KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

“If
כִּֽי
H C
there is
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a dispute
רִיב֙
rîḇ
rîḇ
H Ncbsa
between
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
men
אֲנָשִׁ֔ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
and they go
וְ / נִגְּשׁ֥וּ
vᵊnigšû
nāḡaš
H C / VNq3cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
court,
הַ / מִּשְׁפָּ֖ט
hammišpāṭ
mišpāṭ
H Td / Ncmsa
and the judges decide their case,
וּ / שְׁפָט֑וּ / ם
ûšp̄āṭûm
šāp̄aṭ
H C / Vqq3cp / Sp3mp
and they justify
וְ / הִצְדִּ֨יקוּ֙
vᵊhiṣdîqû
ṣāḏaq
H C / Vhq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the righteous
הַ / צַּדִּ֔יק
haṣṣadîq
ṣadîq
H Td / Aamsa
and condemn
וְ / הִרְשִׁ֖יעוּ
vᵊhiršîʿû
rāšaʿ
H C / Vhq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the wicked,
הָ / רָשָֽׁע
hārāšāʿ
rāšāʿ
H Td / Aamsa
then it shall be
וְ / הָיָ֛ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
if
אִם
'im
'im
H C
deserves
בִּ֥ן
bin
bēn
H Ncmsc
to be beaten,
הַכּ֖וֹת
hakôṯ
nāḵâ
H Vhc
the wicked man
הָ / רָשָׁ֑ע
hārāšāʿ
rāšāʿ
H Td / Aamsa
shall then make him lie down
וְ / הִפִּיל֤ / וֹ
vᵊhipîlô
nāp̄al
H C / Vhq3ms / Sp3ms
the judge
הַ / שֹּׁפֵט֙
haššōp̄ēṭ
šāp̄aṭ
H Td / Vqrmsa
and be beaten
וְ / הִכָּ֣ה / וּ
vᵊhikâû
nāḵâ
H C / Vhq3ms / Sp3ms
in his presence
לְ / פָנָ֔י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
according to
כְּ / דֵ֥י
kᵊḏê
day
H R / Ncmsc
his guilt.
רִשְׁעָת֖ / וֹ
rišʿāṯô
rišʿâ
H Ncfsc / Sp3ms
with the number
בְּ / מִסְפָּֽר
bᵊmispār
mispār
H R / Ncmsa
of stripes
 
 
 
forty times
אַרְבָּעִ֥ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
“He may beat him
יַכֶּ֖ / נּוּ
yakennû
nāḵâ
H Vhi3ms / Sp3ms
[but]
 
 
 
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
more,
יֹסִ֑יף
yōsîp̄
yāsap̄
H Vhi3ms
so that | not
פֶּן
pen
pēn
H C
he does | more
יֹסִ֨יף
yōsîp̄
yāsap̄
H Vhi3ms
beat him
לְ / הַכֹּת֤ / וֹ
lᵊhakōṯô
nāḵâ
H R / Vhc / Sp3ms
than
עַל
ʿal
ʿal
H R
these
אֵ֨לֶּה֙
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
with | stripes
מַכָּ֣ה
makâ
makâ
H Ncfsa
many
רַבָּ֔ה
rabâ
raḇ
H Aafsa
and | is not degraded
וְ / נִקְלָ֥ה
vᵊniqlâ
qālâ
H C / VNq3ms
your brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
in your eyes.
לְ / עֵינֶֽי / ךָ
lᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
 
ס
s
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
“You shall | muzzle
תַחְסֹ֥ם
ṯaḥsōm
ḥāsam
H Vqi2ms
the ox
שׁ֖וֹר
šôr
šôr
H Ncmsa
while he is threshing.
בְּ / דִישֽׁ / וֹ
bᵊḏîšô
dûš
H R / Vqc / Sp3ms
 
ס
s
 
“When
כִּֽי
H C
live
יֵשְׁב֨וּ
yēšḇû
yāšaḇ
H Vqi3mp
brothers
אַחִ֜ים
'aḥîm
'āḥ
H Ncmpa
together
יַחְדָּ֗ו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
and | dies
וּ / מֵ֨ת
ûmēṯ
mûṯ
H C / Vqq3ms
one
אַחַ֤ד
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of them
מֵ / הֶם֙
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
and | son,
וּ / בֵ֣ן
ûḇēn
bēn
H C / Ncmsa
no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
has
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
shall | be
תִהְיֶ֧ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
[married]
 
