KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
“You shall | see
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
ox
שׁ֨וֹר
šôr
šôr
H Ncmsc
your countryman’s
אָחִ֜י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
or
א֤וֹ
'av
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his sheep
שֵׂי / וֹ֙
śêô
śê
H Ncbsc / Sp3ms
straying away,
נִדָּחִ֔ים
nidāḥîm
nāḏaḥ
H VNrmpa
and pay no attention
וְ / הִתְעַלַּמְתָּ֖
vᵊhiṯʿallamtā
ʿālam
H C / Vtq2ms
to them;
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
certainly
הָשֵׁ֥ב
hāšēḇ
šûḇ
H Vha
you shall | bring them back
תְּשִׁיבֵ֖ / ם
tᵊšîḇēm
šûḇ
H Vhi2ms / Sp3mp
to your countryman.
לְ / אָחִֽי / ךָ
lᵊ'āḥîḵā
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp2ms
“If
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
is | near
קָר֥וֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
your countryman
אָחִ֛י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
you,
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
or if | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you do | know him,
יְדַעְתּ֑ / וֹ
yᵊḏaʿtô
yāḏaʿ
H Vqp2ms / Sp3ms
then you shall bring it
וַ / אֲסַפְתּ / וֹ֙
va'ăsap̄tô
'āsap̄
H C / Vqq2ms / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
home
תּ֣וֹךְ
tôḵ
tāveḵ
H Ncmsc
your house,
בֵּיתֶ֔ / ךָ
bêṯeḵā
bayiṯ
H Ncmsc / Sp2ms
and it shall remain
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
with you
עִמְּ / ךָ֗
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
looks for
דְּרֹ֤שׁ
dᵊrōš
dāraš
H Vqc
your countryman
אָחִ֨י / ךָ֙
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
it;
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
then you shall restore it
וַ / הֲשֵׁבֹת֖ / וֹ
vahăšēḇōṯô
šûḇ
H C / Vhq2ms / Sp3ms
to him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Thus
וְ / כֵ֧ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
you shall do
תַּעֲשֶׂ֣ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
with his donkey,
לַ / חֲמֹר֗ / וֹ
laḥămōrô
ḥămôr
H R / Ncbsc / Sp3ms
and | the same
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
you shall do
תַּעֲשֶׂה֮
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
with his garment,
לְ / שִׂמְלָת / וֹ֒
lᵊśimlāṯô
śimlâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and | likewise
וְ / כֵ֣ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
you shall do
תַּעֲשֶׂ֜ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
with anything
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
lost
אֲבֵדַ֥ת
'ăḇēḏaṯ
'ăḇēḏâ
H Ncfsc
by your countryman,
אָחִ֛י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has lost
תֹּאבַ֥ד
tō'ḇaḏ
'āḇaḏ
H Vqi3fs
he
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
and you have found.
וּ / מְצָאתָ֑ / הּ
ûmṣā'ṯâ
māṣā'
H C / Vqq2ms / Sp3fs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
You are | allowed
תוּכַ֖ל
ṯûḵal
yāḵōl
H Vqi2ms
to neglect
לְ / הִתְעַלֵּֽם
lᵊhiṯʿallēm
ʿālam
H R / Vtc
[them].
 
 
 
 
ס
s
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
“You shall | see
תִרְאֶה֩
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
donkey
חֲמ֨וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Ncbsc
your countryman’s
אָחִ֜י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
or
א֤וֹ
'av
H C
his ox
שׁוֹר / וֹ֙
šôrô
šôr
H Ncmsc / Sp3ms
fallen down
נֹפְלִ֣ים
nōp̄lîm
nāp̄al
H Vqrmpa
on the way,
בַּ / דֶּ֔רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
and pay no attention
וְ / הִתְעַלַּמְתָּ֖
vᵊhiṯʿallamtā
ʿālam
H C / Vtq2ms
to them;
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
certainly
הָקֵ֥ם
hāqēm
qûm
H Vha
you shall | help | to raise [them] up.
תָּקִ֖ים
tāqîm
qûm
H Vhi2ms
him
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
 
