KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now this
וְ / זֹ֣את
vᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H C / Pdxfs
is
 
 
 
the blessing
הַ / בְּרָכָ֗ה
habrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Td / Ncfsa
with which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
blessed
בֵּרַ֥ךְ
bēraḵ
bāraḵ
H Vpp3ms
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
the man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֖ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
his death.
מוֹתֽ / וֹ
môṯô
māveṯ
H Ncmsc / Sp3ms
He said,
וַ / יֹּאמַ֗ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“The LORD
יְהוָ֞ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
from Sinai,
מִ / סִּינַ֥י
missînay
sînay
H R / Np
came
בָּא֙
bā'
bô'
H Vqp3ms
And dawned
וְ / זָרַ֤ח
vᵊzāraḥ
zāraḥ
H C / Vqq3ms
from Seir;
מִ / שֵּׂעִיר֙
miśśēʿîr
śēʿîr
H R / Np
on them
לָ֔ / מוֹ
lāmô
 
H R / Sp3mp
He shone forth
הוֹפִ֨יעַ֙
hôp̄îaʿ
yāp̄aʿ
H Vhp3ms
from Mount
מֵ / הַ֣ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
Paran,
פָּארָ֔ן
pā'rān
pā'rān
H Np
And He came
וְ / אָתָ֖ה
vᵊ'āṯâ
'āṯâ
H C / Vqq3ms
from the midst of ten thousand
מֵ / רִבְבֹ֣ת
mēriḇḇōṯ
rᵊḇāḇâ
H R / Ncfpc
holy ones;
קֹ֑דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
At His right hand
מִֽ / ימִינ֕ / וֹ
mîmînô
yāmîn
H R / Ncfsc / Sp3ms
there was
 
 
 
flashing lightning
אֵ֥שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsc
דָּ֖ת
dāṯ
dāṯ
H Ncfsa
for them.
לָֽ / מוֹ
lāmô
 
H R / Sp3mp
“Indeed,
אַ֚ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
He loves
חֹבֵ֣ב
ḥōḇēḇ
ḥāḇaḇ
H Vqrmsa
the people;
עַמִּ֔ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
Your holy ones
קְדֹשָׁ֖י / ו
qᵊḏōšāyv
qāḏôš
H Aampc / Sp3ms
are
 
 
 
in Your hand,
בְּ / יָדֶ֑ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
And they
וְ / הֵם֙
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
followed
תֻּכּ֣וּ
tukû
tāḵâ
H VPp3cp
in Your steps;
לְ / רַגְלֶ֔ / ךָ
lᵊraḡleḵā
reḡel
H R / Ncfsc / Sp2ms
[Everyone]
 
 
 
receives
יִשָּׂ֖א
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
of Your words.
מִ / דַּבְּרֹתֶֽי / ךָ
midabrōṯêḵā
dabrâ
H R / Ncfpc / Sp2ms
with a law,
תּוֹרָ֥ה
tôrâ
tôrâ
H Ncfsa
charged
צִוָּה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
us
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
“Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
A possession
מוֹרָשָׁ֖ה
môrāšâ
môrāšâ
H Ncfsa
for the assembly
קְהִלַּ֥ת
qᵊhillaṯ
qᵊhillâ
H Ncfsc
of Jacob.
יַעֲקֹֽב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
“And He was
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in Jeshurun,
בִ / ישֻׁר֖וּן
ḇîšurûn
yᵊšurûn
H R / Np
king
מֶ֑לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
When | were gathered,
בְּ / הִתְאַסֵּף֙
bᵊhiṯ'assēp̄
'āsap̄
H R / Vtc
the heads
רָ֣אשֵׁי
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the people
עָ֔ם
ʿām
ʿam
H Ncmsa
together.
יַ֖חַד
yaḥaḏ
yaḥaḏ
H D
The tribes
שִׁבְטֵ֥י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“May | live
יְחִ֥י
yᵊḥî
ḥāyâ
H Vqj3ms
Reuben
רְאוּבֵ֖ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
and not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
die,
יָמֹ֑ת
yāmōṯ
mûṯ
H Vqj3ms
Nor | be
וִ / יהִ֥י
vîhî
hāyâ
H C / Vqj3ms
his men
מְתָ֖י / ו
mᵊṯāyv
maṯ
H Ncmpc / Sp3ms
few.”
מִסְפָּֽר
mispār
mispār
H Ncmsa
 
