KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then they set out
וַ / יִּסְעוּ֙
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
from Elim,
מֵֽ / אֵילִ֔ם
mē'êlim
'êlim
H R / Np
and | came
וַ / יָּבֹ֜אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation
עֲדַ֤ת
ʿăḏaṯ
ʿēḏâ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the wilderness
מִדְבַּר
miḏbar
miḏbār
H Ncmsc
of Sin,
סִ֔ין
sîn
sîn
H Np
which is
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
between
בֵּין
bên
bayin
H R
Elim
אֵילִ֖ם
'êlim
'êlim
H Np
and
וּ / בֵ֣ין
ûḇên
bayin
H C / R
Sinai,
סִינָ֑י
sînāy
sînay
H Np
on the fifteenth
בַּ / חֲמִשָּׁ֨ה
baḥămiššâ
ḥāmēš
H Rd / Acmsa
 
עָשָׂ֥ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
day
יוֹם֙
yôm
yôm
H Ncmsa
of the | month
לַ / חֹ֣דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
second
הַ / שֵּׁנִ֔י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
after their departure
לְ / צֵאתָ֖ / ם
lᵊṣē'ṯām
yāṣā'
H R / Vqc / Sp3mp
from the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
grumbled
וַ / יִּלּ֜וֹנוּ
vayyillônû
lûn
H C / VNw3mp
The whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
congregation
עֲדַ֧ת
ʿăḏaṯ
ʿēḏâ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
and
וְ / עַֽל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Aaron
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
in the wilderness.
בַּ / מִּדְבָּֽר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
said
וַ / יֹּאמְר֨וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to them,
אֲלֵ / הֶ֜ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
The sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“Would | that
מִֽי
H Ti
 
יִתֵּ֨ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
we had died
מוּתֵ֤ / נוּ
mûṯēnû
mûṯ
H Vqc / Sp1cp
by | hand
בְ / יַד
ḇᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
the LORD’S
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
when we sat
בְּ / שִׁבְתֵּ֨ / נוּ֙
bᵊšiḇtēnû
yāšaḇ
H R / Vqc / Sp1cp
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
pots
סִ֣יר
sîr
sîr
H Ncbsc
the | of meat,
הַ / בָּשָׂ֔ר
habāśār
bāśār
H Td / Ncmsa
when we ate
בְּ / אָכְלֵ֥ / נוּ
bᵊ'āḵlēnû
'āḵal
H R / Vqc / Sp1cp
bread
לֶ֖חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
to the full;
לָ / שֹׂ֑בַע
lāśōḇaʿ
śōḇaʿ
H R / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
you have brought | out
הוֹצֵאתֶ֤ם
hôṣē'ṯem
yāṣā'
H Vhp2mp
us
אֹתָ֨ / נוּ֙
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
wilderness
הַ / מִּדְבָּ֣ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
to kill
לְ / הָמִ֛ית
lᵊhāmîṯ
mûṯ
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
assembly
הַ / קָּהָ֥ל
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
with hunger.”
בָּ / רָעָֽב
bārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Rd / Ncmsa
 
ס
s
 
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
“Behold, I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will rain
מַמְטִ֥יר
mamṭîr
māṭar
H Vhrmsa
for you;
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
bread
לֶ֖חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
from
מִן
min
min
H R
heaven
הַ / שָּׁמָ֑יִם
haššāmāyim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and | shall go out
וְ / יָצָ֨א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
the people
הָ / עָ֤ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and gather
וְ / לָֽקְטוּ֙
vᵊlāqṭû
lāqaṭ
H C / Vqq3cp
a | portion
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
day’s
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
every day,
בְּ / יוֹמ֔ / וֹ
bᵊyômô
yôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
that
לְמַ֧עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
I may test them,
אֲנַסֶּ֛ / נּוּ
'ănassennû
nāsâ
H Vpi1cs / Sp3ms
whether | they will walk
הֲ / יֵלֵ֥ךְ
hăyēlēḵ
yālaḵ
H Ti / Vqi3ms
in My instruction.
בְּ / תוֹרָתִ֖ / י
bᵊṯôrāṯî
tôrâ
H R / Ncfsc / Sp1cs
or
אִם
'im
'im
H C
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
 
