KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

These
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the words
הַ / דְּבָרִ֗ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
spoke
דִּבֶּ֤ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
across
בְּ / עֵ֖בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֑ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
in the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֡ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
in the Arabah
בָּֽ / עֲרָבָה֩
bāʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Rd / Ncfsa
opposite
מ֨וֹל
môl
môl
H R
Suph,
ס֜וּף
sûp̄
sûp̄
H Np
between
בֵּֽין
bên
bayin
H R
Paran
פָּארָ֧ן
pā'rān
pā'rān
H Np
and
וּ / בֵֽין
ûḇên
bayin
H C / R
Tophel
תֹּ֛פֶל
tōp̄el
tōp̄el
H Np
and Laban
וְ / לָבָ֥ן
vᵊlāḇān
lāḇān
H C / Np
and Hazeroth
וַ / חֲצֵרֹ֖ת
vaḥăṣērōṯ
ḥăṣērôṯ
H C / Np
and Dizahab.
וְ / דִ֥י
vᵊḏî
dî zāhāḇ
H C / Np
 
זָהָֽב
zāhāḇ
dî zāhāḇ
H Np
It is
 
 
 
eleven
אַחַ֨ד
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
 
עָשָׂ֥ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
days’
יוֹם֙
yôm
yôm
H Ncmsa
[journey]
 
 
 
from Horeb
מֵֽ / חֹרֵ֔ב
mēḥōrēḇ
ḥōrēḇ
H R / Np
by the way
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of Mount
הַר
har
har
H Ncmsc
Seir
שֵׂעִ֑יר
śēʿîr
śēʿîr
H Np
to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Kadesh-barnea.
קָדֵ֥שׁ
qāḏēš
qāḏēš barnēaʿ
H Np
 
בַּרְנֵֽעַ
barnēaʿ
qāḏēš barnēaʿ
H Np
 
וַ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
In the fortieth
בְּ / אַרְבָּעִ֣ים
bᵊ'arbāʿîm
'arbāʿîm
H R / Acbpa
year,
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of the eleventh
בְּ / עַשְׁתֵּֽי
bᵊʿaštê
ʿaštê
H R / Acbsc
 
עָשָׂ֥ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
month,
חֹ֖דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
on the first
בְּ / אֶחָ֣ד
bᵊ'eḥāḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
[day]
 
 
 
 
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
spoke
דִּבֶּ֤ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
according to all
כְּ֠ / כֹל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had commanded
צִוָּ֧ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
[to give]
 
 
 
to them,
אֲלֵ / הֶֽם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
he had defeated
הַכֹּת֗ / וֹ
hakōṯô
nāḵâ
H Vhc / Sp3ms
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
Sihon
סִיחֹן֙
sîḥōn
sîḥôn
H Np
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of the Amorites,
הָֽ / אֱמֹרִ֔י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lived
יוֹשֵׁ֖ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in Heshbon,
בְּ / חֶשְׁבּ֑וֹן
bᵊḥešbôn
ḥešbôn
H R / Np
and
וְ / אֵ֗ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
Og
ע֚וֹג
ʿôḡ
ʿôḡ
H Np
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Bashan,
הַ / בָּשָׁ֔ן
habāšān
bāšān
H Td / Np
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lived
יוֹשֵׁ֥ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in Ashtaroth
בְּ / עַשְׁתָּרֹ֖ת
bᵊʿaštārōṯ
ʿaštārōṯ
H R / Np
and
 
 
 
Edrei.
בְּ / אֶדְרֶֽעִי
bᵊ'eḏreʿî
'eḏrᵊʿî
H R / Np
Across
בְּ / עֵ֥בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֖ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Moab,
מוֹאָ֑ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
undertook
הוֹאִ֣יל
hô'îl
yā'al
H Vhp3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
to expound
בֵּאֵ֛ר
bē'ēr
bā'ar
H Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
law,
הַ / תּוֹרָ֥ה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“The LORD
יְהוָ֧ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֛י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
spoke
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
to us
אֵלֵ֖י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
at Horeb,
בְּ / חֹרֵ֣ב
bᵊḥōrēḇ
ḥōrēḇ
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
long enough
רַב
raḇ
raḇ
H Aamsc
‘You
לָ / כֶ֥ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
have stayed
שֶׁ֖בֶת
šeḇeṯ
yāšaḇ
H Vqc
at | mountain.
בָּ / הָ֥ר
bāhār
har
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
‘Turn
פְּנ֣וּ
pᵊnû
pānâ
H Vqv2mp
and set | journey,
וּ / סְע֣וּ
ûsʿû
nāsaʿ
H C / Vqv2mp
your
לָ / כֶ֗ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and go
וּ / בֹ֨אוּ
ûḇō'û
bô'
H C / Vqv2mp
to the hill country
הַ֥ר
har
har
H Ncmsc
of the Amorites,
הָֽ / אֱמֹרִי֮
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their neighbors
שְׁכֵנָי / ו֒
šᵊḵēnāyv
šāḵēn
H Aampc / Sp3ms
in the Arabah,
בָּ / עֲרָבָ֥ה
bāʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Rd / Ncfsa
in the hill country
בָ / הָ֛ר
ḇāhār
har
H Rd / Ncmsa
and in the lowland
וּ / בַ / שְּׁפֵלָ֥ה
ûḇaššᵊp̄ēlâ
šᵊp̄ēlâ
H C / Rd / Ncfsa
and in the Negev
וּ / בַ / נֶּ֖גֶב
ûḇanneḡeḇ
neḡeḇ
H C / Rd / Ncmsa
and by the seacoast,
וּ / בְ / ח֣וֹף
ûḇḥôp̄
ḥôp̄
H C / R / Ncmsc
 