ס
s
 
And this
וְ / זֹ֣את
vᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H C / Pdxfs
regarding Judah;
לִֽ / יהוּדָה֮
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
so he said,
וַ / יֹּאמַר֒
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“Hear,
שְׁמַ֤ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
O LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the voice
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
And | to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
his people.
עַמּ֖ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
bring him
תְּבִיאֶ֑ / נּוּ
tᵊḇî'ennû
bô'
H Vhi2ms / Sp3ms
With his hands
יָדָי / ו֙
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
he contended
רָ֣ב
rāḇ
raḇ
H Vqp3ms
for them,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And | a help
וְ / עֵ֥זֶר
vᵊʿēzer
ʿēzer
H C / Ncmsa
against his adversaries.”
מִ / צָּרָ֖י / ו
miṣṣārāyv
ṣar
H R / Ncmpc / Sp3ms
may You be
תִּהְיֶֽה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
 
ס
s
 
Of Levi
וּ / לְ / לֵוִ֣י
ûllēvî
lēvî
H C / R / Np
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“[Let]
 
 
 
Your Thummim
תֻּמֶּ֥י / ךָ
tummêḵā
tummîm
H Ncmpc / Sp2ms
and Your Urim
וְ / אוּרֶ֖י / ךָ
vᵊ'ûrêḵā
'ûrîm
H C / Ncmpc / Sp2ms
[belong]
 
 
 
to | man,
לְ / אִ֣ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsc
Your godly
חֲסִידֶ֑ / ךָ
ḥăsîḏeḵā
ḥāsîḏ
H Aamsc / Sp2ms
Whom
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
You proved
נִסִּית / וֹ֙
nissîṯô
nāsâ
H Vpp2ms / Sp3ms
at Massah,
בְּ / מַסָּ֔ה
bᵊmassâ
massâ
H R / Np
With whom
 
 
 
