conjurers,
וְ / לָֽ / אַשָּׁפִ֗ים
vᵊlā'aššāp̄îm
'aššāp̄
H C / Rd / Ncmpa
the sorcerers
וְ / לַֽ / מְכַשְּׁפִים֙
vᵊlamḵaššᵊp̄îm
kāšap̄
H C / Rd / Vprmpa
and the Chaldeans
וְ / לַ / כַּשְׂדִּ֔ים
vᵊlakaśdîm
kaśdîmâ
H C / Rd / Ngmpa
to tell
לְ / הַגִּ֥יד
lᵊhagîḏ
nāḡaḏ
H R / Vhc
the king
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
his dreams.
חֲלֹמֹתָ֑י / ו
ḥălōmōṯāyv
ḥălôm
H Ncmpc / Sp3ms
So they came in
וַ / יָּבֹ֕אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
and stood
וַ / יַּֽעַמְד֖וּ
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
The king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
a dream
חֲל֣וֹם
ḥălôm
ḥălôm
H Ncmsa
“I had
חָלָ֑מְתִּי
ḥālāmtî
ḥālam
H Vqp1cs
and | is anxious
וַ / תִּפָּ֣עֶם
vatipāʿem
pāʿam
H C / VNw3fs
my spirit
רוּחִ֔ / י
rûḥî
rûaḥ
H Ncbsc / Sp1cs
to understand
לָ / דַ֖עַת
lāḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the dream.”
הַ / חֲלֽוֹם
haḥălôm
ḥălôm
H Td / Ncmsa
Then | spoke
וַֽ / יְדַבְּר֧וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
the Chaldeans
הַ / כַּשְׂדִּ֛ים
hakaśdîm
kaśdîmâ
H Td / Ngmpa
to the king
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
in Aramaic:
אֲרָמִ֑ית
'ărāmîṯ
'ărāmy
H Ngfsa
“O king,
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
forever!
לְ / עָלְמִ֣ין
lᵊʿālmîn
ʿālam
A R / Ncmpa
live
חֱיִ֔י
ḥĕyî
ḥăyā'
A Vqv2ms
Tell
אֱמַ֥ר
'ĕmar
'ămar
A Vqv2ms
the dream
חֶלְמָ֛ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
to your servants,
לְ / עַבְדָ֖ / ךְ
lᵊʿaḇḏāḵ
ʿăḇaḏ
A R / Ncmsc / Sp2ms
and | the interpretation.”
וּ / פִשְׁרָ֥ / א
ûp̄išrā'
pᵊšar
A C / Ncmsd / Td
we will declare
נְחַוֵּֽא
nᵊḥaûē'
ḥăvā'
A Vpi1cp
replied
עָנֵ֤ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
The king
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
 
וְ / אָמַ֣ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
to the Chaldeans,
לְ / כַשְׂדָּאֵ֔ / י
lᵊḵaśdā'ê
kaśday
A R / Ngmpa / Sp1cs
“The command
מִלְּתָ֖ / א
millᵊṯā'
millâ
A Ncfsd / Td
from me
מִנִּ֣ / י
minnî
min
A R / Sp1cs
is
 
 
 
firm:
אַזְדָּ֑א
'azdā'
'ăzaḏ
A Aafsa
if
הֵ֣ן
hēn
hēn
A C
not
לָ֤א
lā'
lā'
A Tn
you do | make known to me
תְהֽוֹדְעוּנַּ֨ / נִי֙
ṯᵊhôḏʿûnnanî
yᵊḏaʿ
A Vhi2mp / Sp1cs
the dream
חֶלְמָ֣ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
and its interpretation,
וּ / פִשְׁרֵ֔ / הּ
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
limb from limb
הַדָּמִין֙
hadāmîn
hadām
A Ncmpa
you will be torn
תִּתְעַבְד֔וּן
tiṯʿaḇḏûn
ʿăḇaḏ
A Vui2mp
and your houses
וּ / בָתֵּי / כ֖וֹן
ûḇātêḵôn
bayiṯ
A C / Ncmpc / Sp2mp
a rubbish heap.
נְוָלִ֥י
nᵊvālî
nᵊvālû
A Ncfsa
will be made
יִתְּשָׂמֽוּן
yitśāmûn
śûm
A Vui3mp
“But if
וְ / הֵ֨ן
vᵊhēn
hēn
A C / Tm
the dream
חֶלְמָ֤ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
and its interpretation,
וּ / פִשְׁרֵ / הּ֙
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
you declare
תְּֽהַחֲוֺ֔ן
tᵊhaḥăôn
ḥăvā'
A Vhi2mp
gifts
מַתְּנָ֤ן
matnān
matnā'
A Ncfpa
and a reward
וּ / נְבִזְבָּה֙
ûnḇizbâ
nᵊḇizbâ
A C / Ncfsa
and | honor;
וִ / יקָ֣ר
vîqār
yᵊqār
A C / Ncmsa
great
שַׂגִּ֔יא
śagî'
śagî'
A Aamsa
you will receive
תְּקַבְּל֖וּן
tᵊqablûn
qᵊḇal
A Vpi2mp
from
מִן
min
min
A R
me
קֳדָמָ֑ / י
qŏḏāmāy
qŏḏām
A R / Sp1cs
therefore
לָהֵ֕ן
lāhēn
hēn
A C
the dream
חֶלְמָ֥ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
and its interpretation.”
וּ / פִשְׁרֵ֖ / הּ
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
declare to me
הַחֲוֺֽ / נִי
haḥăônî
ḥăvā'
A Vhv2mp / Sp1cs
They answered
עֲנ֥וֹ
ʿănô
ʿănâ
A Vqp3mp
a second time
תִנְיָנ֖וּת
ṯinyānûṯ
tinyānûṯ
A Aobpa
and said,
וְ / אָמְרִ֑ין
vᵊ'āmrîn
'ămar
A C / Vqrmpa
the king
מַלְכָּ֕ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
the dream
חֶלְמָ֛ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
“Let | tell
יֵאמַ֥ר
yē'mar
'ămar
A Vqi3ms
to his servants,
לְ / עַבְד֖וֹ / הִי
lᵊʿaḇḏôhî
ʿăḇaḏ
A R / Ncmpc / Sp3ms
and | the interpretation.”
וּ / פִשְׁרָ֥ / ה
ûp̄išrâ
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
we will declare
נְהַחֲוֵֽה
nᵊhaḥăvê
ḥăvā'
A Vhi1cp
replied,
עָנֵ֤ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
The king
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
 
וְ / אָמַ֔ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
for
מִן
min
min
A R
certain
יַצִּיב֙
yaṣṣîḇ
yaṣṣîḇ
A Aamsa
know
יָדַ֣ע
yāḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vqrmsa
“I
אֲנָ֔ה
'ănâ
'ănā'
A Pp1cs
that
דִּ֥י
A Tr
for time,
עִדָּנָ֖ / א
ʿidānā'
ʿidān
A Ncmsd / Td
you
אַנְתּ֣וּן
'antûn
'antûn
A Pp2mp
are bargaining
זָבְנִ֑ין
zāḇnîn
zᵊḇan
A Vqrmpa
inasmuch as
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
קֳבֵל֙
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
 
דִּ֣י
A C
you have seen
חֲזֵית֔וֹן
ḥăzêṯôn
ḥăzā'
A Vqp2mp
that
דִּ֥י
A Tr
is firm,
אַזְדָּ֖א
'azdā'
'ăzaḏ
A Aafsa
from me
מִנִּ֥ / י
minnî
min
A R / Sp1cs
the command
מִלְּתָֽ / א
millᵊṯā'
millâ
A Ncfsd / Td
that
דִּ֣י
A Tr
if
הֵן
hēn
hēn
A C
the dream
חֶלְמָ / א֩
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
not
לָ֨א
lā'
lā'
A Tn
you do | make | known to me,
תְהֽוֹדְעֻנַּ֜ / נִי
ṯᵊhôḏʿunnanî
yᵊḏaʿ
A Vhi2mp / Sp1cs
there is
 
 
 
only
חֲדָה
ḥăḏâ
ḥaḏ
A Acfsa
one
הִ֣יא
hî'
hû'
A Pp3fs
decree for you.
דָֽתְ / כ֗וֹן
ḏāṯḵôn
dāṯ
A Ncfsc / Sp2mp
For | words
וּ / מִלָּ֨ה
ûmillâ
millâ
A C / Ncfsa
lying
כִדְבָ֤ה
ḵiḏḇâ
kᵊḏaḇ
A Aafsa
and corrupt
וּ / שְׁחִיתָה֙
ûšḥîṯâ
šᵊḥaṯ
A C / VQsfsa
you have agreed together
הִזְדְּמִנְתּוּן֙
hizdᵊmintûn
zᵊman
A VMp3mp
to speak
לְ / מֵאמַ֣ר
lᵊmē'mar
'ămar
A R / Vqc
before me
קָֽדָמַ֔ / י
qāḏāmay
qŏḏām
A R / Sp1cs
until
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
A R
 