ס
s
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
shall
יִהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
clothing,
כְלִי
ḵᵊlî
kᵊlî
H Ncmsc
man’s
גֶ֨בֶר֙
ḡeḇer
geḇer
H Ncmsa
wear
עַל
ʿal
ʿal
H R
“A woman
אִשָּׁ֔ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
nor
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | put on
יִלְבַּ֥שׁ
yilbaš
lāḇaš
H Vqi3ms
a man
גֶּ֖בֶר
geḇer
geḇer
H Ncmsa
clothing;
שִׂמְלַ֣ת
śimlaṯ
śimlâ
H Ncfsc
a woman’s
אִשָּׁ֑ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
for
כִּ֧י
H C
is
 
 
 
an abomination
תוֹעֲבַ֛ת
ṯôʿăḇaṯ
tôʿēḇâ
H Ncfsc
to the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
whoever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
does
עֹ֥שֵׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsc
these things
אֵֽלֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
 
פ
 
“If
כִּ֣י
H C
happen
יִקָּרֵ֣א
yiqqārē'
qārā'
H VNi3ms
nest
קַן
qan
qēn
H Ncmsc
a bird’s
צִפּ֣וֹר
ṣipôr
ṣipôr
H Ncbsa
you | to come upon
לְ / פָנֶ֡י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
along the way,
בַּ / דֶּ֜רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
in any
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
tree
עֵ֣ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
or
א֣וֹ
'av
H C
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the ground,
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
with young ones
אֶפְרֹחִים֙
'ep̄rōḥîm
'ep̄rōaḥ
H Ncmpa
or
א֣וֹ
'av
H C
eggs,
בֵיצִ֔ים
ḇêṣîm
bêṣâ
H Ncfpa
and the mother
וְ / הָ / אֵ֤ם
vᵊhā'ēm
'ēm
H C / Td / Ncfsa
sitting
רֹבֶ֨צֶת֙
rōḇeṣeṯ
rāḇaṣ
H Vqrfsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the young
הָֽ / אֶפְרֹחִ֔ים
hā'ep̄rōḥîm
'ep̄rōaḥ
H Td / Ncmpa
or
א֖וֹ
'av
H C
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the eggs,
הַ / בֵּיצִ֑ים
habêṣîm
bêṣâ
H Td / Ncfpa
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
you shall | take
תִקַּ֥ח
ṯiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
the mother
הָ / אֵ֖ם
hā'ēm
'ēm
H Td / Ncfsa
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
the young;
הַ / בָּנִֽים
habānîm
bēn
H Td / Ncmpa
certainly
שַׁלֵּ֤חַ
šallēaḥ
šālaḥ
H Vpa
you shall | let | go,
תְּשַׁלַּח֙
tᵊšallaḥ
šālaḥ
H Vpi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the mother
הָ / אֵ֔ם
hā'ēm
'ēm
H Td / Ncfsa
but
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the young
הַ / בָּנִ֖ים
habānîm
bēn
H Td / Ncmpa
you may take
תִּֽקַּֽח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
for yourself,
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
in order that
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
it may be well
יִ֣יטַב
yîṭaḇ
yāṭaḇ
H Vqi3ms
with you
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
and that you may prolong
וְ / הַאֲרַכְתָּ֖
vᵊha'ăraḵtā
'āraḵ
H C / Vhq2ms
your
 