You contended
תְּרִיבֵ֖ / הוּ
tᵊrîḇêû
rîḇ
H Vqi2ms / Sp3ms
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
the waters
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
of Meribah;
מְרִיבָֽה
mᵊrîḇâ
mᵊrîḇâ
H Np
Who said
הָ / אֹמֵ֞ר
hā'ōmēr
'āmar
H Td / Vqrmsa
of his father
לְ / אָבִ֤י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and his mother,
וּ / לְ / אִמּ / וֹ֙
ûl'immô
'ēm
H C / R / Ncfsc / Sp3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
‘I did | consider them’;
רְאִיתִ֔י / ו
rᵊ'îṯîv
rā'â
H Vqp1cs / Sp3ms
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his brothers,
אֶחָי / ו֙
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
he did | acknowledge
הִכִּ֔יר
hikîr
nāḵar
H Vhp3ms
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his own sons,
בָּנָ֖י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
Nor
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
did he regard
יָדָ֑ע
yāḏāʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
For
כִּ֤י
H C
they observed
שָֽׁמְרוּ֙
šāmrû
šāmar
H Vqp3cp
Your word,
אִמְרָתֶ֔ / ךָ
'imrāṯeḵā
'imrâ
H Ncfsc / Sp2ms
And | Your covenant.
וּ / בְרִֽיתְ / ךָ֖
ûḇrîṯḵā
bᵊrîṯ
H C / Ncfsc / Sp2ms
kept
יִנְצֹֽרוּ
yinṣōrû
nāṣar
H Vqi3mp
“They shall teach
יוֹר֤וּ
yôrû
yārâ
H Vhi3mp
Your ordinances
מִשְׁפָּטֶ֨י / ךָ֙
mišpāṭêḵā
mišpāṭ
H Ncmpc / Sp2ms
to Jacob,
לְ / יַעֲקֹ֔ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
And Your law
וְ / תוֹרָתְ / ךָ֖
vᵊṯôrāṯḵā
tôrâ
H C / Ncfsc / Sp2ms
to Israel.
לְ / יִשְׂרָאֵ֑ל
lᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
They shall put
יָשִׂ֤ימוּ
yāśîmû
śûm
H Vqi3mp
incense
קְטוֹרָה֙
qᵊṭôrâ
qᵊṭôrâ
H Ncfsa
before You,
בְּ / אַפֶּ֔ / ךָ
bᵊ'apeḵā
'ap̄
H R / Ncmsc / Sp2ms
And whole burnt offerings
וְ / כָלִ֖יל
vᵊḵālîl
kālîl
H C / Aamsa
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
Your altar.
מִזְבְּחֶֽ / ךָ
mizbᵊḥeḵā
mizbēaḥ
H Ncmsc / Sp2ms
bless
בָּרֵ֤ךְ
bārēḵ
bāraḵ
H Vpv2ms
“O LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
his substance,
חֵיל֔ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
And | the work
וּ / פֹ֥עַל
ûp̄ōʿal
pōʿal
H C / Ncmsc
of his hands;
יָדָ֖י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
accept
תִּרְצֶ֑ה
tirṣê
rāṣâ
H Vqi2ms
Shatter
מְחַ֨ץ
mᵊḥaṣ
māḥaṣ
H Vqv2ms
the loins
מָתְנַ֧יִם
māṯnayim
māṯnayim
H Ncmda
of those who rise up against him,
קָמָ֛י / ו
qāmāyv
qûm
H Vqrmpc / Sp3ms
And those who hate him,
וּ / מְשַׂנְאָ֖י / ו
ûmśan'āyv
śānē'
H C / Vprmpc / Sp3ms
so that | not
מִן
min
min
H R
they will | rise
יְקוּמֽוּ / ן
yᵊqûmûn
qûm
H Vqi3mp / Sn
[again].”
 
 
 
 
ס
s
 
Of Benjamin
לְ / בִנְיָמִ֣ן
lᵊḇinyāmin
binyāmîn
H R / Np
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the beloved
יְדִ֣יד
yᵊḏîḏ
yāḏîḏ
H Aamsc
of the LORD
יְהֹוָ֔ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
“May | dwell
יִשְׁכֹּ֥ן
yiškōn
šāḵan
H Vqi3ms
in security
לָ / בֶ֖טַח
lāḇeṭaḥ
beṭaḥ
H R / Ncmsa
by Him,
עָלָ֑י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
Who shields
חֹפֵ֤ף
ḥōp̄ēp̄
ḥāp̄ap̄
H Vqrmsa
him
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the day,
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
And | between
וּ / בֵ֥ין
ûḇên
bayin
H C / R
His shoulders.”
כְּתֵיפָ֖י / ו
kᵊṯêp̄āyv
kāṯēp̄
H Ncfdc / Sp3ms
he dwells
שָׁכֵֽן
šāḵēn
šāḵan
H Vqp3ms
 
ס
s
 
Of Joseph
וּ / לְ / יוֹסֵ֣ף
ûlyôsēp̄
yôsēp̄
H C / R / Np
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“Blessed
מְבֹרֶ֥כֶת
mᵊḇōreḵeṯ
bāraḵ
H VPsfsc
of the LORD
יְהֹוָ֖ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
[be]
 
