KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Sanctify
קַדֶּשׁ
qadeš
qāḏaš
H Vpv2ms
to Me
לִ֨ / י
'ănî
H R / Sp1cs
every
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
firstborn,
בְּכ֜וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsa
the first offspring
פֶּ֤טֶר
peṭer
peṭer
H Ncmsc
of every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
womb
רֶ֨חֶם֙
reḥem
reḥem
H Ncmsa
among the sons
בִּ / בְנֵ֣י
biḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
both of man
בָּ / אָדָ֖ם
bā'āḏām
'āḏām
H Rd / Ncmsa
and beast;
וּ / בַ / בְּהֵמָ֑ה
ûḇabhēmâ
bᵊhēmâ
H C / Rd / Ncfsa
belongs to Me.”
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
it
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the people,
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
“Remember
זָכ֞וֹר
zāḵôr
zāḵar
H Vqa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
day
הַ / יּ֤וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
in which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you went out
יְצָאתֶ֤ם
yᵊṣā'ṯem
yāṣā'
H Vqp2mp
from Egypt,
מִ / מִּצְרַ֨יִם֙
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
from the house
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of slavery;
עֲבָדִ֔ים
ʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Ncmpa
for
כִּ֚י
H C
by | powerful
בְּ / חֹ֣זֶק
bᵊḥōzeq
ḥōzeq
H R / Ncmsc
a | hand
יָ֔ד
yāḏ
yāḏ
H Ncbsa
brought | out
הוֹצִ֧יא
hôṣî'
yāṣā'
H Vhp3ms
the LORD
יְהֹוָ֛ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from this place.
מִ / זֶּ֑ה
mizzê
H R / Pdxms
And nothing
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall be eaten.
יֵאָכֵ֖ל
yē'āḵēl
'āḵal
H VNi3ms
leavened
חָמֵֽץ
ḥāmēṣ
ḥāmēṣ
H Ncmsa
“On this day
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
you
אַתֶּ֣ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
are about to go forth.
יֹצְאִ֑ים
yōṣ'îm
yāṣā'
H Vqrmpa
in the month
בְּ / חֹ֖דֶשׁ
bᵊḥōḏeš
ḥōḏeš
H R / Ncmsc
of Abib,
הָ / אָבִֽיב
hā'āḇîḇ
'āḇîḇ
H Td / Ncmsa
“It shall be
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כִֽי
ḵî
H C
brings you
יְבִֽיאֲ / ךָ֣
yᵊḇî'ăḵā
bô'
H Vhi3ms / Sp2ms
the LORD
יְהוָ֡ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Canaanite,
הַֽ֠ / כְּנַעֲנִי
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
the Hittite,
וְ / הַ / חִתִּ֨י
vᵊhaḥitî
ḥitî
H C / Td / Ngmsa
the Amorite,
וְ / הָ / אֱמֹרִ֜י
vᵊhā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H C / Td / Ngmsa
the Hivite
וְ / הַ / חִוִּ֣י
vᵊhaḥiûî
ḥiûî
H C / Td / Ngmsa
and the Jebusite,
וְ / הַ / יְבוּסִ֗י
vᵊhayḇûsî
yᵊḇûsî
H C / Td / Ngmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He swore
נִשְׁבַּ֤ע
nišbaʿ
šāḇaʿ
H VNp3ms
to your fathers
לַ / אֲבֹתֶ֨י / ךָ֙
la'ăḇōṯêḵā
'āḇ
H R / Ncmpc / Sp2ms
to give
לָ֣ / תֶת
lāṯeṯ
nāṯan
H R / Vqc
you,
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
a land
אֶ֛רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
flowing with
זָבַ֥ת
zāḇaṯ
zûḇ
H Vqrfsc
milk
חָלָ֖ב
ḥālāḇ
ḥālāḇ
H Ncmsa
and honey,
וּ / דְבָ֑שׁ
ûḏḇāš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
that you shall observe
וְ / עָבַדְתָּ֛
vᵊʿāḇaḏtā
ʿāḇaḏ
H C / Vqq2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
rite
הָ / עֲבֹדָ֥ה
hāʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
in | month.
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
“For seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
you shall eat
תֹּאכַ֣ל
tō'ḵal
'āḵal
H Vqi2ms
unleavened bread,
מַצֹּ֑ת
maṣṣōṯ
maṣṣâ
H Ncfpa
and on the | day
וּ / בַ / יּוֹם֙
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
there shall be
 
