KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | came
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֕ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
in the midst
בְּ / ת֥וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of | house,
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the rebellious
הַ / מֶּ֖רִי
hammerî
mᵊrî
H Td / Ncmsa
you
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
live
יֹשֵׁ֑ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have eyes
עֵינַיִם֩
ʿênayim
ʿayin
H Ncbda
 
לָ / הֶ֨ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
to see
לִ / רְא֜וֹת
lir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
do | see,
רָא֗וּ
rā'û
rā'â
H Vqp3cp
ears
אָזְנַ֨יִם
'āznayim
'ōzen
H Ncfda
 
לָ / הֶ֤ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
to hear
לִ / שְׁמֹ֨עַ֙
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
do | hear;
שָׁמֵ֔עוּ
šāmēʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
for
כִּ֛י
H C
a | house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
rebellious
מְרִ֖י
mᵊrî
mᵊrî
H Ncmsa
are
 
 
 
they
הֵֽם
hēm
hēm
H Pp3mp
“Therefore,
וְ / אַתָּ֣ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֗ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
prepare
עֲשֵׂ֤ה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
for yourself
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
baggage
כְּלֵ֣י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
for exile
גוֹלָ֔ה
ḡôlâ
gôlâ
H Ncfsa
and go into exile
וּ / גְלֵ֥ה
ûḡlê
gālâ
H C / Vqv2ms
by day
יוֹמָ֖ם
yômām
yômām
H D
in their sight;
לְ / עֵֽינֵי / הֶ֑ם
lᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
even go into exile
וְ / גָלִ֨יתָ
vᵊḡālîṯā
gālâ
H C / Vqq2ms
from your place
מִ / מְּקוֹמְ / ךָ֜
mimmᵊqômḵā
māqôm
H R / Ncmsc / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
place
מָק֤וֹם
māqôm
māqôm
H Ncmsa
another
אַחֵר֙
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
in their sight.
לְ / עֵ֣ינֵי / הֶ֔ם
lᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
Perhaps
אוּלַ֣י
'ûlay
'ûlay
H D
they will understand
יִרְא֔וּ
yir'û
rā'â
H Vqi3mp
though
כִּ֛י
H C
a | house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
rebellious
מְרִ֖י
mᵊrî
mᵊrî
H Ncmsa
are
 
 
 
they
הֵֽמָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
“Bring | out
וְ / הוֹצֵאתָ֨
vᵊhôṣē'ṯā
yāṣā'
H C / Vhq2ms
your baggage
כֵלֶ֜י / ךָ
ḵēlêḵā
kᵊlî
H Ncmpc / Sp2ms
as baggage
כִּ / כְלֵ֥י
kiḵlê
kᵊlî
H R / Ncmpc
for exile.
גוֹלָ֛ה
ḡôlâ
gôlâ
H Ncfsa
by day
יוֹמָ֖ם
yômām
yômām
H D
in their sight,
לְ / עֵֽינֵי / הֶ֑ם
lᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
Then you
וְ / אַתָּ֗ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
will go out
תֵּצֵ֤א
tēṣē'
yāṣā'
H Vqi2ms
at evening
בָ / עֶ֨רֶב֙
ḇāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
in their sight,
לְ / עֵ֣ינֵי / הֶ֔ם
lᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
as those going
כְּ / מוֹצָאֵ֖י
kᵊmôṣā'ê
môṣā'
H R / Ncmpc
into exile.
גּוֹלָֽה
gôlâ
gôlâ
H Ncfsa
in their sight
לְ / עֵינֵי / הֶ֖ם
lᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
“Dig
חֲתָר
ḥăṯār
ḥāṯar
H Vqv2ms
 