הַ / יָּ֑ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
the land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Canaanites,
הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
and Lebanon,
וְ / הַ / לְּבָנ֔וֹן
vᵊhallᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H C / Td / Np
as far as
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the | river,
הַ / נָּהָ֥ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּדֹ֖ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
the river
נְהַר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
Euphrates.
פְּרָֽת
pᵊrāṯ
pᵊrāṯ
H Np
‘See,
רְאֵ֛ה
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
I have placed
נָתַ֥תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
before you;
לִ / פְנֵי / כֶ֖ם
lip̄nêḵem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
go in
בֹּ֚אוּ
bō'û
bô'
H Vqv2mp
and possess
וּ / רְשׁ֣וּ
ûršû
yāraš
H C / Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
swore
נִשְׁבַּ֣ע
nišbaʿ
šāḇaʿ
H VNp3ms
the LORD
יְ֠הוָה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to your fathers,
לַ / אֲבֹ֨תֵי / כֶ֜ם
la'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H R / Ncmpc / Sp2mp
to Abraham,
לְ / אַבְרָהָ֨ם
lᵊ'aḇrāhām
'aḇrāhām
H R / Np
to Isaac,
לְ / יִצְחָ֤ק
lᵊyiṣḥāq
yiṣḥāq
H R / Np
and to Jacob,
וּֽ / לְ / יַעֲקֹב֙
ûlyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / R / Np
to give
לָ / תֵ֣ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
to them
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and their descendants
וּ / לְ / זַרְעָ֖ / ם
ûlzarʿām
zeraʿ
H C / R / Ncmsc / Sp3mp
after them.’
אַחֲרֵי / הֶֽם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
“I spoke
וָ / אֹמַ֣ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
to you
אֲלֵ / כֶ֔ם
'ălēḵem
'ēl
H R / Sp2mp
at | time,
בָּ / עֵ֥ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֖וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
‘I am | able
אוּכַ֥ל
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
alone.
לְ / בַדִּ֖ / י
lᵊḇadî
baḏ
H R / Ncmsc / Sp1cs
to bear
שְׂאֵ֥ת
śᵊ'ēṯ
nāśā'
H Vqc
[the burden]
 
 
 
of you
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
‘The LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֵי / כֶ֖ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
has multiplied
הִרְבָּ֣ה
hirbâ
rāḇâ
H Vhp3ms
you,
אֶתְ / כֶ֑ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and behold, you
וְ / הִנְּ / כֶ֣ם
vᵊhinnᵊḵem
hinnê
H C / Tm / Sp2mp
are
 
 
 
this day
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
like the stars
כְּ / כוֹכְבֵ֥י
kᵊḵôḵḇê
kôḵāḇ
H R / Ncmpc
of heaven
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
in number.
לָ / רֹֽב
lārōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
the LORD,
יְהוָ֞ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of your fathers,
אֲבֽוֹתֵ / כֶ֗ם
'ăḇôṯēḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
‘May | increase | more
יֹסֵ֧ף
yōsēp̄
yāsap̄
H Vhj3ms
you
עֲלֵי / כֶ֛ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
than you
כָּ / כֶ֖ם
kāḵem
 
H R / Sp2mp
are
 
 
 
a thousand-fold
אֶ֣לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
פְּעָמִ֑ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
and bless
וִ / יבָרֵ֣ךְ
vîḇārēḵ
bāraḵ
H C / Vpi3ms
you,
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
just as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
He has promised
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
you!
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
‘How
אֵיכָ֥ה
'êḵâ
'êḵ
H Ti
can I | bear
אֶשָּׂ֖א
'eśśā'
nāśā'
H Vqi1cs
alone
לְ / בַדִּ֑ / י
lᵊḇadî
baḏ
H R / Ncmsc / Sp1cs
the load
טָרְחֲ / כֶ֥ם
ṭārḥăḵem
ṭōraḥ
H Ncmsc / Sp2mp
and burden of you
וּ / מַֽשַּׂאֲ / כֶ֖ם
ûmaśśa'ăḵem
maśśā'
H C / Ncmsc / Sp2mp
and your strife?
וְ / רִֽיבְ / כֶֽם
vᵊrîḇḵem
rîḇ
H C / Ncbsc / Sp2mp
‘Choose
הָב֣וּ
hāḇû
yāhaḇ
H Vqv2mp
 