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
“On the | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
sixth
הַ / שִּׁשִּׁ֔י
haššiššî
šiššî
H Td / Aomsa
when they prepare
וְ / הֵכִ֖ינוּ
vᵊhēḵînû
kûn
H C / Vhp3cp
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they bring in,
יָבִ֑יאוּ
yāḇî'û
bô'
H Vhi3mp
it will be
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
twice
מִשְׁנֶ֔ה
mišnê
mišnê
H Ncmsa
 
עַ֥ל
ʿal
ʿal
H R
as much as
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they gather
יִלְקְט֖וּ
yilqᵊṭû
lāqaṭ
H Vqi3mp
daily.”
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
 
יֽוֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
 
ס
s
 
So | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֔ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the sons
בְּנֵ֖י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“At evening
עֶ֕רֶב
ʿereḇ
ʿereḇ
H Ncmsa
you will know
וִֽ / ידַעְתֶּ֕ם
vîḏaʿtem
yāḏaʿ
H C / Vqp2mp
that
כִּ֧י
H C
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has brought | out
הוֹצִ֥יא
hôṣî'
yāṣā'
H Vhp3ms
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt;
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and in the morning
וּ / בֹ֗קֶר
ûḇōqer
bōqer
H C / Ncmsa
you will see
וּ / רְאִיתֶם֙
ûr'îṯem
rā'â
H C / Vqq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the glory
כְּב֣וֹד
kᵊḇôḏ
kāḇôḏ
H Ncbsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for He hears
בְּ / שָׁמְע֥ / וֹ
bᵊšāmʿô
šāmaʿ
H R / Vqc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your grumblings
תְּלֻנֹּתֵי / כֶ֖ם
tᵊlunnōṯêḵem
tᵊlûnāṯ
H Ncfpc / Sp2mp
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the LORD;
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and | are we,
וְ / נַ֣חְנוּ
vᵊnaḥnû
naḥnû
H C / Pp1cp
what
מָ֔ה
H Ti
that
כִּ֥י
H C
you grumble
תַלִּ֖ינוּ
ṯallînû
lûn
H Vhi2mp
against us?”
עָלֵֽי / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
“[This will happen]
 
 
 
when | gives
בְּ / תֵ֣ת
bᵊṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
the LORD
יְהוָה֩
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
you
לָ / כֶ֨ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
in the evening,
בָּ / עֶ֜רֶב
bāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
meat
בָּשָׂ֣ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
to eat
לֶ / אֱכֹ֗ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
and bread
וְ / לֶ֤חֶם
vᵊleḥem
leḥem
H C / Ncbsa
in the morning;
בַּ / בֹּ֨קֶר֙
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
to the full
לִ / שְׂבֹּ֔עַ
liśbōaʿ
śāḇaʿ
H R / Vqc
for | hears
בִּ / שְׁמֹ֤עַ
bišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your grumblings
תְּלֻנֹּ֣תֵי / כֶ֔ם
tᵊlunnōṯêḵem
tᵊlûnāṯ
H Ncfpc / Sp2mp
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתֶּ֥ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
grumble
מַלִּינִ֖ם
mallînim
tᵊlûnāṯ
H Vhrmpa
against Him.
עָלָ֑י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
And | are we?
וְ / נַ֣חְנוּ
vᵊnaḥnû
naḥnû
H C / Pp1cp
what
מָ֔ה
H Ti
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
are | against us
עָלֵ֥י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
Your grumblings
תְלֻנֹּתֵי / כֶ֖ם
ṯᵊlunnōṯêḵem
tᵊlûnāṯ
H Ncfpc / Sp2mp
but
כִּ֥י
H C
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the LORD.”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron,
אַהֲרֹ֔ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
“Say
אֱמֹ֗ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation
עֲדַת֙
ʿăḏaṯ
ʿēḏâ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Come near
קִרְב֖וּ
qirḇû
qāraḇ
H Vqv2mp
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for
כִּ֣י
H C
He has heard
שָׁמַ֔ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
your grumblings.’”
תְּלֻנֹּתֵי / כֶֽם
tᵊlunnōṯêḵem
tᵊlûnāṯ
H Ncfpc / Sp2mp
It came about
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as | spoke
כְּ / דַבֵּ֤ר
kᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
Aaron
אַהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | congregation
עֲדַ֣ת
ʿăḏaṯ
ʿēḏâ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
that they looked
וַ / יִּפְנ֖וּ
vayyip̄nû
pānâ
H C / Vqw3mp
toward
אֶל
'el
'ēl
H R
the wilderness,
הַ / מִּדְבָּ֑ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
and behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the glory
כְּב֣וֹד
kᵊḇôḏ
kāḇôḏ
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
appeared
נִרְאָ֖ה
nir'â
rā'â
H VNp3ms
in the cloud.
בֶּ / עָנָֽן
beʿānān
ʿānān
H Rd / Ncmsa
 