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
a hole
 
 
 
through the wall
בַ / קִּ֑יר
ḇaqqîr
qîr
H Rd / Ncmsa
and go out
וְ / הוֹצֵאתָ֖
vᵊhôṣē'ṯā
yāṣā'
H C / Vhq2ms
through it.
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
in their sight
לְ / עֵ֨ינֵי / הֶ֜ם
lᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
shoulder
כָּתֵ֤ף
kāṯēp̄
kāṯēp̄
H Ncfsa
[your]
 
 
 
“Load
תִּשָּׂא֙
tiśśā'
nāśā'
H Vqi2ms
[the baggage]
 
 
 
in the dark.
בָּ / עֲלָטָ֣ה
bāʿălāṭâ
ʿălāṭâ
H Rd / Ncfsa
[and]
 
 
 
carry | out
תוֹצִ֔יא
ṯôṣî'
yāṣā'
H Vhi2ms
[it]
 
 
 
your face
פָּנֶ֣י / ךָ
pānêḵā
pānîm
H Ncbpc / Sp2ms
You shall cover
תְכַסֶּ֔ה
ṯᵊḵassê
kāsâ
H Vpi2ms
so that | cannot
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you | see
תִרְאֶ֖ה
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
for
כִּֽי
H C
as a sign
מוֹפֵ֥ת
môp̄ēṯ
môp̄ēṯ
H Ncmsa
I have set you
נְתַתִּ֖י / ךָ
nᵊṯatîḵā
nāṯan
H Vqp1cs / Sp2ms
to the house
לְ / בֵ֥ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Israel.”
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
I did
וָ / אַ֣עַשׂ
vā'aʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw1cs
so,
כֵּן֮
kēn
kēn
H Tm
as
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I had been commanded.
צֻוֵּיתִי֒
ṣuûêṯî
ṣāvâ
H VPp1cs
my baggage
כֵּ֠לַ / י
kēlay
kᵊlî
H Ncmpc / Sp1cs
I brought out
הוֹצֵ֜אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
like the baggage
כִּ / כְלֵ֤י
kiḵlê
kᵊlî
H R / Ncmpc
of an exile.
גוֹלָה֙
ḡôlâ
gôlâ
H Ncfsa
By day
יוֹמָ֔ם
yômām
yômām
H D
Then in the evening
וּ / בָ / עֶ֛רֶב
ûḇāʿereḇ
ʿereḇ
H C / Rd / Ncmsa
I dug
חָתַֽרְתִּי
ḥāṯartî
ḥāṯar
H Vqp1cs
 
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
through the wall
בַ / קִּ֖יר
ḇaqqîr
qîr
H Rd / Ncmsa
with my hands;
בְּ / יָ֑ד
bᵊyāḏ
yāḏ
H R / Ncbsa
in the dark
בָּ / עֲלָטָ֥ה
bāʿălāṭâ
ʿălāṭâ
H Rd / Ncfsa
I went out
הוֹצֵ֛אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
[my]
 
 
 
shoulder
כָּתֵ֥ף
kāṯēp̄
kāṯēp̄
H Ncfsa
[and]
 
 
 
carried
נָשָׂ֖אתִי
nāśā'ṯî
nāśā'
H Vqp1cs
[the baggage]
 
 
 
in their sight.
לְ / עֵינֵי / הֶֽם
lᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp
 
פ
 
came
וַ / יְהִ֧י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
In the morning
בַּ / בֹּ֥קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֕ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
not
הֲ / לֹ֨א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
has | said
אָמְר֥וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
to you,
אֵלֶ֛י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the rebellious
הַ / מֶּ֑רִי
hammerî
mᵊrî
H Td / Ncmsa
‘What
מָ֖ה
H Ti
you
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are | doing?’
עֹשֶֽׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
“Say
אֱמֹ֣ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
to them,
אֲלֵי / הֶ֔ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘Thus
כֹּ֥ה
H D
says
אָמַ֖ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהֹוִ֑ה
yᵊhōvih
yᵊhōvâ
H Np
[concerns]
 