 
 
days.
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
 
ס
s
 
“When
כִּ֤י
H C
you build
תִבְנֶה֙
ṯiḇnê
bānâ
H Vqi2ms
a | house,
בַּ֣יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
new
חָדָ֔שׁ
ḥāḏāš
ḥāḏāš
H Aamsa
you shall make
וְ / עָשִׂ֥יתָ
vᵊʿāśîṯā
ʿāśâ
H C / Vqq2ms
a parapet
מַעֲקֶ֖ה
maʿăqê
maʿăqê
H Ncmsa
for your roof,
לְ / גַגֶּ֑ / ךָ
lᵊḡageḵā
gāḡ
H R / Ncmsc / Sp2ms
so that | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you will | bring
תָשִׂ֤ים
ṯāśîm
śûm
H Vqi2ms
bloodguilt
דָּמִים֙
dāmîm
dām
H Ncmpa
on your house
בְּ / בֵיתֶ֔ / ךָ
bᵊḇêṯeḵā
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
if
כִּֽי
H C
anyone
יִפֹּ֥ל
yipōl
nāp̄al
H Vqi3ms
falls
הַ / נֹּפֵ֖ל
hannōp̄ēl
nāp̄al
H Td / Vqrmsa
from it.
מִמֶּֽ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp3ms
 
ס
s
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
“You shall | sow
תִזְרַ֥ע
ṯizraʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
your vineyard
כַּרְמְ / ךָ֖
karmᵊḵā
kerem
H Ncbsc / Sp2ms
with two kinds of seed,
כִּלְאָ֑יִם
kil'āyim
kil'ayim
H Ncmda
or
פֶּן
pen
pēn
H C
will become defiled.
תִּקְדַּ֗שׁ
tiqdaš
qāḏaš
H Vqi2fs
all
 
 
 
the produce
הַֽ / מְלֵאָ֤ה
hamlē'â
mᵊlē'â
H Td / Ncfsa
of the seed
הַ / זֶּ֨רַע֙
hazzeraʿ
zeraʿ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have sown
תִּזְרָ֔ע
tizrāʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
and the increase
וּ / תְבוּאַ֖ת
ûṯḇû'aṯ
tᵊḇû'â
H C / Ncfsc
of the vineyard
הַ / כָּֽרֶם
hakārem
kerem
H Td / Ncbsa
 
ס
s
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
“You shall | plow
תַחֲרֹ֥שׁ
ṯaḥărōš
ḥāraš
H Vqi2ms
with an ox
בְּ / שׁוֹר
bᵊšôr
šôr
H R / Ncmsa
and a donkey
וּ / בַ / חֲמֹ֖ר
ûḇaḥămōr
ḥămôr
H C / Rd / Ncbsa
together.
יַחְדָּֽו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
 
ס
s
 
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
“You shall | wear
תִלְבַּשׁ֙
ṯilbaš
lāḇaš
H Vqi2ms
a material mixed
שַֽׁעַטְנֵ֔ז
šaʿaṭnēz
šaʿaṭnēz
H Ncmsa
of wool
צֶ֥מֶר
ṣemer
ṣemer
H Ncmsa
and linen
וּ / פִשְׁתִּ֖ים
ûp̄ištîm
pēšeṯ
H C / Ncmpa
together.
יַחְדָּֽו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
 
ס
s
 
tassels
גְּדִלִ֖ים
gᵊḏilîm
gāḏil
H Ncmpa
“You shall make
תַּעֲשֶׂה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
yourself
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
four
אַרְבַּ֛ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
the | corners
כַּנְפ֥וֹת
kanp̄ôṯ
kānāp̄
H Ncfpc
of your garment
כְּסוּתְ / ךָ֖
kᵊsûṯḵā
kᵊsûṯ
H Ncfsc / Sp2ms
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you cover
תְּכַסֶּה
tᵊḵassê
kāsâ
H Vpi2ms
yourself.
 