לָ֠ / כֶם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
men
אֲנָשִׁ֨ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
wise
חֲכָמִ֧ים
ḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Aampa
and discerning
וּ / נְבֹנִ֛ים
ûnḇōnîm
bîn
H C / VNrmpa
and experienced
וִ / ידֻעִ֖ים
vîḏuʿîm
yāḏaʿ
H C / Vqsmpa
from your tribes,
לְ / שִׁבְטֵי / כֶ֑ם
lᵊšiḇṭêḵem
šēḇeṭ
H R / Ncmpc / Sp2mp
and I will appoint them
וַ / אֲשִׂימֵ֖ / ם
va'ăśîmēm
śûm
H C / Vqi1cs / Sp3mp
as your heads.’
בְּ / רָאשֵׁי / כֶֽם
bᵊrā'šêḵem
rō'š
H R / Ncmpc / Sp2mp
“You answered
וַֽ / תַּעֲנ֖וּ
vataʿănû
ʿānâ
H C / Vqw2mp
me
אֹתִ֑ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and said,
וַ / תֹּ֣אמְר֔וּ
vatō'mrû
'āmar
H C / Vqw2mp
is
 
 
 
good.’
טֽוֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
‘The thing
הַ / דָּבָ֥ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have said
דִּבַּ֖רְתָּ
dibartā
dāḇar
H Vpp2ms
to do
לַ / עֲשֽׂוֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
“So I took
וָ / אֶקַּ֞ח
vā'eqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the heads
רָאשֵׁ֣י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of your tribes,
שִׁבְטֵי / כֶ֗ם
šiḇṭêḵem
šēḇeṭ
H Ncmpc / Sp2mp
men,
אֲנָשִׁ֤ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
wise
חֲכָמִים֙
ḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Aampa
and experienced
וִֽ / ידֻעִ֔ים
vîḏuʿîm
yāḏaʿ
H C / Vqsmpa
and appointed
וָ / אֶתֵּ֥ן
vā'etēn
nāṯan
H C / Vqw1cs
them
אֹתָ֛ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
heads
רָאשִׁ֖ים
rā'šîm
rō'š
H Ncmpa
over you,
עֲלֵי / כֶ֑ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
leaders
שָׂרֵ֨י
śārê
śar
H Ncmpc
of thousands
אֲלָפִ֜ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
and
וְ / שָׂרֵ֣י
vᵊśārê
śar
H C / Ncmpc
of hundreds,
מֵא֗וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
וְ / שָׂרֵ֤י
vᵊśārê
śar
H C / Ncmpc
of fifties
חֲמִשִּׁים֙
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
and
וְ / שָׂרֵ֣י
vᵊśārê
śar
H C / Ncmpc
of tens,
עֲשָׂרֹ֔ת
ʿăśārōṯ
ʿeśer
H Acmpa
and officers
וְ / שֹׁטְרִ֖ים
vᵊšōṭrîm
šāṭar
H C / Vqrmpa
for your tribes.
לְ / שִׁבְטֵי / כֶֽם
lᵊšiḇṭêḵem
šēḇeṭ
H R / Ncmpc / Sp2mp
“Then I charged
וָ / אֲצַוֶּה֙
vā'ăṣaûê
ṣāvâ
H C / Vpw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your judges
שֹׁ֣פְטֵי / כֶ֔ם
šōp̄ṭêḵem
šāp̄aṭ
H Vqrmpc / Sp2mp
at | time,
בָּ / עֵ֥ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֖וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Hear
שָׁמֹ֤עַ
šāmōaʿ
šāmaʿ
H Vqa
[the cases]
 
 
 
between
בֵּין
bên
bayin
H R
your fellow countrymen,
אֲחֵי / כֶם֙
'ăḥêḵem
'āḥ
H Ncmpc / Sp2mp
and judge
וּ / שְׁפַטְתֶּ֣ם
ûšp̄aṭtem
šāp̄aṭ
H C / Vqq2mp
righteously
צֶ֔דֶק
ṣeḏeq
ṣeḏeq
H Ncmsa
between
בֵּֽין
bên
bayin
H R
a man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and
וּ / בֵין
ûḇên
bayin
H C / R
his fellow countryman,
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
or
וּ / בֵ֥ין
ûḇên
bayin
H C / R
the alien | with him.
גֵּרֽ / וֹ
gērô
gār
H Ncmsc / Sp3ms
who is
 
 
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
‘You shall | show partiality
תַכִּ֨ירוּ
ṯakîrû
nāḵar
H Vhi2mp
 
פָנִ֜ים
p̄ānîm
pānîm
H Ncbpa
in judgment;
בַּ / מִּשְׁפָּ֗ט
bammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
the small
כַּ / קָּטֹ֤ן
kaqqāṭōn
qāṭān
H Rd / Aamsa
and the great alike.
כַּ / גָּדֹל֙
kagāḏōl
gāḏôl
H Rd / Aamsa
you shall hear
תִּשְׁמָע֔וּ / ן
tišmāʿûn
šāmaʿ
H Vqi2mp / Sn
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
You shall | fear
תָג֨וּרוּ֙
ṯāḡûrû
gûr
H Vqi2mp
 