פ
 
And | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“I have heard
שָׁמַ֗עְתִּי
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the grumblings
תְּלוּנֹּת֮
tᵊlûnnōṯ
tᵊlûnāṯ
H Ncfpc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel;
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
speak
דַּבֵּ֨ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֜ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘At
בֵּ֤ין
bên
bayin
H R
twilight
הָֽ / עַרְבַּ֨יִם֙
hāʿarbayim
ʿereḇ
H Td / Ncmda
you shall eat
תֹּאכְל֣וּ
tō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
meat,
בָשָׂ֔ר
ḇāśār
bāśār
H Ncmsa
and in the morning
וּ / בַ / בֹּ֖קֶר
ûḇabōqer
bōqer
H C / Rd / Ncmsa
you shall be filled with
תִּשְׂבְּעוּ
tiśbᵊʿû
śāḇaʿ
H Vqi2mp
bread;
לָ֑חֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
and you shall know
וִֽ / ידַעְתֶּ֕ם
vîḏaʿtem
yāḏaʿ
H C / Vqq2mp
that
כִּ֛י
H C
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.’”
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
So it came about
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
at evening
בָ / עֶ֔רֶב
ḇāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
that | came up
וַ / תַּ֣עַל
vataʿal
ʿālâ
H C / Vqw3fs
the quails
הַ / שְּׂלָ֔ו
haśśᵊlāv
śᵊlav
H Td / Ncfsa
and covered
וַ / תְּכַ֖ס
vatḵas
kāsâ
H C / Vpw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the camp,
הַֽ / מַּחֲנֶ֑ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
and in the morning
וּ / בַ / בֹּ֗קֶר
ûḇabōqer
bōqer
H C / Rd / Ncmsa
there was
הָֽיְתָה֙
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
a layer
שִׁכְבַ֣ת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
of dew
הַ / טַּ֔ל
haṭṭal
ṭal
H Td / Ncmsa
around
סָבִ֖יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
the camp.
לַֽ / מַּחֲנֶֽה
lammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
When | evaporated,
וַ / תַּ֖עַל
vataʿal
ʿālâ
H C / Vqw3fs
the layer
שִׁכְבַ֣ת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
of dew
הַ / טָּ֑ל
haṭṭāl
ṭal
H Td / Ncmsa
behold,
וְ / הִנֵּ֞ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the surface
פְּנֵ֤י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the wilderness
הַ / מִּדְבָּר֙
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
fine
דַּ֣ק
daq
daq
H Aamsa
there was a | flake-like thing,
מְחֻסְפָּ֔ס
mᵊḥuspās
ḥaspas
H VPsmsa
fine
דַּ֥ק
daq
daq
H Aamsa
as the frost
כַּ / כְּפֹ֖ר
kakp̄ōr
kᵊp̄ôr
H Rd / Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the ground.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
When | saw
וַ / יִּרְא֣וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
[it],
 
 
 