 
 
with
בָּֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
 
ס
s
 
“If
כִּֽי
H C
takes
יִקַּ֥ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
any man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a wife
אִשָּׁ֑ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
and goes in
וּ / בָ֥א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
to her
אֵלֶ֖י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
and | turns against her,
וּ / שְׂנֵאָֽ / הּ
ûśnē'â
śānē'
H C / Vqq3ms / Sp3fs
[then]
 
 
 
and charges
וְ / שָׂ֥ם
vᵊśām
śûm
H C / Vqq3ms
her
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
with shameful
עֲלִילֹ֣ת
ʿălîlōṯ
ʿălîlâ
H Ncfpc
deeds
דְּבָרִ֔ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
and publicly
וְ / הוֹצִ֥יא
vᵊhôṣî'
yāṣā'
H C / Vhq3ms
her,
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
defames
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsa
 
רָ֑ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
and says,
וְ / אָמַ֗ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
woman,
הָ / אִשָּׁ֤ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּאת֙
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
‘I took
לָקַ֔חְתִּי
lāqaḥtî
lāqaḥ
H Vqp1cs
[but]
 
 
 
when I came near
וָ / אֶקְרַ֣ב
vā'eqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw1cs
her,
אֵלֶ֔י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I did | find
מָצָ֥אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
her
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
a virgin,’
בְּתוּלִֽים
bᵊṯûlîm
bᵊṯûlîm
H Ncbpa
then | shall take
וְ / לָקַ֛ח
vᵊlāqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqq3ms
father
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
the girl’s
הַֽ / נַּעֲרָ֖ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
and her mother
וְ / אִמָּ֑ / הּ
vᵊ'immâ
'ēm
H C / Ncfsc / Sp3fs
and bring out
וְ / הוֹצִ֜יאוּ
vᵊhôṣî'û
yāṣā'
H C / Vhq3cp
the [evidence] of
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
virginity
בְּתוּלֵ֧י
bᵊṯûlê
bᵊṯûlîm
H Ncbpc
the girl’s
הַֽ / נַּעֲרָ֛ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
at the gate.
הַ / שָּֽׁעְרָ / ה
haššāʿrâ
šaʿar
H Td / Ncmsa / Sd
shall say
וְ / אָמַ֛ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
father
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
“The girl’s
הַֽ / נַּעַרָ֖ה
hannaʿarâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders,
הַ / זְּקֵנִ֑ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my daughter
בִּתִּ֗ / י
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
‘I gave
נָתַ֜תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
to | man
לָ / אִ֥ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֛ה
hazzê
H Td / Pdxms
for a wife,
לְ / אִשָּׁ֖ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
but he turned against her;
וַ / יִּשְׂנָאֶֽ / הָ
vayyiśnā'ehā
śānē'
H C / Vqw3ms / Sp3fs
and behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
he
ה֡וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
has charged
שָׂם֩
śām
śûm
H Vqp3ms
her
 
 
 
with shameful
עֲלִילֹ֨ת
ʿălîlōṯ
ʿălîlâ
H Ncfpc
deeds,
דְּבָרִ֜ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
“I did | find
מָצָ֤אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
your daughter
לְ / בִתְּ / ךָ֙
lᵊḇitḵā
baṯ
H R / Ncfsc / Sp2ms
a virgin.”
בְּתוּלִ֔ים
bᵊṯûlîm
bᵊṯûlîm
H Ncbpa
But this
וְ / אֵ֖לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
is the evidence of
 
 
 
virginity.’
בְּתוּלֵ֣י
bᵊṯûlê
bᵊṯûlîm
H Ncbpc
my daughter’s
בִתִּ֑ / י
ḇitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
And they shall spread
וּ / פָֽרְשׂוּ֙
ûp̄ārśû
pāraś
H C / Vqq3cp
the garment
הַ / שִּׂמְלָ֔ה
haśśimlâ
śimlâ
H Td / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
“So | shall take
וְ / לָֽקְח֛וּ
vᵊlāqḥû
lāqaḥ
H C / Vqq3cp
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of | city
הָֽ / עִיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֖וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the man
הָ / אִ֑ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and chastise
וְ / יִסְּר֖וּ
vᵊyissᵊrû
yāsar
H C / Vpq3cp
him,
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and they shall fine
וְ / עָנְשׁ֨וּ
vᵊʿānšû
ʿānaš
H C / Vqq3cp
him
אֹת֜ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
a hundred
מֵ֣אָה
mē'â
mē'â
H Acbsa
[shekels]
 