מִ / פְּנֵי
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
man,
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
for
כִּ֥י
H C
the judgment
הַ / מִּשְׁפָּ֖ט
hammišpāṭ
mišpāṭ
H Td / Ncmsa
is
 
 
 
God’s.
לֵ / אלֹהִ֣ים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
 
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
The case
וְ / הַ / דָּבָר֙
vᵊhadāḇār
dāḇār
H C / Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is | hard
יִקְשֶׁ֣ה
yiqšê
qāšâ
H Vqi3ms
too | for you,
מִ / כֶּ֔ם
mikem
min
H R / Sp2mp
you shall bring
תַּקְרִב֥וּ / ן
taqriḇûn
qāraḇ
H Vhi2mp / Sn
to me,
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
and I will hear it.’
וּ / שְׁמַעְתִּֽי / ו
ûšmaʿtîv
šāmaʿ
H C / Vqq1cs / Sp3ms
“I commanded
וָ / אֲצַוֶּ֥ה
vā'ăṣaûê
ṣāvâ
H C / Vpw1cs
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
at | time
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֑וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the things
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you should do.
תַּעֲשֽׂוּ / ן
taʿăśûn
ʿāśâ
H Vqi2mp / Sn
“Then we set out
וַ / נִּסַּ֣ע
vannissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw1cp
from Horeb,
מֵ / חֹרֵ֗ב
mēḥōrēḇ
ḥōrēḇ
H R / Np
and went through
וַ / נֵּ֡לֶךְ
vannēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw1cp
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
wilderness
הַ / מִּדְבָּ֣ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּדוֹל֩
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
and terrible
וְ / הַ / נּוֹרָ֨א
vᵊhannôrā'
yārē'
H C / Td / VNrmsa
that
הַ / ה֜וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you saw
רְאִיתֶ֗ם
rᵊ'îṯem
rā'â
H Vqp2mp
on the way
דֶּ֚רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
to the hill country
הַ֣ר
har
har
H Ncmsc
of the Amorites,
הָֽ / אֱמֹרִ֔י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
just as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded
צִוָּ֛ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֖י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
us;
אֹתָ֑ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
and we came
וַ / נָּבֹ֕א
vannāḇō'
bô'
H C / Vqw1cp
to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Kadesh-barnea.
קָדֵ֥שׁ
qāḏēš
qāḏēš barnēaʿ
H Np
 
בַּרְנֵֽעַ
barnēaʿ
qāḏēš barnēaʿ
H Np
“I said
וָ / אֹמַ֖ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
to you,
אֲלֵ / כֶ֑ם
'ălēḵem
'ēl
H R / Sp2mp
‘You have come
בָּאתֶם֙
bā'ṯem
bô'
H Vqp2mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the hill country
הַ֣ר
har
har
H Ncmsc
of the Amorites
הָ / אֱמֹרִ֔י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֖י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
is about to give
נֹתֵ֥ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
us.
לָֽ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
‘See,
רְ֠אֵה
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
has placed
נָתַ֨ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֧ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֛י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
before you;
לְ / פָנֶ֖י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
go up,
עֲלֵ֣ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
take possession,
רֵ֗שׁ
rēš
yāraš
H Vqv2ms
as
כַּ / אֲשֶׁר֩
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
has spoken
דִּבֶּ֨ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD,
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of your fathers,
אֲבֹתֶ֨י / ךָ֙
'ăḇōṯêḵā
'āḇ
H Ncmpc / Sp2ms
to you.
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | fear
תִּירָ֖א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
or
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
be dismayed.’
תֵּחָֽת
tēḥāṯ
ḥāṯaṯ
H VNj2ms
“Then | approached
וַ / תִּקְרְב֣וּ / ן
vatiqrᵊḇûn
qāraḇ
H C / Vqw2mp / Sn
me
אֵלַ / י֮
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
all of you
כֻּלְּ / כֶם֒
kullᵊḵem
kōl
H Ncmsc / Sp2mp
and said,
וַ / תֹּאמְר֗וּ
vatō'mrû
'āmar
H C / Vqw2mp
‘Let us send
נִשְׁלְחָ֤ה
nišlᵊḥâ
šālaḥ
H Vqh1cp
men
אֲנָשִׁים֙
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
before us,
לְ / פָנֵ֔י / נוּ
lᵊp̄ānênû
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cp
that they may search out
וְ / יַחְפְּרוּ
vᵊyaḥpᵊrû
ḥāp̄ar
H C / Vqi3mp
for us,
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and bring back
וְ / יָשִׁ֤בוּ
vᵊyāšiḇû
šûḇ
H C / Vhi3mp
to us
אֹתָ֨ / נוּ֙
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
word
דָּבָ֔ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the way
הַ / דֶּ֨רֶךְ֙
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we should go up
נַעֲלֶה
naʿălê
ʿālâ
H Vqi1cp
by
בָּ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the cities
הֶֽ / עָרִ֔ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we shall enter.’
נָבֹ֖א
nāḇō'
bô'
H Vqi1cp
 