דִּ֥י
A Tr
the situation
עִדָּנָ֖ / א
ʿidānā'
ʿidān
A Ncmsd / Td
is changed;
יִשְׁתַּנֵּ֑א
yištannē'
šᵊnâ
A VMi3ms
therefore
לָהֵ֗ן
lāhēn
hēn
A C
the dream,
חֶלְמָ / א֙
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
tell
אֱמַ֣רוּ
'ĕmarû
'ămar
A Vqv2mp
me
לִ֔ / י
'ănî
A R / Sp1cs
that I may know
וְֽ / אִנְדַּ֕ע
vᵊ'indaʿ
yᵊḏaʿ
A C / Vqi1cs
that
דִּ֥י
A Tr
its interpretation.”
פִשְׁרֵ֖ / הּ
p̄išrê
pᵊšar
A Ncmsc / Sp3ms
you can declare to me
תְּהַחֲוֻנַּֽ / נִי
tᵊhaḥăvunnanî
ḥăvā'
A Vhi2mp / Sp1cs
answered
עֲנ֨וֹ
ʿănô
ʿănâ
A Vqp3mp
The Chaldeans
כַשְׂדָּאֵ֤ / י
ḵaśdā'ê
kaśday
A Ngmpc / Sp1cs
 
קֳדָם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and said,
וְ / אָ֣מְרִ֔ין
vᵊ'āmrîn
'ămar
A C / Vqrmpa
not
לָֽא
lā'
lā'
A Tn
“There is
אִיתַ֤י
'îṯay
'îṯay
A Ta
a man
אֲנָשׁ֙
'ănāš
'ēneš
A Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
A R
earth
יַבֶּשְׁתָּ֔ / א
yabeštā'
yabešeṯ
A Ncfsd / Td
who
דִּ֚י
A Tr
the matter
מִלַּ֣ת
millaṯ
millâ
A Ncfsc
for the king,
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
could
יוּכַ֖ל
yûḵal
yᵊḵēl
A Vqi3ms
declare
לְ / הַחֲוָיָ֑ה
lᵊhaḥăvāyâ
ḥăvā'
A R / Vhc
inasmuch as
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
קֳבֵ֗ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
 
דִּ֚י
A C
 
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
king
מֶ֨לֶךְ֙
meleḵ
meleḵ
A Ncmsa
great
רַ֣ב
raḇ
raḇ
A Aamsa
or ruler
וְ / שַׁלִּ֔יט
vᵊšallîṭ
šallîṭ
A C / Aamsa
anything
מִלָּ֤ה
millâ
millâ
A Ncfsa
like this
כִ / דְנָה֙
ḵiḏnâ
dēn
A R / Pdxms
no
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
has | asked
שְׁאֵ֔ל
šᵊ'ēl
šᵊ'ēl
A Vqp3ms
[ever]
 
 
 
of any
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
A R / Ncmsc
magician,
חַרְטֹּ֖ם
ḥarṭṭōm
ḥarṭṭōm
A Ncmsa
conjurer
וְ / אָשַׁ֥ף
vᵊ'āšap̄
'aššāp̄
A C / Ncmsa
or Chaldean.
וְ / כַשְׂדָּֽי
vᵊḵaśdāy
kaśday
A C / Ngbsa
“Moreover, the thing
וּ / מִלְּתָ֨ / א
ûmillᵊṯā'
millâ
A C / Ncfsd / Td
which
דִֽי
ḏî
A Tr
the king
מַלְכָּ֤ / ה
malkâ
meleḵ
A Ncmsd / Td
demands
שָׁאֵל֙
šā'ēl
šᵊ'ēl
A Vqrmsa
is
 
 
 
difficult,
יַקִּירָ֔ה
yaqqîrâ
yaqqîr
A Aafsa
and | one else
וְ / אָחֳרָן֙
vᵊ'āḥŏrān
'āḥŏrān
A C / Aamsa
no
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
there is
אִיתַ֔י
'îṯay
'îṯay
A Ta
who
דִּ֥י
A Tr
could declare it
יְחַוִּנַּ֖ / הּ
yᵊḥaûinnah
ḥăvā'
A Vpi3ms / Sp3fs
to
קֳדָ֣ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
except
לָהֵ֣ן
lāhēn
lāhēn
A C
gods,
אֱלָהִ֔ין
'ĕlāhîn
'ĕlâ
A Ncmpa
whose
דִּ֚י
A Tr
dwelling place
מְדָ֣רְ / ה֔וֹן
mᵊḏārhôn
mᵊḏôr
A Ncmsc / Sp3mp
with
עִם
ʿim
ʿim
A R
[mortal]
 
 
 
flesh.”
בִּשְׂרָ֖ / א
biśrā'
bᵊśar
A Ncmsd / Td
not
לָ֥א
lā'
lā'
A Tn
is
אִיתֽוֹ / הִי
'îṯôhî
'îṯay
A Ta / Sp3ms
Because | of
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
 
קֳבֵ֣ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
this
דְּנָ֔ה
dᵊnâ
dēn
A C
the king
מַלְכָּ֕ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
became indignant
בְּנַ֖ס
bᵊnas
bᵊnas
A Vqp3ms
and | furious
וּ / קְצַ֣ף
ûqṣap̄
qᵊṣap̄
A C / Vqp3ms
very
שַׂגִּ֑יא
śagî'
śagî'
A Aamsa
and gave orders
וַ / אֲמַר֙
va'ămar
'ămar
A C / Vqp3ms
to destroy
לְ / ה֣וֹבָדָ֔ה
lᵊhôḇāḏâ
'ăḇaḏ
A R / Vhc
all
לְ / כֹ֖ל
lᵊḵōl
kōl
A To / Ncmsc
the wise men
חַכִּימֵ֥י
ḥakîmê
ḥakîm
A Ncmpc
of Babylon.
בָבֶֽל
ḇāḇel
bāḇel
A Np
So the decree
וְ / דָתָ֣ / א
vᵊḏāṯā'
dāṯ
A C / Ncfsd / Td
went forth
נֶפְקַ֔ת
nep̄qaṯ
nᵊp̄aq
A Vqp3fs
that the wise men
וְ / חַכִּֽימַיָּ֖ / א
vᵊḥakîmayyā'
ḥakîm
A C / Ncmpd / Td
should be slain;
מִֽתְקַטְּלִ֑ין
miṯqaṭṭᵊlîn
qᵊṭal
A VMrmpa
and they looked for
וּ / בְע֛וֹ
ûḇʿô
bᵊʿā'
A C / Vqp3mp
Daniel
דָּנִיֵּ֥אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
and his friends
וְ / חַבְר֖וֹ / הִי
vᵊḥaḇrôhî
ḥăḇar
A C / Ncmpc / Sp3ms
to kill
לְ / הִתְקְטָלָֽה
lᵊhiṯqᵊṭālâ
qᵊṭal
A R / VMc
[them].
 
 
 
 
פ
 
Then
בֵּ / אדַ֣יִן
bē'ḏayin
'ĕḏayin
A R / D
Daniel
דָּנִיֵּ֗אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
replied
הֲתִיב֙
hăṯîḇ
tûḇ
A Vhp3ms
with discretion
עֵטָ֣א
ʿēṭā'
ʿēṭā'
A Ncfsa
and discernment
וּ / טְעֵ֔ם
ûṭʿēm
ṭᵊʿēm
A C / Ncmsa
to Arioch,
לְ / אַרְי֕וֹךְ
lᵊ'aryôḵ
'aryôḵ
A R / Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
A Aamsc
bodyguard,
טַבָּחַיָּ֖ / א
ṭabāḥayyā'
ṭabāḥ
A Ncmpd / Td
 
דִּ֣י
A Tr
of the king’s
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
who
דִּ֚י
A Tr
had gone forth
נְפַ֣ק
nᵊp̄aq
nᵊp̄aq
A Vqp3ms
to slay
לְ / קַטָּלָ֔ה
lᵊqaṭṭālâ
qᵊṭal
A R / Vpc
the wise men
לְ / חַכִּימֵ֖י
lᵊḥakîmê
ḥakîm
A To / Ncmpc
of Babylon;
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
A Np
 
עָנֵ֣ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
he said
וְ / אָמַ֗ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
to Arioch,
לְ / אַרְיוֹךְ֙
lᵊ'aryôḵ
'aryôḵ
A R / Np
the | commander,
שַׁלִּיטָ֣ / א
šallîṭā'
šallîṭ
A Aamsd / Td
 
דִֽי
ḏî
A Tr
king’s
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
 
עַל
ʿal
ʿal
A R
“For what reason
מָ֥ה
A Ti
is
 
 
 
the decree
דָתָ֛ / א
ḏāṯā'
dāṯ
A Ncfsd / Td
[so]
 