 
 
of silver
כֶ֗סֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and give
וְ / נָתְנוּ֙
vᵊnāṯnû
nāṯan
H C / Vqq3cp
it
 
 
 
to | father,
לַ / אֲבִ֣י
la'ăḇî
'āḇ
H R / Ncmsc
the girl’s
הַֽ / נַּעֲרָ֔ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
because
כִּ֤י
H C
he publicly
הוֹצִיא֙
hôṣî'
yāṣā'
H Vhp3ms
defamed
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsa
 
רָ֔ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
 
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
a virgin
בְּתוּלַ֣ת
bᵊṯûlaṯ
bᵊṯûlâ
H Ncfsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And | his
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
she shall remain
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
wife;
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
 
לֹא
lō'
lō'
H Tn
he cannot
יוּכַ֥ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
divorce her
לְ / שַּׁלְּחָ֖ / הּ
lᵊššallᵊḥâ
šālaḥ
H R / Vpc / Sp3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his days.
יָמָֽי / ו
yāmāyv
yôm
H Ncmpc / Sp3ms
 
ס
s
 
“But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
true,
אֱמֶ֣ת
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
is
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
charge
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
that
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
was | found
נִמְצְא֥וּ
nimṣᵊ'û
māṣā'
H VNp3cp
a virgin,
בְתוּלִ֖ים
ḇᵊṯûlîm
bᵊṯûlîm
H Ncbpa
the girl
לַֽ / נַּעֲרָֽה
lannaʿărâ
naʿărâ
H Rd / Ncfsa
then they shall bring out
וְ / הוֹצִ֨יאוּ
vᵊhôṣî'û
yāṣā'
H C / Vhq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the girl
הַֽ / נַּעֲרָ֜ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the doorway
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of | house,
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
her father’s
אָבִ֗י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
and | shall stone her
וּ / סְקָלוּ / הָ֩
ûsqālûhā
sāqal
H C / Vqq3cp / Sp3fs
the men
אַנְשֵׁ֨י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of her city
עִירָ֤ / הּ
ʿîrâ
ʿîr
H Ncfsc / Sp3fs
 
בָּ / אֲבָנִים֙
bā'ăḇānîm
'eḇen
H Rd / Ncfpa
to death
וָ / מֵ֔תָה
vāmēṯâ
mûṯ
H C / Vqq3fs
because
כִּֽי
H C
she has committed
עָשְׂתָ֤ה
ʿāśṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
an act of folly
נְבָלָה֙
nᵊḇālâ
nᵊḇālâ
H Ncfsa
in Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
by playing the harlot
לִ / זְנ֖וֹת
liznôṯ
zānâ
H R / Vqc
in
 
 
 
house;
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
her father’s
אָבִ֑י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
thus you shall purge
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
the evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
from among you.
מִ / קִּרְבֶּֽ / ךָ
miqqirbeḵā
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
 
ס
s
 
“If
כִּֽי
H C
is found
יִמָּצֵ֨א
yimmāṣē'
māṣā'
H VNi3ms
a man
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
lying
שֹׁכֵ֣ב
šōḵēḇ
šāḵaḇ
H Vqrmsa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
a | woman,
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
married
בְעֻֽלַת
ḇᵊʿulaṯ
bāʿal
H Vqsfsc
 
בַּ֗עַל
baʿal
baʿal
H Ncmsa
then | shall die,
וּ / מֵ֨תוּ֙
ûmēṯû
mûṯ
H C / Vqq3cp
 