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
they said
וַ / יֹּ֨אמְר֜וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
one
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
another,
אָחִי / ו֙
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
“What
מָ֣ן
mān
mān
H Ti
is it?”
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
For
כִּ֛י
H C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
they did | know
יָדְע֖וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
what
מַה
mah
H Ti
it was.
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
“It is
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
the bread
הַ / לֶּ֔חֶם
halleḥem
leḥem
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has given
נָתַ֧ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
to eat.
לְ / אָכְלָֽה
lᵊ'āḵlâ
'āḵlâ
H R / Ncfsa
“This
זֶ֤ה
H Pdxms
is
 
 
 
what
הַ / דָּבָר֙
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has commanded,
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘Gather
לִקְט֣וּ
liqṭû
lāqaṭ
H Vqv2mp
of it
מִמֶּ֔ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
every man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
as much as
לְ / פִ֣י
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
he should eat;
אָכְל֑ / וֹ
'āḵlô
'ōḵel
H Ncmsc / Sp3ms
an omer
עֹ֣מֶר
ʿōmer
ʿōmer
H Ncmsa
apiece
לַ / גֻּלְגֹּ֗לֶת
lagulgōleṯ
gulgōleṯ
H Rd / Ncfsa
according to
 
 
 
the number
מִסְפַּר֙
mispar
mispār
H Ncmsc
of persons | you
נַפְשֹׁ֣תֵי / כֶ֔ם
nap̄šōṯêḵem
nep̄eš
H Ncbpc / Sp2mp
each of
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
has
לַ / אֲשֶׁ֥ר
la'ăšer
'ăšer
H R / Tr
in his tent.’”
בְּ / אָהֳל֖ / וֹ
bᵊ'āhŏlô
'ōhel
H R / Ncmsc / Sp3ms
you shall take
תִּקָּֽחוּ
tiqqāḥû
lāqaḥ
H Vqi2mp
did
וַ / יַּעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so,
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
The sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and | gathered
וַֽ / יִּלְקְט֔וּ
vayyilqᵊṭû
lāqaṭ
H C / Vqw3mp
[some]
 
 
 