 
 
the wife
אֵֽשֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of the deceased
הַ / מֵּ֛ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
outside
הַ / ח֖וּצָ / ה
haḥûṣâ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa / Sd
[the family]
 
 
 
to a | man.
לְ / אִ֣ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
strange
זָ֑ר
zār
zûr
H Aamsa
Her husband’s brother
יְבָמָ / הּ֙
yᵊḇāmâ
yāḇām
H Ncmsc / Sp3fs
shall go in
יָבֹ֣א
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
to her
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and take her
וּ / לְקָחָ֥ / הּ
ûlqāḥâ
lāqaḥ
H C / Vqq3ms / Sp3fs
to himself
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
as wife
לְ / אִשָּׁ֖ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and perform the duty of a husband’s brother to her.
וְ / יִבְּמָֽ / הּ
vᵊyibmâ
yibēm
H C / Vpq3ms / Sp3fs
“It shall be that
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the firstborn
הַ / בְּכוֹר֙
habḵôr
bᵊḵôr
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she bears
תֵּלֵ֔ד
tēlēḏ
yālaḏ
H Vqi3fs
shall assume
יָק֕וּם
yāqûm
qûm
H Vqi3ms
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
the name
שֵׁ֥ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of his | brother,
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
dead
הַ / מֵּ֑ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
so that | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | be blotted out
יִמָּחֶ֥ה
yimmāḥê
māḥâ
H VNi3ms
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
from Israel.
מִ / יִּשְׂרָאֵֽל
mîyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
“But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
does | desire
יַחְפֹּץ֙
yaḥpōṣ
ḥāp̄ēṣ
H Vqi3ms
the man
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
to take
לָ / קַ֖חַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his brother’s wife,
יְבִמְתּ֑ / וֹ
yᵊḇimtô
yᵊḇēmeṯ
H Ncfsc / Sp3ms
then | shall go up
וְ / עָלְתָה֩
vᵊʿālṯâ
ʿālâ
H C / Vqq3fs
his brother’s wife
יְבִמְתּ֨ / וֹ
yᵊḇimtô
yᵊḇēmeṯ
H Ncfsc / Sp3ms
to the gate
הַ / שַּׁ֜עְרָ / ה
haššaʿrâ
šaʿar
H Td / Ncmsa / Sd
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders
הַ / זְּקֵנִ֗ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
and say,
וְ / אָֽמְרָה֙
vᵊ'āmrâ
'āmar
H C / Vqq3fs
refuses
מֵאֵ֨ין
mē'ên
mā'ēn
H Vpp3ms
‘My husband’s brother
יְבָמִ֜ / י
yᵊḇāmî
yāḇām
H Ncmsc / Sp1cs
to establish
לְ / הָקִ֨ים
lᵊhāqîm
qûm
H R / Vhc
for his brother
לְ / אָחִ֥י / ו
lᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
a name
שֵׁם֙
šēm
šēm
H Ncmsa
in Israel;
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
he is | willing
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
to perform the duty of a husband’s brother to me.’
יַבְּמִֽ / י
yabmî
yibēm
H Vpc / Sp1cs
“Then | shall summon
וְ / קָֽרְאוּ
vᵊqār'û
qārā'
H C / Vqq3cp
him
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the elders
זִקְנֵי
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of his city
עִיר֖ / וֹ
ʿîrô
ʿîr
H Ncfsc / Sp3ms
and speak
וְ / דִבְּר֣וּ
vᵊḏibrû
dāḇar
H C / Vpq3cp
to him.
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
And [if] he persists
וְ / עָמַ֣ד
vᵊʿāmaḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqq3ms
and says,
וְ / אָמַ֔ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
‘I do | desire
חָפַ֖צְתִּי
ḥāp̄aṣtî
ḥāp̄ēṣ
H Vqp1cs
to take her,’
לְ / קַחְתָּֽ / הּ
lᵊqaḥtâ
lāqaḥ
H R / Vqc / Sp3fs
then | shall come
וְ / נִגְּשָׁ֨ה
vᵊnigšâ
nāḡaš
H C / VNq3fs
his brother’s wife
יְבִמְתּ֣ / וֹ
yᵊḇimtô
yᵊḇēmeṯ
H Ncfsc / Sp3ms
to him
אֵלָי / ו֮
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
in the sight
לְ / עֵינֵ֣י
lᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the elders,
הַ / זְּקֵנִים֒
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
and pull
וְ / חָלְצָ֤ה
vᵊḥālṣâ
ḥālaṣ
H C / Vqq3fs
his sandal
נַעֲל / וֹ֙
naʿălô
naʿal
H Ncfsc / Sp3ms
off
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
his foot
רַגְל֔ / וֹ
raḡlô
reḡel
H Ncfsc / Sp3ms
and spit
וְ / יָרְקָ֖ה
vᵊyārqâ
yāraq
H C / Vqq3fs
in his face;
בְּ / פָנָ֑י / ו
bᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and she shall declare,
וְ / עָֽנְתָה֙
vᵊʿānṯâ
ʿānâ
H C / Vqq3fs
 