אֲלֵי / הֶֽן
'ălêhen
'ēl
H R / Sp3fp
pleased
וַ / יִּיטַ֥ב
vayyîṭaḇ
yāṭaḇ
H C / Vqw3ms
me
בְּ / עֵינַ֖ / י
bᵊʿênay
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
“The thing
הַ / דָּבָ֑ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
and I took
וָ / אֶקַּ֤ח
vā'eqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw1cs
of your
מִ / כֶּם֙
mikem
min
H R / Sp2mp
twelve
שְׁנֵ֣ים
šᵊnêm
šᵊnayim
H Acmda
 
עָשָׂ֣ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
men,
אֲנָשִׁ֔ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
one
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
for each tribe.
לַ / שָּֽׁבֶט
laššāḇeṭ
šēḇeṭ
H Rd / Ncmsa
“They turned
וַ / יִּפְנוּ֙
vayyip̄nû
pānâ
H C / Vqw3mp
and went up
וַ / יַּעֲל֣וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
into the hill country,
הָ / הָ֔רָ / ה
hāhārâ
har
H Td / Ncmsa / Sd
and came
וַ / יָּבֹ֖אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the valley
נַ֣חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
of Eshcol
אֶשְׁכֹּ֑ל
'eškōl
'eškōl
H Np
and spied | out.
וַֽ / יְרַגְּל֖וּ
vayraglû
rāḡal
H C / Vpw3mp
it
אֹתָֽ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
“Then they took
וַ / יִּקְח֤וּ
vayyiqḥû
lāqaḥ
H C / Vqw3mp
in their hands
בְ / יָדָ / ם֙
ḇᵊyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
[some]
 
 
 
of the fruit
מִ / פְּרִ֣י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and brought it down
וַ / יּוֹרִ֖דוּ
vayyôriḏû
yāraḏ
H C / Vhw3mp
to us;
אֵלֵ֑י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
and they brought | back
וַ / יָּשִׁ֨בוּ
vayyāšiḇû
šûḇ
H C / Vhw3mp
us
אֹתָ֤ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
a report
דָבָר֙
ḏāḇār
dāḇār
H Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
‘It is
 
 
 
a good
טוֹבָ֣ה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֖י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
is about to give
נֹתֵ֥ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
us.’
לָֽ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
“Yet | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you were | willing
אֲבִיתֶ֖ם
'ăḇîṯem
'āḇâ
H Vqp2mp
to go up,
לַ / עֲלֹ֑ת
laʿălōṯ
ʿālâ
H R / Vqc
but rebelled against
וַ / תַּמְר֕וּ
vatamrû
mārâ
H C / Vhw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the command
פִּ֥י
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God;
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
and you grumbled
וַ / תֵּרָגְנ֤וּ
vatērāḡnû
rāḡan
H C / VNw2mp
in your tents
בְ / אָהֳלֵי / כֶם֙
ḇᵊ'āhŏlêḵem
'ōhel
H R / Ncmpc / Sp2mp
and said,
וַ / תֹּ֣אמְר֔וּ
vatō'mrû
'āmar
H C / Vqw2mp
‘Because | hates
בְּ / שִׂנְאַ֤ת
bᵊśin'aṯ
śin'â
H R / Ncfsc
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
us,
אֹתָ֔ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
He has brought us out
הוֹצִיאָ֖ / נוּ
hôṣî'ānû
yāṣā'
H Vhp3ms / Sp1cp
of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
to deliver
לָ / תֵ֥ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
us
אֹתָ֛ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
into the hand
בְּ / יַ֥ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the Amorites
הָ / אֱמֹרִ֖י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
to destroy us.
לְ / הַשְׁמִידֵֽ / נוּ
lᵊhašmîḏēnû
šāmaḏ
H R / Vhc / Sp1cp
‘Where
אָנָ֣ה
'ānâ
'ān
H D
we
אֲנַ֣חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
can | go up?
עֹלִ֗ים
ʿōlîm
ʿālâ
H Vqrmpa
Our brethren
אַחֵי / נוּ֩
'aḥênû
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cp
have made | melt,
הֵמַ֨סּוּ
hēmassû
māsas
H Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our hearts
לְבָבֵ֜ / נוּ
lᵊḇāḇēnû
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp1cp
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“The people
עַ֣ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
are
 
 
 
bigger
גָּד֤וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and taller
וָ / רָם֙
vārām
rûm
H C / Vqrmsa
than we;
מִמֶּ֔ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
the cities
עָרִ֛ים
ʿārîm
ʿîr
H Ncfpa
are
 