 
 
urgent?”
מְהַחְצְפָ֖ה
mᵊhaḥṣᵊp̄â
ḥăṣap̄
A Vhrfsa
from
מִן
min
min
A R
 
קֳדָ֣ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
Then
אֱדַ֣יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
the matter.
מִלְּתָ֔ / א
millᵊṯā'
millâ
A Ncfsd / Td
informed | about
הוֹדַ֥ע
hôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vhp3ms
Arioch
אַרְי֖וֹךְ
'aryôḵ
'aryôḵ
A Np
Daniel
לְ / דָנִיֵּֽאל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
So Daniel
וְ / דָ֣נִיֵּ֔אל
vᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A C / Np
went in
עַ֖ל
ʿal
ʿălal
A Vqp3ms
and requested
וּ / בְעָ֣ה
ûḇʿâ
bᵊʿā'
A C / Vqp3ms
of
מִן
min
min
A R
the king
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
that
דִּ֚י
A Tr
time,
זְמָ֣ן
zᵊmān
zᵊmān
A Ncmsa
he would give
יִנְתֵּן
yintēn
nᵊṯan
A Vqi3ms
him
לֵ֔ / הּ
 
A R / Sp3ms
in order that | the interpretation
וּ / פִשְׁרָ֖ / א
ûp̄išrā'
pᵊšar
A C / Ncmsd / Td
he might declare
לְ / הַֽחֲוָיָ֥ה
lᵊhaḥăvāyâ
ḥăvā'
A R / Vhc
to the king.
לְ / מַלְכָּֽ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
 
פ
 
Then
אֱדַ֥יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
Daniel
דָּֽנִיֵּ֖אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
to his house
לְ / בַיְתֵ֣ / הּ
lᵊḇayṯê
bayiṯ
A R / Ncmsc / Sp3ms
went
אֲזַ֑ל
'ăzal
'ăzal
A Vqp3ms
and | Hananiah,
וְ֠ / לַ / חֲנַנְיָה
vᵊlaḥănanyâ
ḥănanyâ
A C / R / Np
Mishael
מִֽישָׁאֵ֧ל
mîšā'ēl
mîšā'ēl
A Np
and Azariah,
וַ / עֲזַרְיָ֛ה
vaʿăzaryâ
ʿăzaryâ
A C / Np
his friends,
חַבְר֖וֹ / הִי
ḥaḇrôhî
ḥăḇar
A Ncmpc / Sp3ms
about the matter,
מִלְּתָ֥ / א
millᵊṯā'
millâ
A Ncfsd / Td
informed
הוֹדַֽע
hôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vhp3ms
so that | compassion
וְ / רַחֲמִ֗ין
vᵊraḥămîn
raḥămîn
A C / Ncmpa
they might request
לְ / מִבְעֵא֙
lᵊmiḇʿē'
bᵊʿā'
A R / Vqc
from
מִן
min
min
A R
 
קֳדָם֙
qŏḏām
qŏḏām
A R
the God
אֱלָ֣הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of heaven
שְׁמַיָּ֔ / א
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
concerning
עַל
ʿal
ʿal
A R
mystery,
רָזָ֖ / ה
rāzâ
rāz
A Ncmsd / Td
this
דְּנָ֑ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
so that
דִּ֣י
A C
not
לָ֤א
lā'
lā'
A Tn
would | be destroyed
יְהֹֽבְדוּן֙
yᵊhōḇḏûn
'ăḇaḏ
A Vhi3mp
Daniel
דָּנִיֵּ֣אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
and his friends
וְ / חַבְר֔וֹ / הִי
vᵊḥaḇrôhî
ḥăḇar
A C / Ncmpc / Sp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
A R
the rest
שְׁאָ֖ר
šᵊ'ār
šᵊ'ār
A Ncmsc
of the wise men
חַכִּימֵ֥י
ḥakîmê
ḥakîm
A Ncmpc
of Babylon.
בָבֶֽל
ḇāḇel
bāḇel
A Np
Then
אֱדַ֗יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
to Daniel
לְ / דָנִיֵּ֛אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
in a | vision.
בְּ / חֶזְוָ֥ / א
bᵊḥezvā'
ḥēzev
A R / Ncmsd / Td
 
דִֽי
ḏî
A Tr
night
לֵילְיָ֖ / א
lêlyā'
lêlyā'
A Ncmsd / Td
the mystery
רָזָ֣ / ה
rāzâ
rāz
A Ncmsd / Td
was revealed
גֲלִ֑י
ḡălî
gᵊlâ
A VQp3ms
Then
אֱדַ֨יִן֙
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
Daniel
דָּֽנִיֵּ֔אל
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
blessed
בָּרִ֖ךְ
bāriḵ
bᵊraḵ
A Vpp3ms
the God
לֶ / אֱלָ֥הּ
le'ĕlâ
'ĕlâ
A To / Ncmsc
of heaven;
שְׁמַיָּֽ / א
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
 
עָנֵ֤ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
Daniel
דָֽנִיֵּאל֙
ḏānîyē'l
dānîyē'l
A Np
said,
וְ / אָמַ֔ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
“Let
לֶהֱוֵ֨א
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
the name
שְׁמֵ֤ / הּ
šᵊmê
šum
A Ncmsc / Sp3ms
of
דִּֽי
A Tr
God
אֱלָהָ / א֙
'ĕlāhā'
'ĕlâ
A Ncmsd / Td
be blessed
מְבָרַ֔ךְ
mᵊḇāraḵ
bᵊraḵ
A Vpsmsa
 
מִן
min
min
A R
forever
עָלְמָ֖ / א
ʿālmā'
ʿālam
A Ncmsd / Td
and
וְ / עַ֣ד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
A C / R
ever,
עָלְמָ֑ / א
ʿālmā'
ʿālam
A Ncmsd / Td
For
דִּ֧י
A C
wisdom
חָכְמְתָ֛ / א
ḥāḵmᵊṯā'
ḥāḵmâ
A Ncfsd / Td
and power
וּ / גְבוּרְתָ֖ / א
ûḡḇûrṯā'
gᵊḇûrâ
A C / Ncfsd / Td
 
דִּ֥י
A Tr
belong to Him.
לֵֽ / הּ
 
A R / Sp3ms
 
הִֽיא
hî'
hû'
A Ta
He
וְ֠ / הוּא
vᵊhû'
hû'
A C / Pp3ms
“It is
 
 
 
who changes
מְהַשְׁנֵ֤א
mᵊhašnē'
šᵊnâ
A Vhrmsa
the times
עִדָּנַיָּ / א֙
ʿidānayyā'
ʿidān
A Ncmpd / Td
and the epochs;
וְ / זִמְנַיָּ֔ / א
vᵊzimnayyā'
zᵊmān
A C / Ncmpd / Td
He removes
מְהַעְדֵּ֥ה
mᵊhaʿdê
ʿăḏā'
A Vhrmsa
kings
מַלְכִ֖ין
malḵîn
meleḵ
A Ncmpa
and establishes
וּ / מְהָקֵ֣ים
ûmhāqêm
qûm
A C / Vhrmsa
kings;
מַלְכִ֑ין
malḵîn
meleḵ
A Ncmpa
He gives
יָהֵ֤ב
yāhēḇ
yᵊhaḇ
A Vqrmsa
wisdom
חָכְמְתָ / א֙
ḥāḵmᵊṯā'
ḥāḵmâ
A Ncfsd / Td
to wise men
לְ / חַכִּימִ֔ין
lᵊḥakîmîn
ḥakîm
A R / Ncmpa
And knowledge
וּ / מַנְדְּעָ֖ / א
ûmandᵊʿā'
mandaʿ
A C / Ncmsd / Td
to men
לְ / יָדְעֵ֥י
lᵊyāḏʿê
yᵊḏaʿ
A R / Vqrmpc
of understanding.
בִינָֽה
ḇînâ
bînâ
A Ncfsa
He
ה֛וּא
hû'
hû'
A Pp3ms
“It is
 
 
 
who reveals
גָּלֵ֥א
gālē'
gᵊlâ
A Vqrmsa
the profound
עַמִּיקָתָ֖ / א
ʿammîqāṯā'
ʿămîq
A Aafpd / Td
and hidden things;
וּ / מְסַתְּרָתָ֑ / א
ûmsatrāṯā'
sᵊṯar
A C / Vpsfpd / Td
He knows
יָדַע֙
yāḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vqrmsa
what
מָ֣ה
A Pfxbs
is
 
 
 
in the darkness,
בַ / חֲשׁוֹכָ֔ / א
ḇaḥăšôḵā'
ḥăšôḵ
A R / Ncmsd / Td
And the light
וּ / נְהוֹרָ֖ / א
ûnhôrā'
nāhîrû
A C / Ncmsd / Td
with Him.
עִמֵּ֥ / הּ
ʿimmê
ʿim
A R / Sp3ms
dwells
שְׁרֵֽא
šᵊrē'
śᵊrâ
A Vqsmsa
“To You,
לָ֣ / ךְ
lāḵ
 