 
 
the prince
הַ / נָּשִׂ֞יא
hannāśî'
nāśî'
H Td / Ncmsa
burden
הַ / מַּשָּׂ֤א
hammaśśā'
maśśā'
H Td / Ncmsa
“This
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
in Jerusalem
בִּ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
as well as all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
 
הֵ֥מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
in it.”’
בְ / תוֹכָֽ / ם
ḇᵊṯôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
“Say,
אֱמֹ֖ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
‘I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
a sign to you.
מֽוֹפֶתְ / כֶ֑ם
môp̄eṯḵem
môp̄ēṯ
H Ncmsc / Sp2mp
As
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I have done,
עָשִׂ֗יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
so
כֵּ֚ן
kēn
kēn
H Tm
it will be done
יֵעָשֶׂ֣ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
to them;
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
into exile,
בַּ / גּוֹלָ֥ה
bagôlâ
gôlâ
H Rd / Ncfsa
into captivity.’
בַ / שְּׁבִ֖י
ḇaššᵊḇî
šᵊḇî
H Rd / Ncbsa
they will go
יֵלֵֽכוּ
yēlēḵû
yālaḵ
H Vqi3mp
“The prince
וְ / הַ / נָּשִׂ֨יא
vᵊhannāśî'
nāśî'
H C / Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
among them
בְּ / תוֹכָ֜ / ם
bᵊṯôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
[his baggage]
 
 
 
on
אֶל
'el
'ēl
H R
[his]
 
 
 
shoulder
כָּתֵ֤ף
kāṯēp̄
kāṯēp̄
H Ncfsa
will load
יִשָּׂא֙
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
in the dark
בָּ / עֲלָטָ֣ה
bāʿălāṭâ
ʿălāṭâ
H Rd / Ncfsa
and go out.
וְ / יֵצֵ֔א
vᵊyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqi3ms
through the wall
בַּ / קִּ֥יר
baqqîr
qîr
H Rd / Ncmsa
They will dig
יַחְתְּר֖וּ
yaḥtᵊrû
ḥāṯar
H Vqi3mp
a hole
 
 
 
to bring | out.
לְ / ה֣וֹצִיא
lᵊhôṣî'
yāṣā'
H R / Vhc
[it]
ב֑ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
his face
פָּנָ֣י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
He will cover
יְכַסֶּ֔ה
yᵊḵassê
kāsâ
H Vpi3ms
so
יַ֗עַן
yaʿan
yaʿan
H C
that
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
can | see
יִרְאֶ֥ה
yir'ê
rā'â
H Vqi3ms
with [his] eyes.
לַ / עַ֛יִן
laʿayin
ʿayin
H Rd / Ncbsa
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
“I will also spread
וּ / פָרַשְׂתִּ֤י
ûp̄āraśtî
pāraś
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My net
רִשְׁתִּ / י֙
rištî
rešeṯ
H Ncfsc / Sp1cs
over him,
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and he will be caught
וְ / נִתְפַּ֖שׂ
vᵊniṯpaś
tāp̄aś
H C / VNq3ms
in My snare.
בִּ / מְצֽוּדָתִ֑ / י
bimṣûḏāṯî
māṣûḏ
H R / Ncfsc / Sp1cs
And I will bring
וְ / הֵבֵאתִ֨י
vᵊhēḇē'ṯî
bô'
H C / Vhq1cs
him
אֹת֤ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to Babylon
בָבֶ֨לָ / ה֙
ḇāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
in the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Chaldeans;
כַּשְׂדִּ֔ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
yet | it,
וְ / אוֹתָ֥ / הּ
vᵊ'ôṯâ
'ēṯ
H C / To / Sp3fs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
he will | see
יִרְאֶ֖ה
yir'ê
rā'â
H Vqi3ms
though | there.
וְ / שָׁ֥ם
vᵊšām
šām
H C / D
he will die
יָמֽוּת
yāmûṯ
mûṯ
H Vqi3ms
all
וְ / כֹל֩
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are around him,
סְבִיבֹתָ֥י / ו
sᵊḇîḇōṯāyv
sāḇîḇ
H Ncbpc / Sp3ms
his helpers
עֶזְר֛ / וֹ
ʿezrô
ʿēzer
H Ncmsc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his troops;
אֲגַפָּ֖י / ו
'ăḡapāyv
'ăḡap̄
H Ncmpc / Sp3ms
“I will scatter
אֱזָרֶ֣ה
'ĕzārê
zārâ
H Vpi1cs
to every
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
wind
ר֑וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
and | a sword
וְ / חֶ֖רֶב
vᵊḥereḇ
ḥereḇ
H C / Ncfsa
I will draw out
אָרִ֥יק
'ārîq
rûq
H Vhi1cs
after them.
אַחֲרֵי / הֶֽם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
“So they will know
וְ / יָדְע֖וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
that
כִּֽי
H C
I am
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
when I scatter
בַּ / הֲפִיצִ֤ / י
bahăp̄îṣî
pûṣ
H R / Vhc / Sp1cs
them
אוֹתָ / ם֙
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
among the nations
בַּ / גּוֹיִ֔ם
bagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
and spread
וְ / זֵרִיתִ֥י
vᵊzērîṯî
zārâ
H C / Vpq1cs
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
among the countries.
בָּ / אֲרָצֽוֹת
bā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Rd / Ncbpa
“But I will spare
וְ / הוֹתַרְתִּ֤י
vᵊhôṯartî
yāṯar
H C / Vhq1cs
of them
מֵ / הֶם֙
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
 