וְ / אָ֣מְרָ֔ה
vᵊ'āmrâ
'āmar
H C / Vqq3fs
‘Thus
כָּ֚כָה
kāḵâ
kāḵâ
H D
it is done
יֵעָשֶׂ֣ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
to the man
לָ / אִ֔ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
does | build up
יִבְנֶ֖ה
yiḇnê
bānâ
H Vqi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
house.’
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
his brother’s
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
shall be called,
וְ / נִקְרָ֥א
vᵊniqrā'
qārā'
H C / VNq3ms
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
“In Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
‘The house
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of him whose | is removed.’
חֲל֥וּץ
ḥălûṣ
ḥālaṣ
H Vqsmsc
sandal
הַ / נָּֽעַל
hannāʿal
naʿal
H Td / Ncfsa
 
ס
s
 
“If
כִּֽי
H C
are struggling
יִנָּצ֨וּ
yinnāṣû
nāṣâ
H VNi3mp
[two]
 
 
 
men,
אֲנָשִׁ֤ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
together,
יַחְדָּו֙
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
a man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and his countryman,
וְ / אָחִ֔י / ו
vᵊ'āḥîv
'āḥ
H C / Ncmsc / Sp3ms
and | comes near
וְ / קָֽרְבָה֙
vᵊqārḇâ
qāraḇ
H C / Vqq3fs
the wife
אֵ֣שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of one
הָֽ / אֶחָ֔ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
to deliver
לְ / הַצִּ֥יל
lᵊhaṣṣîl
nāṣal
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her husband
אִישָׁ֖ / הּ
'îšâ
'îš
H Ncmsc / Sp3fs
from the hand
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the one who is striking him,
מַכֵּ֑ה / וּ
makêû
nāḵâ
H Vhrmsc / Sp3ms
and puts out
וְ / שָׁלְחָ֣ה
vᵊšālḥâ
šālaḥ
H C / Vqq3fs
her hand
יָדָ֔ / הּ
yāḏâ
yāḏ
H Ncbsc / Sp3fs
and seizes
וְ / הֶחֱזִ֖יקָה
vᵊheḥĕzîqâ
ḥāzaq
H C / Vhq3fs
his genitals,
בִּ / מְבֻשָֽׁי / ו
bimḇušāyv
mᵊḇušîm
H R / Ncmpc / Sp3ms
then you shall cut off
וְ / קַצֹּתָ֖ה
vᵊqaṣṣōṯâ
qāṣaṣ
H C / Vqq2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her hand;
כַּפָּ֑ / הּ
kapâ
kap̄
H Ncfsc / Sp3fs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
shall | show pity.
תָח֖וֹס
ṯāḥôs
ḥûs
H Vqi3fs
you
עֵינֶֽ / ךָ
ʿêneḵā
ʿayin
H Ncbsc / Sp2ms
 
ס
s
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
shall | have
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
“You
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
in your bag
בְּ / כִֽיסְ / ךָ֖
bᵊḵîsḵā
kîs
H R / Ncmsc / Sp2ms
 
אֶ֣בֶן
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
differing weights,
וָ / אָ֑בֶן
vā'āḇen
'eḇen
H C / Ncfsa
a large
גְּדוֹלָ֖ה
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
and a small.
וּ / קְטַנָּֽה
ûqṭannâ
qāṭān
H C / Aafsa
 
ס
s
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
shall | have
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
“You
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
in your house
בְּ / בֵיתְ / ךָ֖
bᵊḇêṯḵā
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
 