 
 
a feast
חַ֖ג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsa
to the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
“Unleavened bread
מַצּוֹת֙
maṣṣôṯ
maṣṣâ
H Ncfpa
shall be eaten
יֵֽאָכֵ֔ל
yē'āḵēl
'āḵal
H VNi3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
throughout | seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
the | days;
הַ / יָּמִ֑ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
and nothing
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall be seen
יֵרָאֶ֨ה
yērā'ê
rā'â
H VNi3ms
among you,
לְ / ךָ֜
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
leavened
חָמֵ֗ץ
ḥāmēṣ
ḥāmēṣ
H Ncmsa
nor
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | be seen
יֵרָאֶ֥ה
yērā'ê
rā'â
H VNi3ms
among you
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
any leaven
שְׂאֹ֖ר
śᵊ'ōr
śᵊ'ōr
H Ncmsa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
your borders.
גְּבֻלֶֽ / ךָ
gᵊḇuleḵā
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp2ms
“You shall tell
וְ / הִגַּדְתָּ֣
vᵊhigaḏtā
nāḡaḏ
H C / Vhq2ms
your son
לְ / בִנְ / ךָ֔
lᵊḇinḵā
bēn
H R / Ncmsc / Sp2ms
on | day,
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘It is
 
 
 
because of
בַּ / עֲב֣וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
what
זֶ֗ה
H Pdxms
did
עָשָׂ֤ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for me
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
when I came
בְּ / צֵאתִ֖ / י
bᵊṣē'ṯî
yāṣā'
H R / Vqc / Sp1cs
out of Egypt.’
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
“And it shall serve
וְ / הָיָה֩
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
to you
לְ / ךָ֨
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
as a sign
לְ / א֜וֹת
lᵊ'ôṯ
'ôṯ
H R / Ncbsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
your hand,
יָדְ / ךָ֗
yāḏḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
and as a reminder
וּ / לְ / זִכָּרוֹן֙
ûlzikārôn
zikārôn
H C / R / Ncmsa
on your forehead,
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
 
עֵינֶ֔י / ךָ
ʿênêḵā
ʿayin
H Ncbdc / Sp2ms
that
לְמַ֗עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
may be
תִּהְיֶ֛ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
the law
תּוֹרַ֥ת
tôraṯ
tôrâ
H Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in your mouth;
בְּ / פִ֑י / ךָ
bᵊp̄îḵā
H R / Ncmsc / Sp2ms
for
כִּ֚י
H C
with a | hand
בְּ / יָ֣ד
bᵊyāḏ
yāḏ
H R / Ncbsa
powerful
חֲזָקָ֔ה
ḥăzāqâ
ḥāzāq
H Aafsa
brought you out
הוֹצִֽאֲ / ךָ֥
hôṣi'ăḵā
yāṣā'
H Vhp3ms / Sp2ms
the LORD
יְהֹוָ֖ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
of Egypt.
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
“Therefore, you shall keep
וְ / שָׁמַרְתָּ֛
vᵊšāmartā
šāmar
H C / Vqq2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
ordinance
הַ / חֻקָּ֥ה
haḥuqqâ
ḥuqqâ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
at its appointed time
לְ / מוֹעֲדָ֑ / הּ
lᵊmôʿăḏâ
môʿēḏ
H R / Ncmsc / Sp3fs
from year
מִ / יָּמִ֖ים
mîyāmîm
yôm
H R / Ncmpa
to year.
יָמִֽימָ / ה
yāmîmâ
yôm
H Ncmpa / Sd
 