אַנְשֵׁ֣י
'anšê
'îš
H Ncmpc
a few
מִסְפָּ֔ר
mispār
mispār
H Ncmsa
from the sword,
מֵ / חֶ֖רֶב
mēḥereḇ
ḥereḇ
H R / Ncfsa
the famine
מֵ / רָעָ֣ב
mērāʿāḇ
rāʿāḇ
H R / Ncmsa
and the pestilence
וּ / מִ / דָּ֑בֶר
ûmidāḇer
deḇer
H C / R / Ncmsa
that
לְמַ֨עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
they may tell
יְסַפְּר֜וּ
yᵊsaprû
sāp̄ar
H Vpi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their abominations
תּוֹעֲבֽוֹתֵי / הֶ֗ם
tôʿăḇôṯêhem
tôʿēḇâ
H Ncfpc / Sp3mp
among the nations
בַּ / גּוֹיִם֙
bagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they go,
בָּ֣אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
 
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
and may know
וְ / יָדְע֖וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
that
כִּֽי
H C
I am
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
the LORD.”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
Moreover, | came
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֕ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
your bread
לַחְמְ / ךָ֖
laḥmᵊḵā
leḥem
H Ncbsc / Sp2ms
with trembling
בְּ / רַ֣עַשׁ
bᵊraʿaš
raʿaš
H R / Ncmsa
eat
תֹּאכֵ֑ל
tō'ḵēl
'āḵal
H Vqi2ms
and | your water
וּ / מֵימֶ֕י / ךָ
ûmêmêḵā
mayim
H C / Ncmpc / Sp2ms
with quivering
בְּ / רָגְזָ֥ה
bᵊrāḡzâ
rāḡzâ
H R / Ncfsa
and anxiety.
וּ / בִ / דְאָגָ֖ה
ûḇiḏ'āḡâ
dᵊ'āḡâ
H C / R / Ncfsa
drink
תִּשְׁתֶּֽה
tištê
šāṯâ
H Vqi2ms
“Then say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the people
עַ֣ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land,
הָ / אָ֡רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
‘Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַר֩
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֨ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD
יְהוִ֜ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
concerning the inhabitants
לְ / יוֹשְׁבֵ֤י
lᵊyôšḇê
yāšaḇ
H R / Vqrmpc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אַדְמַ֣ת
'aḏmaṯ
'ăḏāmâ
H Ncfsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
their bread
לַחְמָ / ם֙
laḥmām
leḥem
H Ncbsc / Sp3mp
with anxiety
בִּ / דְאָגָ֣ה
biḏ'āḡâ
dᵊ'āḡâ
H R / Ncfsa
“They will eat
יֹאכֵ֔לוּ
yō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi3mp
and | their water
וּ / מֵֽימֵי / הֶ֖ם
ûmêmêhem
mayim
H C / Ncmpc / Sp3mp
with horror,
בְּ / שִׁמָּמ֣וֹן
bᵊšimmāmôn
šimmāmôn
H R / Ncmsa
drink
יִשְׁתּ֑וּ
yištû
šāṯâ
H Vqi3mp
because
לְמַ֜עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