much
הַ / מַּרְבֶּ֖ה
hammarbê
rāḇâ
H Td / Vhrmsa
and [some] little.
וְ / הַ / מַּמְעִֽיט
vᵊhammamʿîṭ
māʿaṭ
H C / Td / Vhrmsa
When they measured it
וַ / יָּמֹ֣דּוּ
vayyāmōdû
māḏaḏ
H C / Vqw3mp
with an omer,
בָ / עֹ֔מֶר
ḇāʿōmer
ʿōmer
H R / Ncmsa
no
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
had | excess,
הֶעְדִּיף֙
heʿdîp̄
ʿāḏap̄
H Vhp3ms
he who had gathered much
הַ / מַּרְבֶּ֔ה
hammarbê
rāḇâ
H Td / Vhrmsa
and he who had gathered little
וְ / הַ / מַּמְעִ֖יט
vᵊhammamʿîṭ
māʿaṭ
H C / Td / Vhrmsa
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
had | lack;
הֶחְסִ֑יר
heḥsîr
ḥāsēr
H Vhp3ms
every man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
as much as
לְ / פִֽי
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
he should eat.
אָכְל֖ / וֹ
'āḵlô
'ōḵel
H Ncmsc / Sp3ms
gathered
לָקָֽטוּ
lāqāṭû
lāqaṭ
H Vqp3cp
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
to them,
אֲלֵ / הֶ֑ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
man
אִ֕ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
no
אַל
'al
'al
H Tn
“Let | leave
יוֹתֵ֥ר
yôṯēr
yāṯar
H Vhj3ms
any of it
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
morning.”
בֹּֽקֶר
bōqer
bōqer
H Ncmsa
But | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did | listen
שָׁמְע֣וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
and | left
וַ / יּוֹתִ֨רוּ
vayyôṯirû
yāṯar
H C / Vhw3mp
some
אֲנָשִׁ֤ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
part of it
מִמֶּ֨ / נּוּ֙
mimmennû
min
H R / Sp1cp
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
morning,
בֹּ֔קֶר
bōqer
bōqer
H Ncmsa
and it bred
וַ / יָּ֥רֻם
vayyārum
rûm
H C / Vqw3ms
worms
תּוֹלָעִ֖ים
tôlāʿîm
tôlāʿ
H Ncbpa
and became foul;
וַ / יִּבְאַ֑שׁ
vayyiḇ'aš
bā'aš
H C / Vqw3ms
and | was angry
וַ / יִּקְצֹ֥ף
vayyiqṣōp̄
qāṣap̄
H C / Vqw3ms
with them.
עֲלֵ / הֶ֖ם
ʿălēhem
ʿal
H R / Sp3mp
Moses
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
They gathered
וַ / יִּלְקְט֤וּ
vayyilqᵊṭû
lāqaṭ
H C / Vqw3mp
it
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
morning
בַּ / בֹּ֣קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
by morning,
בַּ / בֹּ֔קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
every man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
as much as
כְּ / פִ֣י
kᵊp̄î
H R / Ncmsc
he should eat;
אָכְל֑ / וֹ
'āḵlô
'ōḵel
H Ncmsc / Sp3ms
but when | grew hot,
וְ / חַ֥ם
vᵊḥam
ḥāmam
H C / Vqp3ms
the sun
הַ / שֶּׁ֖מֶשׁ
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
it would melt.
וְ / נָמָֽס
vᵊnāmās
māsas
H C / VNp3ms
Now
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
on the | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
sixth
הַ / שִּׁשִּׁ֗י
haššiššî
šiššî
H Td / Aomsa
they gathered
לָֽקְט֥וּ
lāqṭû
lāqaṭ
H Vqp3cp
bread,
לֶ֨חֶם֙
leḥem
leḥem
H Ncbsc
twice as much
מִשְׁנֶ֔ה
mišnê
mišnê
H Ncmsa
two
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
omers
הָ / עֹ֖מֶר
hāʿōmer
ʿōmer
H Td / Ncmsa
for each one.
לָ / אֶחָ֑ד
lā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
When | came
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the leaders
נְשִׂיאֵ֣י
nᵊśî'ê
nāśî'
H Ncmpc
of the congregation
הָֽ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
and told
וַ / יַּגִּ֖ידוּ
vayyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
Moses,
לְ / מֹשֶֽׁה
lᵊmōšê
mōšê
H R / Np
then he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֗ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
“This is
ה֚וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
what
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
meant:
דִּבֶּ֣ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
is a sabbath observance,
שַׁבָּת֧וֹן
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
a | sabbath
שַׁבַּת
šabaṯ
šabāṯ
H Ncbsc
holy
קֹ֛דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
to the LORD.
לַֽ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
Tomorrow
מָחָ֑ר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you will bake
תֹּאפ֞וּ
tō'p̄û
'āp̄â
H Vqi2mp
Bake
אֵפ֗וּ
'ēp̄û
'āp̄â
H Vqv2mp
and
וְ / אֵ֤ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
what
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you will boil,
תְּבַשְּׁלוּ֙
tᵊḇaššᵊlû
bāšal
H Vpi2mp
boil
בַּשֵּׁ֔לוּ
baššēlû
bāšal
H Vpv2mp
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all that
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
is left over
הָ֣ / עֹדֵ֔ף
hāʿōḏēp̄
ʿāḏap̄
H Td / Vqrmsa
put aside
הַנִּ֧יחוּ
hannîḥû
yānaḥ
H Vhv2mp
 