 
 
his land,
אַרְצ֑ / וֹ
'arṣô
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3ms
With the choice things
מִ / מֶּ֤גֶד
mimmeḡeḏ
meḡeḏ
H R / Ncmsc
of heaven,
שָׁמַ֨יִם֙
šāmayim
šāmayim
H Ncmpa
with the dew,
מִ / טָּ֔ל
miṭṭāl
ṭal
H R / Ncmsa
And from the deep
וּ / מִ / תְּה֖וֹם
ûmithôm
tᵊhôm
H C / R / Ncbsa
lying
רֹבֶ֥צֶת
rōḇeṣeṯ
rāḇaṣ
H Vqrfsa
beneath,
תָּֽחַת
tāḥaṯ
taḥaṯ
H Ncmsa
And with the choice
וּ / מִ / מֶּ֖גֶד
ûmimmeḡeḏ
meḡeḏ
H C / R / Ncmsc
yield
תְּבוּאֹ֣ת
tᵊḇû'ōṯ
tᵊḇû'â
H Ncfpc
of the sun,
שָׁ֑מֶשׁ
šāmeš
šemeš
H Ncbsa
And with the choice
וּ / מִ / מֶּ֖גֶד
ûmimmeḡeḏ
meḡeḏ
H C / R / Ncmsc
produce
גֶּ֥רֶשׁ
gereš
gereš
H Ncmsc
of the months.
יְרָחִֽים
yᵊrāḥîm
yeraḥ
H Ncmpa
“And with the best things
וּ / מֵ / רֹ֖אשׁ
ûmērō'š
rō'š
H C / R / Ncmsc
of the | mountains,
הַרְרֵי
harrê
hrār
H Ncmpc
ancient
קֶ֑דֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
And with the choice things
וּ / מִ / מֶּ֖גֶד
ûmimmeḡeḏ
meḡeḏ
H C / R / Ncmsc
of the | hills,
גִּבְע֥וֹת
giḇʿôṯ
giḇʿâ
H Ncfpc
everlasting
עוֹלָֽם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
And with the choice things
וּ / מִ / מֶּ֗גֶד
ûmimmeḡeḏ
meḡeḏ
H C / R / Ncmsc
of the earth
אֶ֚רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
and its fullness,
וּ / מְלֹאָ֔ / הּ
ûmlō'â
mᵊlō'
H C / Ncmsc / Sp3fs
And the favor
וּ / רְצ֥וֹן
ûrṣôn
rāṣôn
H C / Ncmsc
of Him who dwelt
שֹׁכְנִ֖י
šōḵnî
šāḵan
H Vqrmsc
in the bush.
סְנֶ֑ה
sᵊnê
sᵊnê
H Ncmsa
Let it come
תָּב֨וֹאתָ / ה֙
tāḇô'ṯâ
bô'
H Vqi3fs / Sh
to the head
לְ / רֹ֣אשׁ
lᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsc
of Joseph,
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
And to the crown of the head
וּ / לְ / קָדְקֹ֖ד
ûlqāḏqōḏ
qāḏqōḏ
H C / R / Ncmsc
of the one distinguished
נְזִ֥יר
nᵊzîr
nāzîr
H Ncmsc
among
 
 
 
his brothers.
אֶחָֽי / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
“As the firstborn
בְּכ֨וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsc
of his ox,
שׁוֹר֜ / וֹ
šôrô
šôr
H Ncmsc / Sp3ms
majesty
הָדָ֣ר
hāḏār
hāḏār
H Ncmsa
is his,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And his horns
וְ / קַרְנֵ֤י
vᵊqarnê
qeren
H C / Ncbdc
of the wild ox;
רְאֵם֙
rᵊ'ēm
rᵊ'ēm
H Ncmsa
are
 
 
 
the horns
קַרְנָ֔י / ו
qarnāyv
qeren
H Ncbdc / Sp3ms
With them
בָּ / הֶ֗ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
the peoples,
עַמִּ֛ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
he will push
יְנַגַּ֥ח
yᵊnagaḥ
nāḡaḥ
H Vpi3ms
All at once,
יַחְדָּ֖ו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
[to]
 
 
 
the ends
אַפְסֵי
'ap̄sê
'ep̄es
H Ncmpc
of the earth.
אָ֑רֶץ
'āreṣ
'ereṣ
H Ncbsa
And those
וְ / הֵם֙
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
are
 
 
 
the ten thousands
רִבְב֣וֹת
riḇḇôṯ
rᵊḇāḇâ
H Ncfpc
of Ephraim,
אֶפְרַ֔יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
And those
וְ / הֵ֖ם
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
are
 