אֵיפָ֣ה
'êp̄â
'êp̄â
H Ncfsa
differing measures,
וְ / אֵיפָ֑ה
vᵊ'êp̄â
'êp̄â
H C / Ncfsa
a large
גְּדוֹלָ֖ה
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
and a small.
וּ / קְטַנָּֽה
ûqṭannâ
qāṭān
H C / Aafsa
a | weight;
אֶ֣בֶן
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
full
שְׁלֵמָ֤ה
šᵊlēmâ
šālēm
H Aafsa
and just
וָ / צֶ֨דֶק֙
vāṣeḏeq
ṣeḏeq
H C / Ncmsa
shall have
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
“You
לָּ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
a | measure,
אֵיפָ֧ה
'êp̄â
'êp̄â
H Ncfsa
full
שְׁלֵמָ֛ה
šᵊlēmâ
šālēm
H Aafsa
and just
וָ / צֶ֖דֶק
vāṣeḏeq
ṣeḏeq
H C / Ncmsa
shall have
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
you
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
that
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
may be prolonged
יַאֲרִ֣יכוּ
ya'ărîḵû
'āraḵ
H Vhi3mp
your days
יָמֶ֔י / ךָ
yāmêḵā
yôm
H Ncmpc / Sp2ms
in
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
the land
הָֽ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
gives
נֹתֵ֥ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
you.
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
“For
כִּ֧י
H C
is
 
 
 
an abomination
תוֹעֲבַ֛ת
ṯôʿăḇaṯ
tôʿēḇâ
H Ncfsc
to the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
everyone
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who does
עֹ֣שֵׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsc
these things,
אֵ֑לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
everyone
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
who acts
עֹ֥שֵׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsc
unjustly
עָֽוֶל
ʿāvel
ʿevel
H Ncbsa
 
פ
 
“Remember
זָכ֕וֹר
zāḵôr
zāḵar
H Vqa
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
did
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
to you
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
Amalek
עֲמָלֵ֑ק
ʿămālēq
ʿămālēq
H Np
along the way
בַּ / דֶּ֖רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
when you came out
בְּ / צֵאתְ / כֶ֥ם
bᵊṣē'ṯḵem
yāṣā'
H R / Vqc / Sp2mp
from Egypt,
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
how
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he met you
קָֽרְ / ךָ֜
qārḵā
qārâ
H Vqp3ms / Sp2ms
along the way
בַּ / דֶּ֗רֶךְ
badereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
and attacked
וַ / יְזַנֵּ֤ב
vayzannēḇ
zānāḇ
H C / Vpw3ms
among you
בְּ / ךָ֙
bᵊḵā
 
H R / Sp2ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the stragglers
הַ / נֶּחֱשָׁלִ֣ים
hanneḥĕšālîm
ḥāšal
H Td / VNrmpa
at your rear
אַֽחַרֶ֔י / ךָ
'aḥarêḵā
'aḥar
H R / Sp2ms
when you
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
were
 
 
 
faint
עָיֵ֣ף
ʿāyēp̄
ʿāyēp̄
H Aamsa
and weary;
וְ / יָגֵ֑עַ
vᵊyāḡēaʿ
yāḡēaʿ
H C / Aamsa
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he did | fear
יָרֵ֖א
yārē'
yārē'
H Vqp3ms
God.
אֱלֹהִֽים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
“Therefore it shall come about
וְ / הָיָ֡ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when | has given | rest
בְּ / הָנִ֣יחַ
bᵊhānîaḥ
nûaḥ
H R / Vhc
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֣י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
you
לְ֠ / ךָ
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
from all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
your | enemies,
אֹ֨יְבֶ֜י / ךָ
'ōyḇêḵā
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
surrounding
מִ / סָּבִ֗יב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
in the land
בָּ / אָ֨רֶץ֙
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱ֠לֹהֶי / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
gives
נֹתֵ֨ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
you
לְ / ךָ֤
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
as an inheritance
נַחֲלָה֙
naḥălâ
naḥălâ
H Ncfsa
to possess,
לְ / רִשְׁתָּ֔ / הּ
lᵊrištâ
yāraš
H R / Vqc / Sp3fs
you shall blot out
תִּמְחֶה֙
timḥê
māḥâ
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the memory
זֵ֣כֶר
zēḵer
zēḵer
H Ncmsc
of Amalek
עֲמָלֵ֔ק
ʿămālēq
ʿămālēq
H Np
from under
מִ / תַּ֖חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
heaven;
הַ / שָּׁמָ֑יִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
not
לֹ֖א
lō'
lō'
H Tn
you must | forget.
תִּשְׁכָּֽח
tiškāḥ
šāḵaḥ
H Vqi2ms
 
פ