גַּם
gam
gam
H Ta
both of them
שְׁנֵי / הֶ֔ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
who lay
הַ / שֹּׁכֵ֥ב
haššōḵēḇ
šāḵaḇ
H Td / Vqrmsa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the woman,
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and the woman;
וְ / הָ / אִשָּׁ֑ה
vᵊhā'iššâ
'iššâ
H C / Td / Ncfsa
thus you shall purge
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
the evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
from Israel.
מִ / יִּשְׂרָאֵֽל
mîyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
 
ס
s
 
“If
כִּ֤י
H C
there is
יִהְיֶה֙
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a girl
נַעֲרָ֣ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
who is
 
 
 
a virgin
בְתוּלָ֔ה
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
engaged
מְאֹרָשָׂ֖ה
mᵊ'ōrāśâ
'āraś
H VPsfsa
to a man,
לְ / אִ֑ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
and | finds her
וּ / מְצָאָ֥ / הּ
ûmṣā'â
māṣā'
H C / Vqq3ms / Sp3fs
[another]
 
 
 
man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
in the city
בָּ / עִ֖יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and lies
וְ / שָׁכַ֥ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
with her,
עִמָּֽ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
then you shall bring | out
וְ / הוֹצֵאתֶ֨ם
vᵊhôṣē'ṯem
yāṣā'
H C / Vhq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
them both
שְׁנֵי / הֶ֜ם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of | city
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֗וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
and you shall stone
וּ / סְקַלְתֶּ֨ם
ûsqaltem
sāqal
H C / Vqq2mp
them
אֹתָ֥ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
 
בָּ / אֲבָנִים֮
bā'ăḇānîm
'eḇen
H Rd / Ncfpa
to death;
וָ / מֵתוּ֒
vāmēṯû
mûṯ
H C / Vqq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the girl,
הַֽ / נַּעֲרָ֗ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
דְּבַר֙
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
she did | cry out
צָעֲקָ֣ה
ṣāʿăqâ
ṣāʿaq
H Vqp3fs
in the city,
בָ / עִ֔יר
ḇāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and
וְ / אֶ֨ת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the man,
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
דְּבַ֥ר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he has violated
עִנָּ֖ה
ʿinnâ
ʿānâ
H Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
wife.
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
his neighbor’s
רֵעֵ֑ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
Thus you shall purge
וּ / בִֽעַרְתָּ֥
ûḇiʿartā
bāʿar
H C / Vpq2ms
the evil
הָ / רָ֖ע
hārāʿ
raʿ
H Td / Aamsa
from among you.
מִ / קִּרְבֶּֽ / ךָ
miqqirbeḵā
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
 
ס
s
 
“But if
וְֽ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
in the field
בַּ / שָּׂדֶ֞ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
finds
יִמְצָ֣א
yimṣā'
māṣā'
H Vqi3ms
the man
הָ / אִ֗ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the girl
הַֽ / נַּעֲרָה֙
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
who is engaged,
הַ / מְאֹ֣רָשָׂ֔ה
ham'ōrāśâ
'āraś
H Td / VPsfsa
and | forces
וְ / הֶחֱזִֽיק
vᵊheḥĕzîq
ḥāzaq
H C / Vhq3ms
her
בָּ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and lies
וְ / שָׁכַ֣ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
with her,
עִמָּ֑ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
then | shall die.
וּ / מֵ֗ת
ûmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lies
שָׁכַ֥ב
šāḵaḇ
šāḵaḇ
H Vqp3ms
with her
עִמָּ֖ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
only
לְ / בַדּֽ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
“But | to the girl;
וְ / לַֽ / נַּעֲרָה֙
vᵊlannaʿărâ
naʿărâ
H C / Rd / Ncfsa
nothing
לֹא
lō'
lō'
H Tn
you shall do
תַעֲשֶׂ֣ה
ṯaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
דָבָ֔ר
ḏāḇār
dāḇār
H Ncmsa
there is no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
in the girl
לַֽ / נַּעֲרָ֖ה
lannaʿărâ
naʿărâ
H Rd / Ncfsa
sin
חֵ֣טְא
ḥēṭ'
ḥēṭ'
H Ncmsc
worthy of death,
מָ֑וֶת
māveṯ
māveṯ
H Ncmsa
for
כִּ֡י
H C
just as
כַּ / אֲשֶׁר֩
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
rises
יָק֨וּם
yāqûm
qûm
H Vqi3ms
a man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
his neighbor
רֵעֵ֨ / הוּ֙
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
and murders
וּ / רְצָח֣ / וֹ
ûrṣāḥô
rāṣaḥ
H C / Vqq3ms / Sp3ms
him,
נֶ֔פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
so
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
is
 