A R / Sp2ms
O God
אֱלָ֣הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of my fathers,
אֲבָהָתִ֗ / י
'ăḇāhāṯî
'aḇ
A Ncmpc / Sp1cs
give thanks
מְהוֹדֵ֤א
mᵊhôḏē'
yeḏā'
A Vhrmsa
and praise,
וּ / מְשַׁבַּח֙
ûmšabaḥ
šᵊḇaḥ
A C / Vprmsa
I
אֲנָ֔ה
'ănâ
'ănā'
A Pp1cs
For
דִּ֧י
A Tr
wisdom
חָכְמְתָ֛ / א
ḥāḵmᵊṯā'
ḥāḵmâ
A Ncfsd / Td
and power;
וּ / גְבוּרְתָ֖ / א
ûḡḇûrṯā'
gᵊḇûrâ
A C / Ncfsd / Td
You have given
יְהַ֣בְתְּ
yᵊhaḇtᵊ
yᵊhaḇ
A Vqp2ms
me
לִ֑ / י
'ănî
A R / Sp1cs
Even now
וּ / כְעַ֤ן
ûḵʿan
kᵊʿan
A C / D
You have made known to me
הֽוֹדַעְתַּ֨ / נִי֙
hôḏaʿtanî
yᵊḏaʿ
A Vhp2ms / Sp1cs
what
דִּֽי
A Tr
we requested
בְעֵ֣ינָא
ḇᵊʿênā'
bᵊʿā'
A Vqp1cp
of You,
מִנָּ֔ / ךְ
minnāḵ
min
A R / Sp2ms
For
דִּֽי
A C
matter.”
מִלַּ֥ת
millaṯ
millâ
A Ncfsc
the king’s
מַלְכָּ֖ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
You have made known to us
הוֹדַעְתֶּֽ / נָא
hôḏaʿtenā'
yᵊḏaʿ
A Vhp2ms / Sp1cp
 
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
Therefore,
קֳבֵ֣ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
 
דְּנָ֗ה
dᵊnâ
dēn
A C
Daniel
דָּֽנִיֵּאל֙
dānîyē'l
dānîyē'l
A Np
went in
עַ֣ל
ʿal
ʿălal
A Vqp3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
A R
Arioch,
אַרְי֔וֹךְ
'aryôḵ
'aryôḵ
A Np
whom
דִּ֚י
A Tr
had appointed
מַנִּ֣י
mannî
mᵊnā'
A Vpp3ms
the king
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
to destroy
לְ / הוֹבָדָ֖ה
lᵊhôḇāḏâ
'ăḇaḏ
A R / Vhc
the wise men
לְ / חַכִּימֵ֣י
lᵊḥakîmê
ḥakîm
A To / Ncmpc
of Babylon;
בָבֶ֑ל
ḇāḇel
bāḇel
A Np
he went
אֲזַ֣ל
'ăzal
'ăzal
A Vqrmsa
and | as follows:
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
A C / D
spoke
אֲמַר
'ămar
'ămar
A Vqrmsa
to him
לֵ֗ / הּ
 
A R / Sp3ms
the wise men
לְ / חַכִּימֵ֤י
lᵊḥakîmê
ḥakîm
A To / Ncmpc
of Babylon!
בָבֶל֙
ḇāḇel
bāḇel
A Np
not
אַל
'al
'al
A Tn
“Do | destroy
תְּהוֹבֵ֔ד
tᵊhôḇēḏ
'ăḇaḏ
A Vhi2ms
Take me into
הַעֵ֨לְ / נִי֙
haʿēlnî
ʿălal
A Vhv2ms / Sp1cs
presence,
קֳדָ֣ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king’s
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and | the interpretation
וּ / פִשְׁרָ֖ / א
ûp̄išrā'
pᵊšar
A C / Ncmsd / Td
to the king.”
לְ / מַלְכָּ֥ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
I will declare
אֲחַוֵּֽא
'ăḥaûē'
ḥăvā'
A Vpi1cs
 
ס
s
 
Then
אֱדַ֤יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
Arioch
אַרְיוֹךְ֙
'aryôḵ
'aryôḵ
A Np
hurriedly
בְּ / הִתְבְּהָלָ֔ה
bᵊhiṯbᵊhālâ
bᵊhal
A R / Vuc
brought | into
הַנְעֵ֥ל
hanʿēl
ʿălal
A Vhp3ms
Daniel
לְ / דָנִיֵּ֖אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A To / Np
presence
קֳדָ֣ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king’s
מַלְכָּ֑ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and | as follows:
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
A C / D
spoke
אֲמַר
'ămar
'ămar
A Vqp3ms
to him
לֵ֗ / הּ
 
A R / Sp3ms
 
דִּֽי
A Tr
“I have found
הַשְׁכַּ֤חַת
haškaḥaṯ
šᵊḵaḥ
A Vhp1cs
a man
גְּבַר֙
gᵊḇar
gᵊḇar
A Ncmsa
among
מִן
min
min
A R
the exiles
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
A Ncmpc
 
גָֽלוּתָ / א֙
ḡālûṯā'
gālûṯ
A Ncfsd / Td
from
דִּ֣י
A Tr
Judah
יְה֔וּד
yᵊhûḏ
yᵊhûḏ
A Np
who
דִּ֥י
A Tr
the interpretation
פִשְׁרָ֖ / א
p̄išrā'
pᵊšar
A Ncmsd / Td
to the king!”
לְ / מַלְכָּ֥ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
can make | known
יְהוֹדַֽע
yᵊhôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vhi3ms
 
עָנֵ֤ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
The king
מַלְכָּ / א֙
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
said
וְ / אָמַ֣ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
to Daniel,
לְ / דָנִיֵּ֔אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
whose
דִּ֥י
A Tr
name
שְׁמֵ֖ / הּ
šᵊmê
šum
A Ncmsc / Sp3ms
was
 
 
 
Belteshazzar,
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
bēlṭᵊša'ṣṣar
ḇēlṭᵊša'ṣṣar
A Np
you
הַֽ / אִיתָ֣ / ךְ
ha'îṯāḵ
'îṯay
A Ti / Ta / Sp2ms
“Are | able
כָּהֵ֗ל
kāhēl
kᵊhal
A Vqrmsa
to make known to me
לְ / הוֹדָעֻתַ֛ / נִי
lᵊhôḏāʿuṯanî
yᵊḏaʿ
A R / Vhc / Sp1cs
the dream
חֶלְמָ֥ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
which
דִֽי
ḏî
A Tr
I have seen
חֲזֵ֖ית
ḥăzêṯ
ḥăzā'
A Tr
and its interpretation?”
וּ / פִשְׁרֵֽ / הּ
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
answered
עָנֵ֧ה
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
Daniel
דָנִיֵּ֛אל
ḏānîyē'l
dānîyē'l
A Np
before
קֳדָ֥ם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king
מַלְכָּ֖ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and said,
וְ / אָמַ֑ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
“As for the mystery
רָזָ / ה֙
rāzâ
rāz
A Ncmsd / Td
about which
דִּֽי
A Tr
the king
מַלְכָּ֣ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
has inquired,
שָׁאֵ֔ל
šā'ēl
šᵊ'ēl
A Vqrmsa
neither
לָ֧א
lā'
lā'
A Tn
wise men,
חַכִּימִ֣ין
ḥakîmîn
ḥakîm
A Ncmpa
conjurers,
אָֽשְׁפִ֗ין
'āšp̄în
'aššāp̄
A Ncmpa
magicians
חַרְטֻמִּין֙
ḥarṭummîn
ḥarṭṭōm
A Ncmpa
[nor]
 
 
 
diviners
גָּזְרִ֔ין
gāzrîn
gᵊzar
A Vqrmpa
are able
יָכְלִ֖ין
yāḵlîn
yᵊḵēl
A Vqrmpa
to declare
לְ / הַֽחֲוָיָ֥ה
lᵊhaḥăvāyâ
ḥăvā'
A R / Vhc
[it]
 
 
 
to the king.
לְ / מַלְכָּֽ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
“However,
בְּרַ֡ם
bᵊram
bᵊram
A C
there is
אִיתַ֞י
'îṯay
'îṯay
A Ta
a God
אֱלָ֤הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsa
in heaven
בִּ / שְׁמַיָּ / א֙
bišmayyā'
šᵊmayin
A R / Ncmpd / Td
who reveals
גָּלֵ֣א
gālē'
gᵊlâ
A Vqrmsa
mysteries,
רָזִ֔ין
rāzîn
rāz
A Ncmpa
and He has made known
וְ / הוֹדַ֗ע
vᵊhôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A C / Vhp3ms
to King
לְ / מַלְכָּ / א֙
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nᵊḇûḵaḏneṣṣar
nᵊḇûḵaḏneṣṣar
A Np
what
מָ֛ה
A Pfxbs
 