 
 
the thousands
אַלְפֵ֥י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
of Manasseh.”
מְנַשֶּֽׁה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
 
ס
s
 
Of Zebulun
וְ / לִ / זְבוּלֻ֣ן
vᵊlizḇûlun
zᵊḇûlûn
H C / R / Np
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“Rejoice,
שְׂמַ֥ח
śᵊmaḥ
śāmaḥ
H Vqv2ms
Zebulun,
זְבוּלֻ֖ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
in your going forth,
בְּ / צֵאתֶ֑ / ךָ
bᵊṣē'ṯeḵā
yāṣā'
H R / Vqc / Sp2ms
And, Issachar,
וְ / יִשָּׂשכָ֖ר
vᵊyiśśāשḵār
yiśśāśḵār
H C / Np
in your tents.
בְּ / אֹהָלֶֽי / ךָ
bᵊ'ōhālêḵā
'ōhel
H R / Ncmpc / Sp2ms
peoples
עַמִּים֙
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
[to]
 
 
 
the mountain;
הַר
har
har
H Ncmsa
“They will call
יִקְרָ֔אוּ
yiqrā'û
qārā'
H Vqi3mp
There
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
they will offer
יִזְבְּח֣וּ
yizbᵊḥû
zāḇaḥ
H Vqi3mp
sacrifices;
זִבְחֵי
ziḇḥê
zeḇaḥ
H Ncmpc
righteous
צֶ֑דֶק
ṣeḏeq
ṣeḏeq
H Ncmsa
For
כִּ֣י
H C
the abundance
שֶׁ֤פַע
šep̄aʿ
šep̄aʿ
H Ncmsc
of the seas,
יַמִּים֙
yammîm
yām
H Ncmpa
they will draw out
יִינָ֔קוּ
yînāqû
yānaq
H Vqi3mp
And the | treasures
וּ / שְׂפוּנֵ֖י
ûśp̄ûnê
śāp̄an
H C / Vqsmpc
hidden
טְמ֥וּנֵי
ṭᵊmûnê
ṭāman
H Vqsmpc
of the sand.”
חֽוֹל
ḥôl
ḥôl
H Ncmsa
 
ס
s
 
Of Gad
וּ / לְ / גָ֣ד
ûlḡāḏ
gāḏ
H C / R / Np
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“Blessed
בָּר֖וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
is
 
 
 
the one who enlarges
מַרְחִ֣יב
marḥîḇ
rāḥaḇ
H Vhrmsc
Gad;
גָּ֑ד
gāḏ
gāḏ
H Np
as a lion,
כְּ / לָבִ֣יא
kᵊlāḇî'
lāḇî'
H R / Ncbsa
He lies down
שָׁכֵ֔ן
šāḵēn
šāḵan
H Vqp3ms
And tears
וְ / טָרַ֥ף
vᵊṭārap̄
ṭārap̄
H C / Vqq3ms
the arm,
זְר֖וֹעַ
zᵊrôaʿ
zᵊrôaʿ
H Ncbsa
also
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
the crown of the head.
קָדְקֹֽד
qāḏqōḏ
qāḏqōḏ
H Ncmsa
“Then he provided
וַ / יַּ֤רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the first
רֵאשִׁית֙
rē'šîṯ
rē'šîṯ
H Ncfsa
[part]
 
 
 
for himself,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
For
כִּי
H C
there
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
the | portion
חֶלְקַ֥ת
ḥelqaṯ
ḥelqâ
H Ncfsc
ruler’s
מְחֹקֵ֖ק
mᵊḥōqēq
ḥāqaq
H Vmrmsa
was reserved;
סָפ֑וּן
sāp̄ûn
sāp̄an
H Vqsmsa
And he came
וַ / יֵּתֵא֙
vayyēṯē'
'āṯâ
H C / Vqw3ms
[with]
 