 
 
large
גְּדֹלֹ֥ת
gᵊḏōlōṯ
gāḏôl
H Aafpa
and fortified
וּ / בְצוּרֹ֖ת
ûḇṣûrōṯ
bāṣar
H C / Aafpa
to heaven.
בַּ / שָּׁמָ֑יִם
baššāmāyim
šāmayim
H Rd / Ncmpa
And besides,
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the Anakim
עֲנָקִ֖ים
ʿănāqîm
ʿănāqîm
H Ncmpa
we saw
רָאִ֥ינוּ
rā'înû
rā'â
H Vqp1cp
there.”’
שָֽׁם
šām
šām
H D
“Then I said
וָ / אֹמַ֖ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
to you,
אֲלֵ / כֶ֑ם
'ălēḵem
'ēl
H R / Sp2mp
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
‘Do | be shocked,
תַֽעַרְצ֥וּ / ן
ṯaʿarṣûn
ʿāraṣ
H Vqi2mp / Sn
nor
וְֽ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
fear
תִֽירְא֖וּ / ן
ṯîr'ûn
yārē'
H Vqi2mp / Sn
them.
מֵ / הֶֽם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
‘The LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹֽהֵי / כֶם֙
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
who goes
הַ / הֹלֵ֣ךְ
hahōlēḵ
hālaḵ
H Td / Vqrmsa
before you
לִ / פְנֵי / כֶ֔ם
lip̄nêḵem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2mp
Himself
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
will | fight
יִלָּחֵ֣ם
yillāḥēm
lāḥam
H VNi3ms
on your behalf,
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
just | as
כְּ֠ / כֹל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
 
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He did
עָשָׂ֧ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
for you
אִתְּ / כֶ֛ם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
in Egypt
בְּ / מִצְרַ֖יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
before your eyes,
לְ / עֵינֵי / כֶֽם
lᵊʿênêḵem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2mp
and in the wilderness
וּ / בַ / מִּדְבָּר֙
ûḇammiḏbār
miḏbār
H C / Rd / Ncmsa
where
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you saw
רָאִ֔יתָ
rā'îṯā
rā'â
H Vqp2ms
how
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
carried you,
נְשָׂאֲ / ךָ֙
nᵊśā'ăḵā
nāśā'
H Vqp3ms / Sp2ms
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
just as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
carries
יִשָּׂא
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his son,
בְּנ֑ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the way
הַ / דֶּ֨רֶךְ֙
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have walked
הֲלַכְתֶּ֔ם
hălaḵtem
hālaḵ
H Vqp2mp
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
you came
בֹּאֲ / כֶ֖ם
bō'ăḵem
bô'
H Vqc / Sp2mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
place.’
הַ / מָּק֥וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
“But for
וּ / בַ / דָּבָ֖ר
ûḇadāḇār
dāḇār
H C / Rd / Ncmsa
all
 
 
 
this,
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
you | not
אֵֽינְ / כֶם֙
'ênḵem
'în
H Tn / Sp2mp
did | trust
מַאֲמִינִ֔ם
ma'ămînim
'āman
H Vhrmpa
the LORD
בַּ / יהוָ֖ה
bayhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
your God,
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
who goes
הַ / הֹלֵ֨ךְ
hahōlēḵ
hālaḵ
H Td / Vqrmsa
before you
לִ / פְנֵי / כֶ֜ם
lip̄nêḵem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2mp
on [your] way,
בַּ / דֶּ֗רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
to seek out
לָ / ת֥וּר
lāṯûr
tûr
H R / Vqc
for you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a place
מָק֖וֹם
māqôm
māqôm
H Ncmsa
to encamp,
לַֽ / חֲנֹֽתְ / כֶ֑ם
laḥănōṯḵem
ḥānâ
H R / Vqc / Sp2mp
in fire
בָּ / אֵ֣שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
by night
לַ֗יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
to show you
לַ / רְאֹֽתְ / כֶם֙
lar'ōṯḵem
rā'â
H R / Vhc / Sp2mp
the way
בַּ / דֶּ֨רֶךְ֙
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you should go.
תֵּֽלְכוּ
tēlḵû
yālaḵ
H Vqi2mp
in
בָ֔ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
and cloud
וּ / בֶ / עָנָ֖ן
ûḇeʿānān
ʿānān
H C / Rd / Ncmsa
by day,
יוֹמָֽם
yômām
yômām
H D
“Then | heard
וַ / יִּשְׁמַ֥ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sound
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of your words,
דִּבְרֵי / כֶ֑ם
diḇrêḵem
dāḇār
H Ncmpc / Sp2mp
and He was angry
וַ / יִּקְצֹ֖ף
vayyiqṣōp̄
qāṣap̄
H C / Vqw3ms
and took an oath,
וַ / יִּשָּׁבַ֥ע
vayyiššāḇaʿ
šāḇaʿ
H C / VNw3ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Not
אִם
'im
'im
H C
shall see
יִרְאֶ֥ה
yir'ê
rā'â
H Vqi3ms
one
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
of | men,
בָּ / אֲנָשִׁ֣ים
bā'ănāšîm
'îš
H Rd / Ncmpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
generation,
הַ / דּ֥וֹר
hadôr
dôr
H Td / Ncmsa
evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the | land
הָ / אָ֣רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
good
הַ / טּוֹבָ֔ה
haṭṭôḇâ
ṭôḇ
H Td / Aafsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I swore
נִשְׁבַּ֔עְתִּי
nišbaʿtî
šāḇaʿ
H VNp1cs
to give
לָ / תֵ֖ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
your fathers,
לַ / אֲבֹתֵי / כֶֽם
la'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H R / Ncmpc / Sp2mp
except
זֽוּלָתִ֞י
zûlāṯî
zûlâ
H R
Caleb
כָּלֵ֤ב
kālēḇ
kālēḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jephunneh;
יְפֻנֶּה֙
yᵊp̄unnê
yᵊp̄unnê
H Np
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
shall see it,
יִרְאֶ֔ / נָּה
yir'ennâ
rā'â
H Vqi3ms / Sp3fs
and to him
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
I will give
אֶתֵּ֧ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֛רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he has set foot,
דָּֽרַךְ
dāraḵ
dāraḵ
H Vqp3ms
on
בָּ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
and to his sons
וּ / לְ / בָנָ֑י / ו
ûlḇānāyv
bēn
H C / R / Ncmpc / Sp3ms
because
יַ֕עַן
yaʿan
yaʿan
H C
 