ס
s
 
“Now
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כִּֽי
H C
brings you
יְבִֽאֲ / ךָ֤
yᵊḇi'ăḵā
bô'
H Vhi3ms / Sp2ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Canaanite,
הַֽ / כְּנַעֲנִ֔י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
as
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
He swore
נִשְׁבַּ֥ע
nišbaʿ
šāḇaʿ
H VNp3ms
to you
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and to your fathers,
וְ / לַֽ / אֲבֹתֶ֑י / ךָ
vᵊla'ăḇōṯêḵā
'āḇ
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
and gives it
וּ / נְתָנָ֖ / הּ
ûnṯānâ
nāṯan
H C / Vqq3ms / Sp3fs
to you,
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
you shall devote
וְ / הַעֲבַרְתָּ֥
vᵊhaʿăḇartā
ʿāḇar
H C / Vhq2ms
every
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the first offspring
פֶּֽטֶר
peṭer
peṭer
H Ncmsc
of | womb,
רֶ֖חֶם
reḥem
reḥem
H Ncmsa
to the LORD
לַֽ / יהֹוָ֑ה
layhōvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
and | every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the first offspring
פֶּ֣טֶר
peṭer
peṭer
H Ncmsc
 
שֶׁ֣גֶר
šeḡer
šeḡer
H Ncmsc
of | beast
בְּהֵמָ֗ה
bᵊhēmâ
bᵊhēmâ
H Ncfsa
that
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
own;
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
you
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
the males
הַ / זְּכָרִ֖ים
hazzᵊḵārîm
zāḵār
H Td / Ncmpa
belong to the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
“But every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
first offspring
פֶּ֤טֶר
peṭer
peṭer
H Ncmsc
of a donkey
חֲמֹר֙
ḥămōr
ḥămôr
H Ncbsa
you shall redeem
תִּפְדֶּ֣ה
tip̄dê
pāḏâ
H Vqi2ms
with a lamb,
בְ / שֶׂ֔ה
ḇᵊśê
śê
H R / Ncbsa
but if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
you do | redeem
תִפְדֶּ֖ה
ṯip̄dê
pāḏâ
H Vqi2ms
[it],
 
 
 
then you shall break its neck;
וַ / עֲרַפְתּ֑ / וֹ
vaʿărap̄tô
ʿārap̄
H C / Vqq2ms / Sp3ms
and every
וְ / כֹ֨ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
firstborn
בְּכ֥וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsc
of man
אָדָ֛ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
among your sons
בְּ / בָנֶ֖י / ךָ
bᵊḇānêḵā
bēn
H R / Ncmpc / Sp2ms
you shall redeem.
תִּפְדֶּֽה
tip̄dê
pāḏâ
H Vqi2ms
“And it shall be
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כִּֽי
H C
asks you
יִשְׁאָלְ / ךָ֥
yiš'ālḵā
šā'al
H Vqi3ms / Sp2ms
your son
בִנְ / ךָ֛
ḇinḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
in time to come,
מָחָ֖ר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֣ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘What
מַה
mah
H Ti
is
 
 
 