 
 
the leaders
רָ֣אשֵׁי
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the people;
עָ֔ם
ʿām
ʿam
H Ncmsa
the justice
צִדְקַ֤ת
ṣiḏqaṯ
ṣᵊḏāqâ
H Ncfsc
of the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
He executed
עָשָׂ֔ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
And His ordinances
וּ / מִשְׁפָּטָ֖י / ו
ûmišpāṭāyv
mišpāṭ
H C / Ncmpc / Sp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Israel.”
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
ס
s
 
Of Dan
וּ / לְ / דָ֣ן
ûlḏān
dān
H C / R / Np
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“Dan
דָּ֖ן
dān
dān
H Np
is
 
 
 
whelp,
גּ֣וּר
gûr
gûr
H Ncmsc
a lion’s
אַרְיֵ֑ה
'aryê
'ărî
H Ncmsa
That leaps forth
יְזַנֵּ֖ק
yᵊzannēq
zānaq
H Vpi3ms
from
מִן
min
min
H R
Bashan.”
הַ / בָּשָֽׁן
habāšān
bāšān
H Td / Np
Of Naphtali
וּ / לְ / נַפְתָּלִ֣י
ûlnap̄tālî
nap̄tālî
H C / R / Np
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“O Naphtali,
נַפְתָּלִי֙
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
satisfied
שְׂבַ֣ע
śᵊḇaʿ
śāḇēaʿ
H Aamsc
with favor,
רָצ֔וֹן
rāṣôn
rāṣôn
H Ncmsa
And full
וּ / מָלֵ֖א
ûmālē'
mālē'
H C / Aamsa
of the blessing
בִּרְכַּ֣ת
birkaṯ
bᵊrāḵâ
H Ncfsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of the sea
יָ֥ם
yām
yām
H Ncmsa
and the south.”
וְ / דָר֖וֹם
vᵊḏārôm
dārôm
H C / Ncmsa
Take possession
יְרָֽשָׁ / ה
yᵊrāšâ
yāraš
H Vqv2ms / Sh
 
ס
s
 
Of Asher
וּ / לְ / אָשֵׁ֣ר
ûl'āšēr
'āšēr
H C / R / Np
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
blessed
בָּר֥וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
“More | than sons
מִ / בָּנִ֖ים
mibānîm
bēn
H R / Ncmpa
is
 
 
 
Asher;
אָשֵׁ֑ר
'āšēr
'āšēr
H Np
May he be
יְהִ֤י
yᵊhî
hāyâ
H Vqi3ms
favored
רְצוּי֙
rᵊṣûy
rāṣâ
H Vqsmsc
by his brothers,
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
And may he dip
וְ / טֹבֵ֥ל
vᵊṭōḇēl
ṭāḇal
H C / Vqrmsa
in oil.
בַּ / שֶּׁ֖מֶן
baššemen
šemen
H Rd / Ncmsa
his foot
רַגְלֽ / וֹ
raḡlô
reḡel
H Ncfsc / Sp3ms
iron
בַּרְזֶ֥ל
barzel
barzel
H Ncmsa
and bronze,
וּ / נְחֹ֖שֶׁת
ûnḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H C / Ncfsa
“Your locks
מִנְעָלֶ֑י / ךָ
minʿālêḵā
minʿāl
H Ncmpc / Sp2ms
will be
 
 
 
And according to your days,
וּ / כְ / יָמֶ֖י / ךָ
ûḵyāmêḵā
yôm
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
so will
 
 
 
your leisurely walk
דָּבְאֶֽ / ךָ
dāḇ'eḵā
dōḇe'
H Ncmsc / Sp2ms
be.
 