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he has | fully.’
מִלֵּ֖א
millē'
mālā'
H Vpp3ms
followed
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
also
גַּם
gam
gam
H Ta
with me
בִּ / י֙
 
H R / Sp1cs
was angry
הִתְאַנַּ֣ף
hiṯ'annap̄
'ānap̄p̄
H Vtp3ms
“The LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
on your account,
בִּ / גְלַלְ / כֶ֖ם
biḡlalḵem
gālāl
H R / Ncmsc / Sp2mp
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
even
גַּם
gam
gam
H Ta
you
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
‘Not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
shall enter
תָבֹ֥א
ṯāḇō'
bô'
H Vqi2ms
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
‘Joshua
יְהוֹשֻׁ֤עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun,
נוּן֙
nûn
nûn
H Np
who stands
הָ / עֹמֵ֣ד
hāʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Td / Vqrmsa
before you,
לְ / פָנֶ֔י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
shall enter
יָ֣בֹא
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
there;
שָׁ֑מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
him,
אֹת֣ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
encourage
חַזֵּ֔ק
ḥazzēq
ḥāzaq
H Vpv2ms
for
כִּי
H C
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
will cause | to inherit it.
יַנְחִלֶ֥ / נָּה
yanḥilennâ
nāḥal
H Vhi3ms / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Moreover, your little ones
וְ / טַפְּ / כֶם֩
vᵊṭapḵem
ṭap̄
H C / Ncmsc / Sp2mp
who
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you said
אֲמַרְתֶּ֜ם
'ămartem
'āmar
H Vqp2mp
a prey,
לָ / בַ֣ז
lāḇaz
baz
H R / Ncmsa
would become
יִהְיֶ֗ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
and your sons,
וּ֠ / בְנֵי / כֶם
ûḇnêḵem
bēn
H C / Ncmpc / Sp2mp
who
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
have | knowledge
יָדְע֤וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
this day
הַ / יּוֹם֙
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
of good
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
or evil,
וָ / רָ֔ע
vārāʿ
raʿ
H C / Aamsa
 
הֵ֖מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
shall enter
יָבֹ֣אוּ
yāḇō'û
bô'
H Vqi3mp
there,
שָׁ֑מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
and | to them
וְ / לָ / הֶ֣ם
vᵊlāhem
 
H C / R / Sp3mp
I will give it
אֶתְּנֶ֔ / נָּה
'etnennâ
nāṯan
H Vqi1cs / Sp3fs
and they
וְ / הֵ֖ם
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
shall possess it.
יִירָשֽׁוּ / הָּ
yîrāšûhā
yāraš
H Vqi3mp / Sp3fs
‘But as for you,
וְ / אַתֶּ֖ם
vᵊ'atem
'atâ
H C / Pp2mp
turn around
פְּנ֣וּ
pᵊnû
pānâ
H Vqv2mp
 