דִּ֥י
A Tr
will take place
לֶהֱוֵ֖א
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
in | latter
בְּ / אַחֲרִ֣ית
bᵊ'aḥărîṯ
'aḥărîṯ
A R / Ncfsc
the | days.
יוֹמַיָּ֑ / א
yômayyā'
yôm
A Ncmpd / Td
your dream
חֶלְמָ֨ / ךְ
ḥelmāḵ
ḥēlem
A Ncmsc / Sp2ms
and the visions
וְ / חֶזְוֵ֥י
vᵊḥezvê
ḥēzev
A C / Ncmpc
in your mind
רֵאשָׁ֛ / ךְ
rē'šāḵ
rē'š
A Ncmsc / Sp2ms
[while]
 
 
 
on
עַֽל
ʿal
ʿal
A R
your bed.
מִשְׁכְּבָ֖ / ךְ
miškᵊḇāḵ
miškāḇ
A Ncmsc / Sp2ms
This
דְּנָ֥ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
was
הֽוּא
hû'
hû'
A Ta
 
פ
 
“As for you,
אַ֣נְתְּה
'antᵊh
'antâ
A Pp2ms
O king,
מַלְכָּ֗ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
your thoughts
רַעְיוֹנָ / ךְ֙
raʿyônāḵ
raʿyôn
A Ncmpc / Sp2ms
[while]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
A R
your bed
מִשְׁכְּבָ֣ / ךְ
miškᵊḇāḵ
miškāḇ
A Ncmsc / Sp2ms
turned
סְלִ֔קוּ
sᵊliqû
sᵊlaq
A Vqp3mp
to what
מָ֛ה
A Pfxbs
 
דִּ֥י
A Tr
would take place
לֶהֱוֵ֖א
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
in the future;
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
A R
 
דְנָ֑ה
ḏᵊnâ
dēn
A Pdxms
and He who reveals
וְ / גָלֵ֧א
vᵊḡālē'
gᵊlâ
A C / Vqrmsc
mysteries
רָזַיָּ֛ / א
rāzayyā'
rāz
A Ncmpd / Td
has made known to you
הוֹדְעָ֖ / ךְ
hôḏʿāḵ
yᵊḏaʿ
A Vhp3ms / Sp2ms
what
מָה
A Pfxbs
 
דִ֥י
ḏî
A Tr
will take place.
לֶהֱוֵֽא
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
“But as for me,
וַ / אֲנָ֗ה
va'ănâ
'ănā'
A C / Pp1cs
not
לָ֤א
lā'
lā'
A Tn
for any wisdom
בְ / חָכְמָה֙
ḇᵊḥāḵmâ
ḥāḵmâ
A R / Ncfsa
 
דִּֽי
A Tr
residing
אִיתַ֥י
'îṯay
'îṯay
A Ta
in me
בִּ / י֙
 
A R / Sp1cs
more than
מִן
min
min
A R
[in]
 
 
 
any
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
[other]
 
 
 
living man,
חַיַּיָּ֔ / א
ḥayyayyā'
ḥay
A Aampd / Td
mystery
רָזָ֥ / א
rāzā'
rāz
A Ncmsd / Td
this
דְנָ֖ה
ḏᵊnâ
dēn
A Pdxms
has | been revealed
גֱּלִ֣י
gĕlî
gᵊlâ
A VQp3ms
to me
לִ֑ / י
'ănî
A R / Sp1cs
but
לָהֵ֗ן
lāhēn
lāhēn
A C
for
עַל
ʿal
ʿal
A R
the purpose
דִּבְרַת֙
diḇraṯ
diḇrâ
A Ncfsc
of
דִּ֤י
A Tr
the interpretation
פִשְׁרָ / א֙
p̄išrā'
pᵊšar
A Ncmsd / Td
to the king,
לְ / מַלְכָּ֣ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
making | known
יְהוֹדְע֔וּן
yᵊhôḏʿûn
yᵊḏaʿ
A Vhi3mp
and | the thoughts
וְ / רַעְיוֹנֵ֥י
vᵊraʿyônê
raʿyôn
A C / Ncmpc
of your mind.
לִבְבָ֖ / ךְ
liḇḇāḵ
lᵊḇaḇ
A Ncmsc / Sp2ms
that you may understand
תִּנְדַּֽע
tindaʿ
yᵊḏaʿ
A Vqi2ms
“You,
אַ֣נְתְּה
'antᵊh
'antâ
A Pp2ms
O king,
מַלְכָּ֗ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
were looking
חָזֵ֤ה
ḥāzê
ḥăzā'
A Vhrmsa
 
הֲוַ֨יְתָ֙
hăvayṯā
hăvâ
A Vqp2ms
and behold, there was
וַ / אֲל֨וּ
va'ălû
'ălû
A C / Tm
a | statue;
צְלֵ֥ם
ṣᵊlēm
ṣelem
A Ncmsa
single
חַד֙
ḥaḏ
ḥaḏ
A Acmsa
great
שַׂגִּ֔יא
śagî'
śagî'
A Aamsa
statue,
צַלְמָ֨ / א
ṣalmā'
ṣelem
A Ncmsd / Td
that
דִּכֵּ֥ן
dikēn
dikēn
A Pdxbs
which was large
רַ֛ב
raḇ
raḇ
A Aamsa
and of | splendor,
וְ / זִיוֵ֥ / הּ
vᵊzîvê
zîv
A C / Ncmsc / Sp3ms
extraordinary
יַתִּ֖יר
yatîr
yatîr
A Aamsa
was standing
קָאֵ֣ם
qā'ēm
qûm
A Vqrmsa
in front of you,
לְ / קָבְלָ֑ / ךְ
lᵊqāḇlāḵ
qᵊḇēl
A R / R / Sp2ms
and its appearance
וְ / רֵוֵ֖ / הּ
vᵊrēvê
rēv
A C / Ncmsc / Sp3ms
was awesome.
דְּחִֽיל
dᵊḥîl
dᵊḥal
A VQsmsa
 
ה֣וּא
hû'
hû'
A Pd3ms
of that statue
צַלְמָ֗ / א
ṣalmā'
ṣelem
A Ncmsd / Td
“The head
רֵאשֵׁ / הּ֙
rē'šê
rē'š
A Ncmsc / Sp3ms
[was made]
 
 
 
of
דִּֽי
A Tr
gold,
דְהַ֣ב
ḏᵊhaḇ
dᵊhaḇ
A Ncmsa
fine
טָ֔ב
ṭāḇ
ṭāḇ
A Aamsa
its breast
חֲד֥וֹ / הִי
ḥăḏôhî
ḥăḏîn
A Ncmsc / Sp3ms
and its arms
וּ / דְרָע֖וֹ / הִי
ûḏrāʿôhî
dᵊrāʿ
A C / Ncfpc / Sp3ms
of
דִּ֣י
A Tr
silver,
כְסַ֑ף
ḵᵊsap̄
kᵊsap̄
A Ncmsa
its belly
מְע֥וֹ / הִי
mᵊʿôhî
mᵊʿâ
A Ncmpc / Sp3ms
and its thighs
וְ / יַרְכָתֵ֖ / הּ
vᵊyarḵāṯê
yarkâ
A C / Ncfpc / Sp3ms
of
דִּ֥י
A Tr
bronze,
נְחָֽשׁ
nᵊḥāš
nᵊḥāš
A Ncmsa
its legs
שָׁק֖וֹ / הִי
šāqôhî
šāq
A Ncfpc / Sp3ms
of
דִּ֣י
A Tr
iron,
פַרְזֶ֑ל
p̄arzel
parzel
A Ncmsa
its feet
רַגְל֕וֹ / הִי
raḡlôhî
reḡel
A Ncfpc / Sp3ms
partly
מִנְּ / הֵין֙
minnᵊhên
min
A R / Sp3fp
of
דִּ֣י
A Tr
iron
פַרְזֶ֔ל
p̄arzel
parzel
A Ncmsa
and partly
וּ / מִנְּ / הֵ֖ין
ûminnᵊhên
min
A C / R / Sp3fp
of
דִּ֥י
A Tr
clay.
חֲסַֽף
ḥăsap̄
ḥăsap̄
A Ncmsa
“You | looking
חָזֵ֣ה
ḥāzê
ḥăzā'
A Vqrmsa
continued
הֲוַ֗יְתָ
hăvayṯā
hăvâ
A Vqp2ms
until
עַ֠ד
ʿaḏ
ʿaḏ
A R
 
דִּ֣י
A Tr
was cut out
הִתְגְּזֶ֤רֶת
hiṯgᵊzereṯ
gᵊzar
A Vup3fs
a stone
אֶ֨בֶן֙
'eḇen
'eḇen
A Ncfsa
 