will be stripped
תֵּשַׁ֤ם
tēšam
yāšam
H Vqi3fs
their land
אַרְצָ / הּ֙
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3fs
of its fullness
מִ / מְּלֹאָ֔ / הּ
mimmᵊlō'â
mᵊlō'
H R / Ncmsc / Sp3fs
on account of the violence
מֵ / חֲמַ֖ס
mēḥămas
ḥāmās
H R / Ncmsc
of all
כָּֽל
kāl
kōl
H Ncmsc
who live
הַ / יֹּשְׁבִ֥ים
hayyōšḇîm
yāšaḇ
H Td / Vqrmpa
in it.
בָּֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
“The | cities
וְ / הֶ / עָרִ֤ים
vᵊheʿārîm
ʿîr
H C / Td / Ncfpa
inhabited
הַ / נּֽוֹשָׁבוֹת֙
hannôšāḇôṯ
yāšaḇ
H Td / VNsfpa
will be laid waste
תֶּחֱרַ֔בְנָה
teḥĕraḇnâ
ḥāraḇ
H Vqi3fp
and the land
וְ / הָ / אָ֖רֶץ
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
a desolation.
שְׁמָמָ֣ה
šᵊmāmâ
šᵊmāmâ
H Ncfsa
will be
תִֽהְיֶ֑ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
So you will know
וִֽ / ידַעְתֶּ֖ם
vîḏaʿtem
yāḏaʿ
H C / Vqq2mp
that
כִּֽי
H C
I am
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
the LORD.”’”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
Then | came
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֗ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
what
מָֽה
H Ti
is
 
 
 
proverb
הַ / מָּשָׁ֤ל
hammāšāl
māšāl
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
[people]
 
 
 
you | have
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land
אַדְמַ֥ת
'aḏmaṯ
'ăḏāmâ
H Ncfsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
are long
יַֽאַרְכוּ֙
ya'arḵû
'āraḵ
H Vqi3mp
‘The days
הַ / יָּמִ֔ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
and | fails’?
וְ / אָבַ֖ד
vᵊ'āḇaḏ
'āḇaḏ
H C / Vqq3ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
vision
חָזֽוֹן
ḥāzôn
ḥāzôn
H Ncmsa
“Therefore
לָ / כֵ֞ן
lāḵēn
kēn
H R / D
say
אֱמֹ֣ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
to them,
אֲלֵי / הֶ֗ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַר֮
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִה֒
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“I will make | cease
הִשְׁבַּ֨תִּי֙
hišbatî
šāḇaṯ
H Vhp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
proverb
הַ / מָּשָׁ֣ל
hammāšāl
māšāl
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
so that | no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they will | use | as a proverb
יִמְשְׁל֥וּ
yimšᵊlû
māšal
H Vqi3mp
it
אֹת֛ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
longer
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
in Israel.”
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
But
כִּ֚י
H C
 