this?’
זֹּ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
then you shall say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
‘With | powerful
בְּ / חֹ֣זֶק
bᵊḥōzeq
ḥōzeq
H R / Ncmsc
a | hand
יָ֗ד
yāḏ
yāḏ
H Ncbsa
brought us out
הוֹצִיאָ֧ / נוּ
hôṣî'ānû
yāṣā'
H Vhp3ms / Sp1cp
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of Egypt,
מִ / מִּצְרַ֖יִם
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
from the house
מִ / בֵּ֥ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of slavery.
עֲבָדִֽים
ʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Ncmpa
‘It came about,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כִּֽי
H C
was stubborn
הִקְשָׁ֣ה
hiqšâ
qāšâ
H Vhp3ms
Pharaoh
פַרְעֹה֮
p̄arʿô
parʿô
H Np
about letting us go,
לְ / שַׁלְּחֵ / נוּ֒
lᵊšallᵊḥēnû
šālaḥ
H R / Vpc / Sp1cp
that | killed
וַ / יַּהֲרֹ֨ג
vayyahărōḡ
hāraḡ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהֹוָ֤ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
firstborn
בְּכוֹר֙
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
both the firstborn
מִ / בְּכֹ֥ר
mibḵōr
bᵊḵôr
H R / Ncmsc
of man
אָדָ֖ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
and
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the firstborn
בְּכ֣וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsc
of beast.
בְּהֵמָ֑ה
bᵊhēmâ
bᵊhēmâ
H Ncfsa
Therefore,
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
כֵּן֩
kēn
kēn
H Tm
I
אֲנִ֨י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
sacrifice
זֹבֵ֜חַ
zōḇēaḥ
zāḇaḥ
H Vqrmsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֗ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the first offspring
פֶּ֤טֶר
peṭer
peṭer
H Ncmsc
of | womb,
רֶ֨חֶם֙
reḥem
reḥem
H Ncmsa
the males,
הַ / זְּכָרִ֔ים
hazzᵊḵārîm
zāḵār
H Td / Ncmpa
but every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
firstborn
בְּכ֥וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsc
of my sons
בָּנַ֖ / י
bānay
bēn
H Ncmpc / Sp1cs
I redeem.’
אֶפְדֶּֽה
'ep̄dê
pāḏâ
H Vqi1cs
“So it shall serve
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
as a sign
לְ / אוֹת֙
lᵊ'ôṯ
'ôṯ
H R / Ncbsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
your hand
יָ֣דְ / כָ֔ה
yāḏḵâ
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
and as phylacteries
וּ / לְ / טוֹטָפֹ֖ת
ûlṭôṭāp̄ōṯ
ṭôṭāp̄ôṯ
H C / R / Ncfpa
on your forehead,
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
 
עֵינֶ֑י / ךָ
ʿênêḵā
ʿayin
H Ncbdc / Sp2ms
for
כִּ֚י
H C
with | powerful
בְּ / חֹ֣זֶק
bᵊḥōzeq
ḥōzeq
H R / Ncmsc
a | hand
יָ֔ד
yāḏ
yāḏ
H Ncbsa
brought us out
הוֹצִיאָ֥ / נוּ
hôṣî'ānû
yāṣā'
H Vhp3ms / Sp1cp
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of Egypt.”
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
 
ס
s
 
Now
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | had let | go,
בְּ / שַׁלַּ֣ח
bᵊšallaḥ
šālaḥ
H R / Vpc
Pharaoh
פַּרְעֹה֮
parʿô
parʿô
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָם֒
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did | lead them
נָחָ֣ / ם
nāḥām
nāḥâ
H Vqp3ms / Sp3mp
God
אֱלֹהִ֗ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
by the way
דֶּ֚רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Philistines,
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pᵊlištîm
pᵊlištî
H Ngmpa
even though
כִּ֥י
H C
was
 
 
 