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
to be kept
לְ / מִשְׁמֶ֖רֶת
lᵊmišmereṯ
mišmereṯ
H R / Ncfsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
morning.”
הַ / בֹּֽקֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
So they put | aside
וַ / יַּנִּ֤יחוּ
vayyannîḥû
yānaḥ
H C / Vhw3mp
it
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
morning,
הַ / בֹּ֔קֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had ordered,
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
it did | become foul
הִבְאִ֔ישׁ
hiḇ'îš
bā'aš
H Vhp3ms
worm
וְ / רִמָּ֖ה
vᵊrimmâ
rimmâ
H C / Ncfsa
nor
לֹא
lō'
lō'
H Tn
was there any
הָ֥יְתָה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
in it.
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
“Eat it
אִכְלֻ֣ / הוּ
'iḵluhû
'āḵal
H Vqv2mp / Sp3ms
today,
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
is a sabbath
שַׁבָּ֥ת
šabāṯ
šabāṯ
H Ncbsa
today
הַ / יּ֖וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
to the LORD;
לַ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
today
הַ / יּ֕וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
you will | find it
תִמְצָאֻ֖ / הוּ
ṯimṣā'uhû
māṣā'
H Vqi2mp / Sp3ms
in the field.
בַּ / שָּׂדֶֽה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
“Six
שֵׁ֥שֶׁת
šēšeṯ
šēš
H Acmsc
days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
you shall gather it,
תִּלְקְטֻ֑ / הוּ
tilqᵊṭuhû
lāqaṭ
H Vqi2mp / Sp3ms
but on the | day,
וּ / בַ / יּ֧וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֛י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
[the] sabbath,
שַׁבָּ֖ת
šabāṯ
šabāṯ
H Ncbsa
none.”
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
there will be
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
 
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
It came about
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
on the | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֔י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
that | went out
יָצְא֥וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
some of
מִן
min
min
H R
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to gather,
לִ / לְקֹ֑ט
lilqōṭ
lāqaṭ
H R / Vqc
but | none.
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they found
מָצָֽאוּ
māṣā'û
māṣā'
H Vqp3cp
 
ס
s
 
Then | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
“How
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
long
אָ֨נָה֙
'ānâ
'ān
H D
do you refuse
מֵֽאַנְתֶּ֔ם
mē'antem
mā'ēn
H Vpp2mp
to keep
לִ / שְׁמֹ֥ר
lišmōr
šāmar
H R / Vqc
My commandments
מִצְוֺתַ֖ / י
miṣôṯay
miṣvâ
H Ncfpc / Sp1cs
and My instructions?
וְ / תוֹרֹתָֽ / י
vᵊṯôrōṯāy
tôrâ
H C / Ncfpc / Sp1cs
“See,
רְא֗וּ
rᵊ'û
rā'â
H Vqv2mp
 
כִּֽי
H C
the LORD
יְהוָה֮
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has given
נָתַ֣ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
you
לָ / כֶ֣ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
the sabbath;
הַ / שַּׁבָּת֒
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
therefore
כֵּ֠ן
kēn
kēn
H Tm
He
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
gives
נֹתֵ֥ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
on the | day.
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
sixth
הַ / שִּׁשִּׁ֖י
haššiššî
šiššî
H Td / Aomsa
bread
לֶ֣חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsc
for two days
יוֹמָ֑יִם
yômāyim
yôm
H Ncmda
Remain
שְׁב֣וּ
šᵊḇû
yāšaḇ
H Vqv2mp
every man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
in his place;
תַּחְתָּ֗י / ו
taḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
no
אַל
'al
'al
H Tn
let | go out
יֵ֥צֵא
yēṣē'
yāṣā'
H Vqj3ms
man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of his place
מִ / מְּקֹמ֖ / וֹ
mimmᵊqōmô
māqôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
on the | day.”
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִיעִֽי
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
So | rested
וַ / יִּשְׁבְּת֥וּ
vayyišbᵊṯû
šāḇaṯ
H C / Vqw3mp
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
on the | day.
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
seventh
הַ / שְּׁבִעִֽי
haššᵊḇiʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
named
וַ / יִּקְרְא֧וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
The house
בֵֽית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
it
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
manna,
מָ֑ן
mān
mān
H Ncmsa
and it was
וְ / ה֗וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
like | seed,
כְּ / זֶ֤רַע
kᵊzeraʿ
zeraʿ
H R / Ncmsc
coriander
גַּד֙
gaḏ
gaḏ
H Ncmsa
white,
לָבָ֔ן
lāḇān
lāḇān
H Aamsa
and its taste
וְ / טַעְמ֖ / וֹ
vᵊṭaʿmô
ṭaʿam
H C / Ncmsc / Sp3ms
was like wafers
כְּ / צַפִּיחִ֥ת
kᵊṣapîḥiṯ
ṣᵊp̄îḥiṯ
H R / Ncfsa
with honey.
בִּ / דְבָֽשׁ
biḏḇāš
dᵊḇaš
H R / Ncmsa
Then | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
“This is
זֶ֤ה
H Pdxms
what
הַ / דָּבָר֙
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has commanded,
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘Let
 