דִּי
A Tr
without
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
hands,
בִ / ידַ֔יִן
ḇîḏayin
yaḏ
A R / Ncfda
and it struck
וּ / מְחָ֤ת
ûmḥāṯ
mᵊḥā'
A C / Vqp3fs
the statue
לְ / צַלְמָ / א֙
lᵊṣalmā'
ṣelem
A R / Ncmsd / Td
on
עַל
ʿal
ʿal
A R
its feet
רַגְל֔וֹ / הִי
raḡlôhî
reḡel
A Ncfpc / Sp3ms
of
דִּ֥י
A Tr
iron
פַרְזְלָ֖ / א
p̄arzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
and clay
וְ / חַסְפָּ֑ / א
vᵊḥaspā'
ḥăsap̄
A C / Ncmsd / Td
and crushed
וְ / הַדֵּ֖קֶת
vᵊhadēqeṯ
dᵊqaq
A C / Vhp3fs
them.
הִמּֽוֹן
himmôn
himmô
A Pp3mp
“Then
בֵּ / אדַ֣יִן
bē'ḏayin
'ĕḏayin
A R / D
were crushed
דָּ֣קוּ
dāqû
dᵊqaq
A Vqp3mp
all at the same time
כַ / חֲדָ֡ה
ḵaḥăḏâ
ḥaḏ
A R / Acfsa
the iron,
פַּרְזְלָ / א֩
parzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
the clay,
חַסְפָּ֨ / א
ḥaspā'
ḥăsap̄
A Ncmsd / Td
the bronze,
נְחָשָׁ֜ / א
nᵊḥāšā'
nᵊḥāš
A Ncmsd / Td
the silver
כַּסְפָּ֣ / א
kaspā'
kᵊsap̄
A Ncmsd / Td
and the gold
וְ / דַהֲבָ֗ / א
vᵊḏahăḇā'
dᵊhaḇ
A C / Ncmsd / Td
and became
וַ / הֲווֹ֙
vahăvô
hăvâ
A C / Vqp3mp
like chaff
כְּ / ע֣וּר
kᵊʿûr
ʿûr
A R / Ncmsa
from
מִן
min
min
A R
the | threshing floors;
אִדְּרֵי
'idrê
'idar
A Ncmpc
summer
קַ֔יִט
qayiṭ
qayaṭ
A Ncmsa
and | carried | away
וּ / נְשָׂ֤א
ûnśā'
nᵊśā'
A C / Vqp3ms
them
הִמּוֹן֙
himmôn
himmô
A Pp3mp
the wind
רוּחָ֔ / א
rûḥā'
rûaḥ
A Ncfsd / Td
so that
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
A C / Ncmsc
a trace
אֲתַ֖ר
'ăṯar
'ăṯar
A Ncmsa
not
לָא
lā'
lā'
A Tn
was found.
הִשְׁתֲּכַ֣ח
hištăḵaḥ
šᵊḵaḥ
A Vup3ms
of them
לְ / ה֑וֹן
lᵊhôn
 
A R / Sp3mp
But the stone
וְ / אַבְנָ֣ / א
vᵊ'aḇnā'
'eḇen
A C / Ncfsd / Td
that
דִּֽי
A Tr
struck
מְחָ֣ת
mᵊḥāṯ
mᵊḥā'
A Vqp3fs
the statue
לְ / צַלְמָ֗ / א
lᵊṣalmā'
ṣelem
A R / Ncmsd / Td
became
הֲוָ֛ת
hăvāṯ
hăvâ
A Vqp3fs
a | mountain
לְ / ט֥וּר
lᵊṭûr
ṭûr
A R / Ncmsa
great
רַ֖ב
raḇ
raḇ
A Aamsa
and filled
וּ / מְלָ֥ת
ûmlāṯ
mᵊlā'
A C / Vqp3fs
whole
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
the | earth.
אַרְעָֽ / א
'arʿā'
'ăraʿ
A Ncfsd / Td
“This
דְּנָ֣ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
[was]
 
 
 
the dream;
חֶלְמָ֔ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
now | its interpretation
וּ / פִשְׁרֵ֖ / הּ
ûp̄išrê
pᵊšar
A C / Ncmsc / Sp3ms
we will tell
נֵאמַ֥ר
nē'mar
'ămar
A Vqi1cp
before
קֳדָם
qŏḏām
qŏḏām
A R
the king.
מַלְכָּֽ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
“You,
אַ֣נְתְּה
'antᵊh
'antâ
A Pp2ms
O king,
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
are
 
 
 
the king
מֶ֖לֶךְ
meleḵ
meleḵ
A Ncmsc
of kings,
מַלְכַיָּ֑ / א
malḵayyā'
meleḵ
A Ncmpd / Td
to whom
דִּ֚י
A Tr
the God
אֱלָ֣הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of heaven
שְׁמַיָּ֔ / א
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
the kingdom,
מַלְכוּתָ֥ / א
malḵûṯā'
malkû
A Ncfsd / Td
the power,
חִסְנָ֛ / א
ḥisnā'
ḥēsen
A Ncmsd / Td
the strength
וְ / תָקְפָּ֥ / א
vᵊṯāqpā'
tᵊqōp̄
A C / Ncmsd / Td
and the glory;
וִֽ / יקָרָ֖ / א
vîqārā'
yᵊqār
A C / Ncmsd / Td
has given
יְהַב
yᵊhaḇ
yᵊhaḇ
A Vqp3ms
 
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
A R / Sp2ms
and wherever
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
A C / R / Ncmsa
 
דִּ֣י
A Tr
dwell,
דָֽיְרִ֣ין
ḏāyrîn
dûr
A Vqrmpa
the sons
בְּֽנֵי
bᵊnê
bēn
A Ncmpc
of men
אֲ֠נָשָׁ / א
'ănāšā'
'ēneš
A Ncmsd / Td
[or]
 
 
 
the beasts
חֵיוַ֨ת
ḥêvaṯ
ḥêvā'
A Ncfsc
of the field,
בָּרָ֤ / א
bārā'
bar
A Ncmsd / Td
or the birds
וְ / עוֹף
vᵊʿôp̄
ʿôp̄
A C / Ncmsc
of the sky,
שְׁמַיָּ / א֙
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
He has given
יְהַ֣ב
yᵊhaḇ
yᵊhaḇ
A Vqp3ms
[them]
 
 
 
into your hand
בִּ / ידָ֔ / ךְ
bîḏāḵ
yaḏ
A R / Ncfsc / Sp2ms
and has caused you to rule
וְ / הַשְׁלְטָ֖ / ךְ
vᵊhašlᵊṭāḵ
šᵊlēṭ
A C / Vhp3ms / Sp2ms
over them all.
בְּ / כָלְּ / ה֑וֹן
bᵊḵāllᵊhôn
kōl
A R / Ncmsc / Sp3mp
You
אַנְתְּה
'antᵊh
'antâ
A Pp2ms
are
ה֔וּא
hû'
hû'
A Ta
the head
רֵאשָׁ֖ / ה
rē'šâ
rē'š
A Ncmsd / Td
of
דִּ֥י
A Tr
gold.
דַהֲבָֽ / א
ḏahăḇā'
dᵊhaḇ
A Ncmsd / Td
“After you
וּ / בָתְרָ֗ / ךְ
ûḇāṯrāḵ
'ăṯar
A C / Ncmsc / Sp2ms
there will arise
תְּק֛וּם
tᵊqûm
qûm
A Vqi3fs
kingdom
מַלְכ֥וּ
malḵû
malkû
A Ncfsa
another
אָחֳרִ֖י
'āḥŏrî
'āḥŏrî
A Aafsa
inferior
אֲרַע
'ăraʿ
'ăraʿ
A Ncfsd
to you,
מִנָּ֑ / ךְ
minnāḵ
min
A R / Sp2ms
then | kingdom
וּ / מַלְכ֨וּ
ûmalḵû
malkû
A C / Ncfsa
third
תְלִיתָאָ֤ה
ṯᵊlîṯā'â
tᵊlîṯay
A Aofsa
another
אָחֳרִי֙
'āḥŏrî
'āḥŏrî
A Aafsa
of
דִּ֣י
A Tr
bronze,
נְחָשָׁ֔ / א
nᵊḥāšā'
nᵊḥāš
A Ncmsd / Td
which
דִּ֥י
A Tr
will rule
תִשְׁלַ֖ט
ṯišlaṭ
šᵊlēṭ
A Vqi3fs
over all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
A R / Ncmsc
the earth.
אַרְעָֽ / א
'arʿā'
'ăraʿ
A Ncfsd / Td
“Then | a | kingdom
וּ / מַלְכוּ֙
ûmalḵû
malkû
A C / Ncfsa
fourth
רְבִ֣יעָאָ֔ה
rᵊḇîʿā'â
rᵊḇîʿay
A Aofsa
there will be
תֶּהֱוֵ֥א
tehĕvē'
hăvâ
A Vqi3fs
as strong
תַקִּיפָ֖ה
ṯaqqîp̄â
taqqîp̄
A Aafsa
as iron;
כְּ / פַרְזְלָ֑ / א
kᵊp̄arzᵊlā'
parzel
A R / Ncmsd / Td
 
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
inasmuch as
קֳבֵ֗ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
 