 
 
case.
הַ / דָּבָ֥ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
“When
כִּ֥י
H C
in the field,
בַ / שָּׂדֶ֖ה
ḇaśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
he found her
מְצָאָ֑ / הּ
mᵊṣā'â
māṣā'
H Vqp3ms / Sp3fs
cried out,
צָעֲקָ֗ה
ṣāʿăqâ
ṣāʿaq
H Vqp3fs
the | girl
הַֽ / נַּעֲרָה֙
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
engaged
הַ / מְאֹ֣רָשָׂ֔ה
ham'ōrāśâ
'āraś
H Td / VPsfsa
but there was no one
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
to save
מוֹשִׁ֖יעַ
môšîaʿ
yāšaʿ
H Vhrmsa
her.
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
 
ס
s
 
“If
כִּֽי
H C
finds
יִמְצָ֣א
yimṣā'
māṣā'
H Vqi3ms
a man
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a girl
נַעֲרָ֤ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
who is
 
 
 
a virgin,
בְתוּלָה֙
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
is | engaged,
אֹרָ֔שָׂה
'ōrāśâ
'āraś
H VPp3fs
and seizes her
וּ / תְפָשָׂ֖ / הּ
ûṯp̄āśâ
tāp̄aś
H C / Vqq3ms / Sp3fs
and lies
וְ / שָׁכַ֣ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
with her
עִמָּ֑ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
and they are discovered,
וְ / נִמְצָֽאוּ
vᵊnimṣā'û
māṣā'
H C / VNq3cp
then | shall give
וְ֠ / נָתַן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
the man
הָ / אִ֨ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
who lay
הַ / שֹּׁכֵ֥ב
haššōḵēḇ
šāḵaḇ
H Td / Vqrmsa
with her
עִמָּ֛ / הּ
ʿimmâ
ʿim
H R / Sp3fs
to | father
לַ / אֲבִ֥י
la'ăḇî
'āḇ
H R / Ncmsc
the girl’s
הַֽ / נַּעֲרָ֖ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
fifty
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
[shekels]
 
 
 
of silver,
כָּ֑סֶף
kāsep̄
kesep̄
H Ncmsa
and | his
וְ / לֽ / וֹ
vᵊlô
 
H C / R / Sp3ms
she shall become
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
wife
לְ / אִשָּׁ֗ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
because
תַּ֚חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he has violated her;
עִנָּ֔ / הּ
ʿinnâ
ʿānâ
H Vpp3ms / Sp3fs
 
לֹא
lō'
lō'
H Tn
he cannot
יוּכַ֥ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
divorce her
שַׁלְּחָ֖ / ה
šallᵊḥâ
šālaḥ
H Vpc / Sp3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his days.
יָמָֽי / ו
yāmāyv
yôm
H Ncmpc / Sp3ms
 
ס
s
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
shall | take
יִקַּ֥ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
“A man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
wife
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
his father’s
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
so that | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he will | uncover
יְגַלֶּ֖ה
yᵊḡallê
gālâ
H Vpi3ms
skirt.
כְּנַ֥ף
kᵊnap̄
kānāp̄
H Ncfsc
his father’s
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
 
ס
s