 
 
“There is none
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
like the God
כָּ / אֵ֖ל
kā'ēl
'ēl
H Rd / Ncmsa
of Jeshurun,
יְשֻׁר֑וּן
yᵊšurûn
yᵊšurûn
H Np
Who
 
 
 
rides
רֹכֵ֤ב
rōḵēḇ
rāḵaḇ
H Vqrmsa
the heavens
שָׁמַ֨יִם֙
šāmayim
šāmayim
H Ncmpa
to your help,
בְ / עֶזְרֶ֔ / ךָ
ḇᵊʿezreḵā
ʿēzer
H R / Ncmsc / Sp2ms
And | in His majesty.
וּ / בְ / גַאֲוָת֖ / וֹ
ûḇḡa'ăvāṯô
ga'ăvâ
H C / R / Ncfsc / Sp3ms
through
 
 
 
the skies
שְׁחָקִֽים
šᵊḥāqîm
šaḥaq
H Ncmpa
is
 
 
 
a dwelling place,
מְעֹנָה֙
mᵊʿōnâ
mᵊʿônâ
H Ncbsa
“The | God
אֱלֹ֣הֵי
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
eternal
קֶ֔דֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
And underneath
וּ / מִ / תַּ֖חַת
ûmitaḥaṯ
taḥaṯ
H C / R / R
are
 
 
 
the | arms;
זְרֹעֹ֣ת
zᵊrōʿōṯ
zᵊrôaʿ
H Ncbpc
everlasting
עוֹלָ֑ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
And He drove out
וַ / יְגָ֧רֶשׁ
vayḡāreš
gāraš
H C / Vpw3ms
from before | you,
מִ / פָּנֶ֛י / ךָ
mipānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
the enemy
אוֹיֵ֖ב
'ôyēḇ
'ōyēḇ
H Vqrmsa
And said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
‘Destroy!’
הַשְׁמֵֽד
hašmēḏ
šāmaḏ
H Vhv2ms
“So | dwells
וַ / יִּשְׁכֹּן֩
vayyiškōn
šāḵan
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֨ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
in security,
בֶּ֤טַח
beṭaḥ
beṭaḥ
H Ncmsa
secluded,
בָּדָד֙
bāḏāḏ
bāḏāḏ
H Ncmsa
The fountain
עֵ֣ין
ʿên
ʿayin
H Ncbsc
of Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
In
אֶל
'el
'ēl
H R
a land
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of grain
דָּגָ֣ן
dāḡān
dāḡān
H Ncmsa
and new wine;
וְ / תִיר֑וֹשׁ
vᵊṯîrôš
tîrôš
H C / Ncmsa
also
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
His heavens
שָׁמָ֖י / ו
šāmāyv
šāmayim
H Ncmpc / Sp3ms
drop down
יַֽעַרְפוּ
yaʿarp̄û
ʿārap̄
H Vqi3mp
dew.
טָֽל
ṭāl
ṭal
H Ncmsa
“Blessed | you,
אַשְׁרֶ֨י / ךָ
'ašrêḵā
'ešer
H Ncmpc / Sp2ms
are
 
 
 
O Israel;
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Who
מִ֣י
H Ti
is
 
 
 
like you,
כָמ֗וֹ / ךָ
ḵāmôḵā
kᵊmô
H R / Sp2ms
a people
עַ֚ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
saved
נוֹשַׁ֣ע
nôšaʿ
yāšaʿ
H VNp3ms
by the LORD,
בַּֽ / יהוָ֔ה
bayhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
Who is
 
 
 
the shield
מָגֵ֣ן
māḡēn
māḡēn
H Ncbsc
of your help
עֶזְרֶ֔ / ךָ
ʿezreḵā
ʿēzer
H Ncmsc / Sp2ms
And
וַ / אֲשֶׁר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
the sword
חֶ֖רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsc
of your majesty!
גַּאֲוָתֶ֑ / ךָ
ga'ăvāṯeḵā
ga'ăvâ
H Ncfsc / Sp2ms
So | will cringe
וְ / יִכָּֽחֲשׁ֤וּ
vᵊyikāḥăšû
kāḥaš
H C / VNi3mp
your enemies
אֹיְבֶ֨י / ךָ֙
'ōyḇêḵā
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
before you,
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And you
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
their high places.”
בָּמוֹתֵ֥י / מוֹ
bāmôṯêmô
bāmâ
H Ncfpc / Sp3mp
will tread
תִדְרֹֽךְ
ṯiḏrōḵ
dāraḵ
H Vqi2ms
 
ס
s