דִּ֤י
A C
iron
פַרְזְלָ / א֙
p̄arzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
crushes
מְהַדֵּ֤ק
mᵊhadēq
dᵊqaq
A Vhrmsa
and shatters
וְ / חָשֵׁל֙
vᵊḥāšēl
ḥăšal
A C / Vqrmsa
all things,
כֹּ֔לָּ / א
kōllā'
kōl
A Ncmsd / Td
so, like iron
וּֽ / כְ / פַרְזְלָ֛ / א
ûḵp̄arzᵊlā'
parzel
A C / R / Ncmsd / Td
that
דִּֽי
A Tr
breaks in pieces,
מְרָעַ֥ע
mᵊrāʿaʿ
rᵊʿaʿ
A Vqrmsa
all
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
these
אִלֵּ֖ין
'illên
'illên
A Pdxbp
it will crush
תַּדִּ֥ק
tadiq
dᵊqaq
A Vhi3fs
and break | in pieces.
וְ / תֵרֹֽעַ
vᵊṯērōaʿ
rᵊʿaʿ
A C / Vqi3fs
“In that
וְ / דִֽי
vᵊḏî
A C / C
you saw
חֲזַ֜יְתָה
ḥăzayṯâ
ḥăzā'
A Vqp2ms
the feet
רַגְלַיָּ֣ / א
raḡlayyā'
reḡel
A Ncfpd / Td
and toes,
וְ / אֶצְבְּעָתָ֗ / א
vᵊ'eṣbᵊʿāṯā'
'eṣbʿ
A C / Ncfpd / Td
partly
מִנְּ / הֵ֞ן
minnᵊhēn
min
A R / Sp3fp
clay
חֲסַ֤ף
ḥăsap̄
ḥăsap̄
A Ncmsa
of
דִּֽי
A Tr
potter’s
פֶחָר֙
p̄eḥār
peḥār
A Ncmsa
and partly
וּ / מִנְּ / הֵ֣ין
ûminnᵊhên
min
A C / R / Sp3fp
of iron,
פַּרְזֶ֔ל
parzel
parzel
A Ncmsa
a | kingdom;
מַלְכ֤וּ
malḵû
malkû
A Ncfsa
divided
פְלִיגָה֙
p̄ᵊlîḡâ
pᵊlaḡ
A VQsfsa
it will be
תֶּהֱוֵ֔ה
tehĕvê
hăvâ
A Vqi3fs
but
וּ / מִן
ûmin
min
A C / R
the toughness
נִצְבְּתָ֥ / א
niṣbᵊṯā'
niṣbâ
A Ncfsd / Td
of
דִ֥י
ḏî
A Tr
iron,
פַרְזְלָ֖ / א
p̄arzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
it will have
לֶֽהֱוֵא
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
in it
בַ֑ / הּ
ḇah
 
A R / Sp3ms
 
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
inasmuch as
קֳבֵל֙
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
 
דִּ֣י
A C
you saw
חֲזַ֔יְתָה
ḥăzayṯâ
ḥăzā'
A Vqp2ms
the iron
פַּ֨רְזְלָ֔ / א
parzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
mixed
מְעָרַ֖ב
mᵊʿāraḇ
ʿăraḇ
A Vpsmsa
with | clay.
בַּ / חֲסַ֥ף
baḥăsap̄
ḥăsap̄
A R / Ncmsc
common
טִינָֽ / א
ṭînā'
ṭîn
A Ncmsd / Td
“[As]
 
 
 
the toes
וְ / אֶצְבְּעָת֙
vᵊ'eṣbᵊʿāṯ
'eṣbʿ
A C / Ncfpc
of the feet
רַגְלַיָּ֔ / א
raḡlayyā'
reḡel
A Ncfpd / Td
[were]
 
 
 
partly
מִנְּ / הֵ֥ין
minnᵊhên
min
A R / Sp3fp
of iron
פַּרְזֶ֖ל
parzel
parzel
A Ncmsa
and partly
וּ / מִנְּ / הֵ֣ין
ûminnᵊhên
min
A C / R / Sp3fp
of pottery,
חֲסַ֑ף
ḥăsap̄
ḥăsap̄
A Ncmsa
[so]
 
 
 
some of
מִן
min
min
A R
 
קְצָ֤ת
qᵊṣāṯ
qᵊṣāṯ
A Ncfsc
the kingdom
מַלְכוּתָ / א֙
malḵûṯā'
malkû
A Ncfsd / Td
will be
תֶּהֱוֵ֣ה
tehĕvê
hăvâ
A Vqi3fs
strong
תַקִּיפָ֔ה
ṯaqqîp̄â
taqqîp̄
A Aafsa
and part of it
וּ / מִנַּ֖ / הּ
ûminnah
min
A C / R / Sp3fs
will be
תֶּהֱוֵ֥ה
tehĕvê
hăvâ
A Vqi3fs
brittle.
תְבִירָֽה
ṯᵊḇîrâ
tᵊḇar
A VQsfsa
“And in that
וְ / דִ֣י
vᵊḏî
A C / C
you saw
חֲזַ֗יְתָ
ḥăzayṯā
ḥăzā'
A Vqp2ms
the iron
פַּרְזְלָ / א֙
parzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
mixed
מְעָרַב֙
mᵊʿāraḇ
ʿăraḇ
A Vpsmsa
with | clay,
בַּ / חֲסַ֣ף
baḥăsap̄
ḥăsap̄
A R / Ncmsc
common
טִינָ֔ / א
ṭînā'
ṭîn
A Ncmsd / Td
combine with one another
מִתְעָרְבִ֤ין
miṯʿārḇîn
ʿăraḇ
A VMsmpa
they will
לֶהֱוֺן֙
lehĕôn
hăvâ
A Vqi3mp
in the seed
בִּ / זְרַ֣ע
bizraʿ
zᵊraʿ
A R / Ncmsc
of men;
אֲנָשָׁ֔ / א
'ănāšā'
'ēneš
A Ncmsd / Td
but | not
וְ / לָֽא
vᵊlā'
lā'
A C / Tn
they will
לֶהֱוֺ֥ן
lehĕôn
hăvâ
A Vqi3mp
adhere
דָּבְקִ֖ין
dāḇqîn
dᵊḇaq
A Vqrmpa
one
דְּנָ֣ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
to
עִם
ʿim
ʿim
A R
another,
דְּנָ֑ה
dᵊnâ
dēn
A Pdxms
even
הֵֽא
hē'
hā'
A Tm
as
כְ / דִ֣י
ḵᵊḏî
A C / C
iron
פַרְזְלָ֔ / א
p̄arzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
not
לָ֥א
lā'
lā'
A Tn
does | combine
מִתְעָרַ֖ב
miṯʿāraḇ
ʿăraḇ
A VMrmsa
with
עִם
ʿim
ʿim
A R
pottery.
חַסְפָּֽ / א
ḥaspā'
ḥăsap̄
A Ncmsd / Td
“In the days
וּֽ / בְ / יוֹמֵי / ה֞וֹן
ûḇyômêhôn
yôm
A C / R / Ncmpc / Sp3mp
of
דִּ֧י
A Tr
kings
מַלְכַיָּ֣ / א
malḵayyā'
meleḵ
A Ncmpd / Td
those
אִנּ֗וּן
'innûn
'innûn
A Pdxmp
will set up
יְקִים֩
yᵊqîm
qûm
A Vai3ms
the God
אֱלָ֨הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of heaven
שְׁמַיָּ֤ / א
šᵊmayyā'
šᵊmayin
A Ncmpd / Td
a kingdom
מַלְכוּ֙
malḵû
malkû
A Ncfsa
which
דִּ֤י
A Tr
never
לְ / עָלְמִין֙
lᵊʿālmîn
ʿālam
A R / Ncmpa
 
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
will | be destroyed,
תִתְחַבַּ֔ל
ṯiṯḥabal
ḥăḇal
A VMi3fs
and | kingdom
וּ / מַ֨לְכוּתָ֔ / ה
ûmalḵûṯâ
malkû
A C / Ncfsd / Td
[that]
 
 
 
for | people;
לְ / עַ֥ם
lᵊʿam
ʿam
A R / Ncmsa
another
אָחֳרָ֖ן
'āḥŏrān
'āḥŏrān
A Aamsa
not
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
will | be left
תִשְׁתְּבִ֑ק
ṯištᵊḇiq
šᵊḇaq
A Vui3fs
it will crush
תַּדִּ֤ק
tadiq
dᵊqaq
A Vhi3fs
and put an end
וְ / תָסֵיף֙
vᵊṯāsêp̄
sûp̄
A C / Vhi3fs
to all
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
these
אִלֵּ֣ין
'illên
'illên
A Pdxbp
kingdoms,
מַלְכְוָתָ֔ / א
malḵᵊvāṯā'
malkû
A Ncfsd / Td
but it
וְ / הִ֖יא
vᵊhî'
hû'
A C / Pp3fs
will itself endure
תְּק֥וּם
tᵊqûm
qûm
A Vqi3fs
forever.
לְ / עָלְמַיָּֽ / א
lᵊʿālmayyā'
ʿālam
A R / Ncmpd / Td
 