 
 
 
מְלֹ֤א
mᵊlō'
mᵊlō'
H Ncmsc
an omerful
הָ / עֹ֨מֶר֙
hāʿōmer
ʿōmer
H Td / Ncmsa
of it
מִמֶּ֔ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
be kept
לְ / מִשְׁמֶ֖רֶת
lᵊmišmereṯ
mišmereṯ
H R / Ncfsa
throughout your generations,
לְ / דֹרֹתֵי / כֶ֑ם
lᵊḏōrōṯêḵem
dôr
H R / Ncmpc / Sp2mp
that
לְמַ֣עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
they may see
יִרְא֣וּ
yir'û
rā'â
H Vqi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the bread
הַ / לֶּ֗חֶם
halleḥem
leḥem
H Td / Ncbsa
that
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I fed
הֶאֱכַ֤לְתִּי
he'ĕḵaltî
'āḵal
H Vhp1cs
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
in the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
when I brought
בְּ / הוֹצִיאִ֥ / י
bᵊhôṣî'î
yāṣā'
H R / Vhc / Sp1cs
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
out of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.’”
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Aaron,
אַהֲרֹ֗ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
“Take
קַ֚ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
jar
צִנְצֶ֣נֶת
ṣinṣeneṯ
ṣinṣeneṯ
H Ncfsc
a
אַחַ֔ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
and put
וְ / תֶן
vᵊṯen
nāṯan
H C / Vqv2ms
in it,
שָׁ֥מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
 
מְלֹֽא
mᵊlō'
mᵊlō'
H Ncmsc
an omerful
הָ / עֹ֖מֶר
hāʿōmer
ʿōmer
H Td / Ncmsa
of manna
מָ֑ן
mān
mān
H Ncmsa
and place
וְ / הַנַּ֤ח
vᵊhannaḥ
yānaḥ
H C / Vhv2ms
it
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to be kept
לְ / מִשְׁמֶ֖רֶת
lᵊmišmereṯ
mišmereṯ
H R / Ncfsa
throughout your generations.”
לְ / דֹרֹתֵי / כֶֽם
lᵊḏōrōṯêḵem
dôr
H R / Ncmpc / Sp2mp
As
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
so | placed it
וַ / יַּנִּיחֵ֧ / הוּ
vayyannîḥêû
yānaḥ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
Aaron
אַהֲרֹ֛ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the Testimony,
הָ / עֵדֻ֖ת
hāʿēḏuṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
to be kept.
לְ / מִשְׁמָֽרֶת
lᵊmišmāreṯ
mišmereṯ
H R / Ncfsa
The sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
ate
אָֽכְל֤וּ
'āḵlû
'āḵal
H Vqp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the manna
הַ / מָּן֙
hammān
mān
H Td / Ncmsa
forty
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years,
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
they came
בֹּאָ֖ / ם
bō'ām
bô'
H Vqc / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
an | land;
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
inhabited
נוֹשָׁ֑בֶת
nôšāḇeṯ
yāšaḇ
H VNrfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the manna
הַ / מָּן֙
hammān
mān
H Td / Ncmsa
they ate
אָֽכְל֔וּ
'āḵlû
'āḵal
H Vqp3cp
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
they came
בֹּאָ֕ / ם
bō'ām
bô'
H Vqc / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the border
קְצֵ֖ה
qᵊṣê
qāṣê
H Ncbsc
of the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan.
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
(Now an omer
וְ / הָ / עֹ֕מֶר
vᵊhāʿōmer
ʿōmer
H C / Td / Ncmsa
a tenth
עֲשִׂרִ֥ית
ʿăśirîṯ
ʿăśîrî
H Aofsc
of an ephah.)
הָ / אֵיפָ֖ה
hā'êp̄â
'êp̄â
H Td / Ncfsa
is
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
 
פ