near;
קָר֖וֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
it
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
for
כִּ֣י
H C
said,
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
God
אֱלֹהִ֗ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
might
פֶּֽן
pen
pēn
H C
change their minds
יִנָּחֵ֥ם
yinnāḥēm
nāḥam
H VNi3ms
“The people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
when they see
בִּ / רְאֹתָ֥ / ם
bir'ōṯām
rā'â
H R / Vqc / Sp3mp
war,
מִלְחָמָ֖ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
and return
וְ / שָׁ֥בוּ
vᵊšāḇû
šûḇ
H C / Vqq3cp
to Egypt.”
מִצְרָֽיְמָ / ה
miṣrāymâ
miṣrayim
H Np / Sd
Hence | led | around
וַ / יַּסֵּ֨ב
vayyassēḇ
sāḇaḇ
H C / Vhw3ms
God
אֱלֹהִ֧ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
by the way
דֶּ֥רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the wilderness
הַ / מִּדְבָּ֖ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
to the | Sea;
יַם
yam
yām
H Ncmsc
Red
ס֑וּף
sûp̄
sûp̄
H Ncmsa
and | in martial array
וַ / חֲמֻשִׁ֛ים
vaḥămušîm
ḥāmaš
H C / Vqsmpa
went up
עָל֥וּ
ʿālû
ʿālâ
H Vqp3cp
the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
took
וַ / יִּקַּ֥ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the bones
עַצְמ֥וֹת
ʿaṣmôṯ
ʿeṣem
H Ncfpc
of Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
with him,
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
for
כִּי֩
H C
solemnly
הַשְׁבֵּ֨עַ
hašbēaʿ
šāḇaʿ
H Vha
he had made | swear,
הִשְׁבִּ֜יעַ
hišbîaʿ
šāḇaʿ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
surely
פָּקֹ֨ד
pāqōḏ
pāqaḏ
H Vqa
will | take care of
יִפְקֹ֤ד
yip̄qōḏ
pāqaḏ
H Vqi3ms
“God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
you,
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and you shall carry
וְ / הַעֲלִיתֶ֧ם
vᵊhaʿălîṯem
ʿālâ
H C / Vhq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my bones
עַצְמֹתַ֛ / י
ʿaṣmōṯay
ʿeṣem
H Ncfpc / Sp1cs
from here
מִ / זֶּ֖ה
mizzê
H R / Pdxms
with you.”
אִתְּ / כֶֽם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
Then they set out
וַ / יִּסְע֖וּ
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
from Succoth
מִ / סֻּכֹּ֑ת
missukōṯ
sukôṯ
H R / Np
and camped
וַ / יַּחֲנ֣וּ
vayyaḥănû
ḥānâ
H C / Vqw3mp
in Etham
בְ / אֵתָ֔ם
ḇᵊ'ēṯām
'ēṯām
H R / Np
on the edge
בִּ / קְצֵ֖ה
biqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of the wilderness.
הַ / מִּדְבָּֽר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
The LORD
וַֽ / יהוָ֡ה
vayhvâ
yᵊhōvâ
H C / Np
was going
הֹלֵךְ֩
hōlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
before them
לִ / פְנֵי / הֶ֨ם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
by day
יוֹמָ֜ם
yômām
yômām
H D
in a pillar
בְּ / עַמּ֤וּד
bᵊʿammûḏ
ʿammûḏ
H R / Ncmsc
of cloud
עָנָן֙
ʿānān
ʿānān
H Ncmsa
to lead them
לַ / נְחֹתָ֣ / ם
lanḥōṯām
nāḥâ
H R / Vhc / Sp3mp
on the way,
הַ / דֶּ֔רֶךְ
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
and | by night
וְ / לַ֛יְלָה
vᵊlaylâ
layil
H C / Ncmsa
in a pillar
בְּ / עַמּ֥וּד
bᵊʿammûḏ
ʿammûḏ
H R / Ncmsc
of fire
אֵ֖שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
to give | light,
לְ / הָאִ֣יר
lᵊhā'îr
'ôr
H R / Vhc
them
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
that they might travel
לָ / לֶ֖כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
by day
יוֹמָ֥ם
yômām
yômām
H D
and by night.
וָ / לָֽיְלָה
vālāylâ
layil
H C / Ncmsa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
He did | take away
יָמִ֞ישׁ
yāmîš
mûš
H Vqi3ms
the pillar
עַמּ֤וּד
ʿammûḏ
ʿammûḏ
H Ncmsc
of cloud
הֶֽ / עָנָן֙
heʿānān
ʿānān
H Td / Ncmsa
by day,
יוֹמָ֔ם
yômām
yômām
H D
nor the pillar
וְ / עַמּ֥וּד
vᵊʿammûḏ
ʿammûḏ
H C / Ncmsc
of fire
הָ / אֵ֖שׁ
hā'ēš
'ēš
H Td / Ncbsa
by night,
לָ֑יְלָה
lāylâ
layil
H Ncmsa
from before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the people.
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
 
פ