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and set out
וּ / סְע֥וּ
ûsʿû
nāsaʿ
H C / Vqv2mp
for the wilderness
הַ / מִּדְבָּ֖רָ / ה
hammiḏbārâ
miḏbār
H Td / Ncmsa / Sd
by the way
דֶּ֥רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
to the | Sea.’
יַם
yam
yām
H Ncmsc
Red
סֽוּף
sûp̄
sûp̄
H Ncmsa
“Then
וַֽ / תַּעֲנ֣וּ
vataʿănû
ʿānâ
H C / Vqw2mp
you said
וַ / תֹּאמְר֣וּ
vatō'mrû
'āmar
H C / Vqw2mp
to me,
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
‘We have sinned
חָטָאנוּ֮
ḥāṭā'nû
ḥāṭā'
H Vqp1cp
against the LORD;
לַֽ / יהוָה֒
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
we | indeed
אֲנַ֤חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
will | go up
נַעֲלֶה֙
naʿălê
ʿālâ
H Vqi1cp
and fight,
וְ / נִלְחַ֔מְנוּ
vᵊnilḥamnû
lāḥam
H C / VNq1cp
just
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
commanded us.’
צִוָּ֖ / נוּ
ṣiûānû
ṣāvâ
H Vpp3ms / Sp1cp
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֑י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
And | you girded on
וַֽ / תַּחְגְּר֗וּ
vataḥgᵊrû
ḥāḡar
H C / Vqw2mp
every man of
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
weapons
כְּלֵ֣י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
his | of war,
מִלְחַמְתּ֔ / וֹ
milḥamtô
milḥāmâ
H Ncfsc / Sp3ms
and regarded it as easy
וַ / תָּהִ֖ינוּ
vatāhînû
hûn
H C / Vhw2mp
to go up
לַ / עֲלֹ֥ת
laʿălōṯ
ʿālâ
H R / Vqc
into the hill country.
הָ / הָֽרָ / ה
hāhārâ
har
H Td / Ncmsa / Sd
“And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
‘Say
אֱמֹ֤ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
to them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
“Do | go up
תַֽעֲלוּ֙
ṯaʿălû
ʿālâ
H Vqi2mp
nor
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
fight,
תִלָּ֣חֲמ֔וּ
ṯillāḥămû
lāḥam
H VNi2mp
for
כִּ֥י
H C
I | not
אֵינֶ֖ / נִּי
'ênennî
'în
H Tn / Sp1cs
am
 
 
 
among you;
בְּ / קִרְבְּ / כֶ֑ם
bᵊqirbᵊḵem
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2mp
otherwise
וְ / לֹא֙
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you will be defeated
תִּנָּֽגְפ֔וּ
tinnāḡp̄û
nāḡap̄
H VNi2mp
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
your enemies.”’
אֹיְבֵי / כֶֽם
'ōyḇêḵem
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2mp
“So I spoke
וָ / אֲדַבֵּ֥ר
vā'ăḏabēr
dāḇar
H C / Vpw1cs
to you,
אֲלֵי / כֶ֖ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you would | listen.
שְׁמַעְתֶּ֑ם
šᵊmaʿtem
šāmaʿ
H Vqp2mp
Instead you rebelled against
וַ / תַּמְרוּ֙
vatamrû
mārâ
H C / Vhw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the command
פִּ֣י
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and acted presumptuously
וַ / תָּזִ֖דוּ
vatāziḏû
zûḏ
H C / Vhw2mp
and went up
וַ / תַּעֲל֥וּ
vataʿălû
ʿālâ
H C / Vqw2mp
into the hill country.
הָ / הָֽרָ / ה
hāhārâ
har
H Td / Ncmsa / Sd
came out
וַ / יֵּצֵ֨א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
“The Amorites
הָ / אֱמֹרִ֜י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
who lived
הַ / יֹּשֵׁ֨ב
hayyōšēḇ
yāšaḇ
H Td / Vqrmsa
in | hill country
בָּ / הָ֤ר
bāhār
har
H Rd / Ncmsa
that
הַ / הוּא֙
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
against you
לִ / קְרַאתְ / כֶ֔ם
liqra'ṯḵem
qārā'
H R / Vqc / Sp2mp
and chased
וַ / יִּרְדְּפ֣וּ
vayyirdᵊp̄û
rāḏap̄
H C / Vqw3mp
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
do,
תַּעֲשֶׂ֖ינָה
taʿăśênâ
ʿāśâ
H Vqi3fp
bees
הַ / דְּבֹרִ֑ים
hadḇōrîm
dᵊḇôrâ
H Td / Ncfpa
and crushed
וַֽ / יַּכְּת֥וּ
vayyakṯû
kāṯaṯ
H C / Vhw3mp
you
אֶתְ / כֶ֛ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from Seir
בְּ / שֵׂעִ֖יר
bᵊśēʿîr
śēʿîr
H R / Np
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Hormah.
חָרְמָֽה
ḥārmâ
ḥārmâ
H Np
“Then you returned
וַ / תָּשֻׁ֥בוּ
vatāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw2mp
and wept
וַ / תִּבְכּ֖וּ
vatiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw2mp
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD;
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
but | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did | listen
שָׁמַ֤ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to your voice
בְּ / קֹ֣לְ / כֶ֔ם
bᵊqōlḵem
qôl
H R / Ncmsc / Sp2mp
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
give ear
הֶאֱזִ֖ין
he'ĕzîn
'āzan
H Vhp3ms
to you.
אֲלֵי / כֶֽם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
“So you remained
וַ / תֵּשְׁב֥וּ
vatēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw2mp
in Kadesh
בְ / קָדֵ֖שׁ
ḇᵊqāḏēš
qāḏēš
H R / Np
days,
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
many
רַבִּ֑ים
rabîm
raḇ
H Aampa
the days
כַּ / יָּמִ֖ים
kayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you spent
יְשַׁבְתֶּֽם
yᵊšaḇtem
yāšaḇ
H Vqp2mp
[there].