כָּ / ל
kāl
kōl
A C / C
“Inasmuch as
קֳבֵ֣ל
qŏḇēl
qᵊḇēl
A C
 
דִּֽי
A C
you saw
חֲזַ֡יְתָ
ḥăzayṯā
ḥăzā'
A Vqp2ms
that
דִּ֣י
A Tr
of the mountain
מִ / טּוּרָ / א֩
miṭṭûrā'
ṭûr
A R / Ncmsd / Td
was cut out
אִתְגְּזֶ֨רֶת
'iṯgᵊzereṯ
gᵊzar
A Vip3fs
a stone
אֶ֜בֶן
'eḇen
'eḇen
A Ncfsa
 
דִּי
A Tr
without
לָ֣א
lā'
lā'
A Tn
hands
בִ / ידַ֗יִן
ḇîḏayin
yaḏ
A R / Ncfda
and that it crushed
וְ֠ / הַדֶּקֶת
vᵊhadeqeṯ
dᵊqaq
A C / Vhp3fs
the iron,
פַּרְזְלָ֨ / א
parzᵊlā'
parzel
A Ncmsd / Td
the bronze,
נְחָשָׁ֤ / א
nᵊḥāšā'
nᵊḥāš
A Ncmsd / Td
the clay,
חַסְפָּ / א֙
ḥaspā'
ḥăsap̄
A Ncmsd / Td
the silver
כַּסְפָּ֣ / א
kaspā'
kᵊsap̄
A Ncmsd / Td
and the gold,
וְ / דַהֲבָ֔ / א
vᵊḏahăḇā'
dᵊhaḇ
A C / Ncmsd / Td
the | God
אֱלָ֥הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsa
great
רַב֙
raḇ
raḇ
A Aamsa
has made known
הוֹדַ֣ע
hôḏaʿ
yᵊḏaʿ
A Vhp3ms
to the king
לְ / מַלְכָּ֔ / א
lᵊmalkā'
meleḵ
A R / Ncmsd / Td
what
מָ֛ה
A Pfxbs
 
דִּ֥י
A Tr
will take place
לֶהֱוֵ֖א
lehĕvē'
hăvâ
A Vqi3ms
in the future;
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
A R
 
דְנָ֑ה
ḏᵊnâ
dēn
A Pdxms
so | true
וְ / יַצִּ֥יב
vᵊyaṣṣîḇ
yaṣṣîḇ
A C / Aamsa
the dream
חֶלְמָ֖ / א
ḥelmā'
ḥēlem
A Ncmsd / Td
is
 
 
 
and | is trustworthy.”
וּ / מְהֵימַ֥ן
ûmhêman
'ăman
A C / Vhsmsa
its interpretation
פִּשְׁרֵֽ / הּ
pišrê
pᵊšar
A Ncmsc / Sp3ms
 
פ
 
Then
בֵּ֠ / אדַיִן
bē'ḏayin
'ĕḏayin
A R / D
King
מַלְכָּ֤ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙
nᵊḇûḵaḏneṣṣar
nᵊḇûḵaḏneṣṣar
A Np
fell
נְפַ֣ל
nᵊp̄al
nᵊp̄al
A Vqp3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
A R
his face
אַנְפּ֔וֹ / הִי
'anpôhî
'ănap̄
A Ncmpc / Sp3ms
and | to Daniel,
וּ / לְ / דָנִיֵּ֖אל
ûlḏānîyē'l
dānîyē'l
A C / R / Np
did homage
סְגִ֑ד
sᵊḡiḏ
sᵊḡiḏ
A Vqp3ms
and | an offering
וּ / מִנְחָה֙
ûminḥâ
minḥâ
A C / Ncfsa
and fragrant incense.
וְ / נִ֣יחֹחִ֔ין
vᵊnîḥōḥîn
nîḥôaḥ
A C / Ncmpa
gave orders
אֲמַ֖ר
'ămar
'ămar
A Vqp3ms
to present
לְ / נַסָּ֥כָה
lᵊnassāḵâ
nᵊsaḵ
A R / Vpc
to him
לֵֽ / הּ
 
A R / Sp3ms
answered
עָנֵה֩
ʿānê
ʿănâ
A Vqrmsa
The king
מַלְכָּ֨ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
Daniel
לְ / דָנִיֵּ֜אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
and said,
וְ / אָמַ֗ר
vᵊ'āmar
'ămar
A C / Vqrmsa
“Surely
מִן
min
min
A R
 
קְשֹׁט֙
qᵊšōṭ
qᵊšōṭ
A Ncmsa
 
דִּ֣י
A Tr
your God
אֱלָהֲ / כ֗וֹן
'ĕlāhăḵôn
'ĕlâ
A Ncmsc / Sp2mp
is
ה֣וּא
hû'
hû'
A Ta
a God
אֱלָ֧הּ
'ĕlâ
'ĕlâ
A Ncmsc
of gods
אֱלָהִ֛ין
'ĕlāhîn
'ĕlâ
A Ncmpa
and a Lord
וּ / מָרֵ֥א
ûmārē'
mārē'
A C / Ncmsc
of kings
מַלְכִ֖ין
malḵîn
meleḵ
A Ncmpa
and a revealer
וְ / גָלֵ֣ה
vᵊḡālê
gᵊlâ
A C / Vqrmsc
of mysteries,
רָזִ֑ין
rāzîn
rāz
A Ncmpa
since
דִּ֣י
A C
you have been able
יְכֵ֔לְתָּ
yᵊḵēltā
yᵊḵēl
A Vqp2ms
to reveal
לְ / מִגְלֵ֖א
lᵊmiḡlē'
gᵊlâ
A R / Vqc
mystery.”
רָזָ֥ / ה
rāzâ
rāz
A Ncmsd / Td
this
דְנָֽה
ḏᵊnâ
dēn
A Pdxms
Then
אֱדַ֨יִן
'ĕḏayin
'ĕḏayin
A D
the king
מַלְכָּ֜ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
Daniel
לְ / דָנִיֵּ֣אל
lᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A R / Np
promoted
רַבִּ֗י
rabî
rᵊḇâ
A Vpp3ms
and | gifts,
וּ / מַתְּנָ֨ן
ûmatnān
matnā'
A C / Ncfpa
great
רַבְרְבָ֤ן
raḇrᵊḇān
raḇraḇ
A Aafpa
many
שַׂגִּיאָן֙
śagî'ān
śagî'
A Aafpa
gave
יְהַב
yᵊhaḇ
yᵊhaḇ
A Vqp3ms
him
לֵ֔ / הּ
 
A R / Sp3ms
and he made him ruler
וְ / הַ֨שְׁלְטֵ֔ / הּ
vᵊhašlᵊṭê
šᵊlēṭ
A C / Vhp3ms / Sp3ms
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
A R
whole
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
the | province
מְדִינַ֣ת
mᵊḏînaṯ
mᵊḏînâ
A Ncfsc
of Babylon
בָּבֶ֑ל
bāḇel
bāḇel
A Np
and chief
וְ / רַב
vᵊraḇ
raḇ
A C / Aamsc
prefect
סִגְנִ֔ין
siḡnîn
sᵊḡan
A Ncmpa
over
עַ֖ל
ʿal
ʿal
A R
all
כָּל
kāl
kōl
A Ncmsc
the wise men
חַכִּימֵ֥י
ḥakîmê
ḥakîm
A Ncmpc
of Babylon.
בָבֶֽל
ḇāḇel
bāḇel
A Np
And Daniel
וְ / דָנִיֵּאל֙
vᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A C / Np
made request
בְּעָ֣א
bᵊʿā'
bᵊʿā'
A Vqp3ms
of
מִן
min
min
A R
the king,
מַלְכָּ֔ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
and he appointed
וּ / מַנִּ֗י
ûmannî
mᵊnā'
A C / Vpp3ms
over
עַ֤ל
ʿal
ʿal
A R
the administration
עֲבִֽידְתָּ / א֙
ʿăḇîḏtā'
ʿăḇîḏâ
A Ncfsd / Td
of
דִּ֚י
A Tr
the province
מְדִינַ֣ת
mᵊḏînaṯ
mᵊḏînâ
A Ncfsc
of Babylon,
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
A Np
Shadrach,
לְ / שַׁדְרַ֥ךְ
lᵊšaḏraḵ
šaḏraḵ
A To / Np
Meshach
מֵישַׁ֖ךְ
mêšaḵ
mêšaḵ
A Np
and Abed-nego
וַ / עֲבֵ֣ד
vaʿăḇēḏ
ʿăḇēḏ nᵊḡô
A C / Np
 
נְג֑וֹ
nᵊḡô
ʿăḇēḏ nᵊḡô
A Np
while Daniel
וְ / דָנִיֵּ֖אל
vᵊḏānîyē'l
dānîyē'l
A C / Np
[was]
 
 
 
at | court.
בִּ / תְרַ֥ע
biṯraʿ
tᵊraʿ
A R / Ncmsc
the king’s
מַלְכָּֽ / א
malkā'
meleḵ
A Ncmsd / Td
 
פ