אִם
'im
'im
H C
tell
דַּבֵּ֣ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
them,
אֲלֵי / הֶ֔ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
draw near
קָֽרְבוּ֙
qārḇû
qāraḇ
H Vqp3cp
“The days
הַ / יָּמִ֔ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
as well as the fulfillment
וּ / דְבַ֖ר
ûḏḇar
dāḇār
H C / Ncmsc
of every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
vision.
חָזֽוֹן
ḥāzôn
ḥāzôn
H Ncmsa
“For
כִּ֠י
H C
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
there will | be
יִֽהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
longer
ע֛וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
vision
חֲז֥וֹן
ḥăzôn
ḥāzôn
H Ncmsc
false
שָׁ֖וְא
šāv'
šāv'
H Ncmsa
or | divination
וּ / מִקְסַ֣ם
ûmiqsam
miqsām
H C / Ncmsc
flattering
חָלָ֑ק
ḥālāq
ḥālāq
H Aamsa
within
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“For
כִּ֣י
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
will speak,
אֲדַבֵּר֙
'ăḏabēr
dāḇar
H Vpi1cs
 
אֵת֩
'ēṯ
'ēṯ
H To
and whatever
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I speak
אֲדַבֵּ֤ר
'ăḏabēr
dāḇar
H Vpi1cs
word
דָּבָר֙
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
will be performed.
וְ / יֵ֣עָשֶׂ֔ה
vᵊyēʿāśê
ʿāśâ
H C / VNi3ms
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
It will | be delayed,
תִמָּשֵׁ֖ךְ
ṯimmāšēḵ
māšaḵ
H VNi3fs
longer
ע֑וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
for
כִּ֣י
H C
in your days,
בִֽ / ימֵי / כֶ֞ם
ḇîmêḵem
yôm
H R / Ncmpc / Sp2mp
house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
O rebellious
הַ / מֶּ֗רִי
hammerî
mᵊrî
H Td / Ncmsa
I will speak
אֲדַבֵּ֤ר
'ăḏabēr
dāḇar
H Vpi1cs
the word
דָּבָר֙
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
and perform it,”
וַ / עֲשִׂיתִ֔י / ו
vaʿăśîṯîv
ʿāśâ
H C / Vqq1cs / Sp3ms
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD.’”
יְהוִֽה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
Furthermore, | came
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֗ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
the house
בֵֽית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
is saying,
אֹֽמְרִ֔ים
'ōmrîm
'āmar
H Vqrmpa
‘The vision
הֶ / חָז֛וֹן
heḥāzôn
ḥāzôn
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
sees
חֹזֶ֖ה
ḥōzê
ḥāzâ
H Vqrmsa
is for | years
לְ / יָמִ֣ים
lᵊyāmîm
yôm
H R / Ncmpa
many
רַבִּ֑ים
rabîm
raḇ
H Aampa
[from now],
 
 
 
and | of times
וּ / לְ / עִתִּ֥ים
ûlʿitîm
ʿēṯ
H C / R / Ncbpa
far off.’
רְחוֹק֖וֹת
rᵊḥôqôṯ
rāḥôq
H Aafpa
he
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
prophesies
נִבָּֽא
nibā'
nāḇā'
H VNrmsa
“Therefore
לָ / כֵ֞ן
lāḵēn
kēn
H R / D
say
אֱמֹ֣ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
to them,
אֲלֵי / הֶ֗ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֔ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“None
לֹא
lō'
lō'
H Tn
will be delayed
תִמָּשֵׁ֥ךְ
ṯimmāšēḵ
māšaḵ
H VNi3fs
any longer.
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Whatever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
of My words
דְּבָרָ֑ / י
dᵊḇārāy
dāḇār
H Ncmpc / Sp1cs
 
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I speak
אֲדַבֵּ֤ר
'ăḏabēr
dāḇar
H Vpi1cs
word
דָּבָר֙
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
will be performed,”’”
וְ / יֵ֣עָשֶׂ֔ה
vᵊyēʿāśê
ʿāśâ
H C / VNi3ms
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD.
יְהוִֽה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s