KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

came | again,
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
The word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֑ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
two
שְׁתַּ֣יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
women,
נָשִׁ֔ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
the daughters
בְּנ֥וֹת
bᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of | mother;
אֵם
'ēm
'ēm
H Ncfsa
one
אַחַ֖ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
there were
הָיֽוּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
and they played the harlot
וַ / תִּזְנֶ֣ינָה
vatiznênâ
zānâ
H C / Vqw3fp
in Egypt.
בְ / מִצְרַ֔יִם
ḇᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
in their youth;
בִּ / נְעוּרֵי / הֶ֖ן
binʿûrêhen
nāʿur
H R / Ncbpc / Sp3fp
They played the harlot
זָנ֑וּ
zānû
zānâ
H Vqp3cp
there
שָׁ֚מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
were pressed
מֹעֲכ֣וּ
mōʿăḵû
māʿaḵ
H VPp3cp
their breasts
שְׁדֵי / הֶ֔ן
šᵊḏêhen
šaḏ
H Ncmdc / Sp3fp
and there
וְ / שָׁ֣ם
vᵊšām
šām
H C / D
was handled.
עִשּׂ֔וּ
ʿiśśû
ʿāśâ
H Vpp3cp
bosom
דַּדֵּ֖י
dadê
daḏ
H Ncmdc
their virgin
בְּתוּלֵי / הֶֽן
bᵊṯûlêhen
bᵊṯûlîm
H Ncbpc / Sp3fp
“Their names
וּ / שְׁמוֹתָ֗ / ן
ûšmôṯān
šēm
H C / Ncmpc / Sp3fp
were
 
 
 
Oholah
אָהֳלָ֤ה
'āhŏlâ
'āhŏlâ
H Np
the elder
הַ / גְּדוֹלָה֙
hagḏôlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
and Oholibah
וְ / אָהֳלִיבָ֣ה
vᵊ'āhŏlîḇâ
'āhŏlîḇâ
H C / Np
her sister.
אֲחוֹתָ֔ / הּ
'ăḥôṯâ
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3fs
And they became
וַ / תִּֽהְיֶ֣ינָה
vatihyênâ
hāyâ
H C / Vqw3fp
Mine,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and they bore
וַ / תֵּלַ֖דְנָה
vatēlaḏnâ
yālaḏ
H C / Vqw3fp
sons
בָּנִ֣ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters.
וּ / בָנ֑וֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
And [as for] their names,
וּ / שְׁמוֹתָ֕ / ן
ûšmôṯān
šēm
H C / Ncmpc / Sp3fp
Samaria
שֹׁמְר֣וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
is
 
 
 
Oholah
אָהֳלָ֔ה
'āhŏlâ
'āhŏlâ
H Np
and Jerusalem
וִ / ירוּשָׁלִַ֖ם
vîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / Np
is
 
 
 
Oholibah.
אָהֳלִיבָֽה
'āhŏlîḇâ
'āhŏlîḇâ
H Np
played the harlot
וַ / תִּ֥זֶן
vatizen
zānâ
H C / Vqw3fs
“Oholah
אָהֳלָ֖ה
'āhŏlâ
'āhŏlâ
H Np
while she was Mine;
תַּחְתָּ֑ / י
taḥtāy
taḥaṯ
H R / Sp1cs
and she lusted
וַ / תַּעְגַּב֙
vataʿgaḇ
ʿāḡaḇ
H C / Vqw3fs
after
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
her lovers,
מְאַהֲבֶ֔י / הָ
mᵊ'ahăḇêhā
'āhaḇ
H Vprmpc / Sp3fs
after
אֶל
'el
'ēl
H R
the Assyrians,
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
[her]
 
 
 
neighbors,
קְרוֹבִֽים
qᵊrôḇîm
qārôḇ
H Aampa
who were
 
 
 
clothed
לְבֻשֵׁ֤י
lᵊḇušê
lāḇaš
H Aampc
in purple,
תְכֵ֨לֶת֙
ṯᵊḵēleṯ
tᵊḵēleṯ
H Ncfsa
governors
פַּח֣וֹת
paḥôṯ
peḥâ
H Ncmpa
and officials,
וּ / סְגָנִ֔ים
ûsḡānîm
sāḡān
H C / Ncmpa
young men,
בַּח֥וּרֵי
baḥûrê
bāḥûr
H Ncmpc
desirable
חֶ֖מֶד
ḥemeḏ
ḥemeḏ
H Ncmsa
all of them
כֻּלָּ֑ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
horsemen
פָּרָשִׁ֕ים
pārāšîm
pārāš
H Ncmpa
riding
רֹכְבֵ֖י
rōḵḇê
rāḵaḇ
H Vqrmpc
on horses.
סוּסִֽים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
“She bestowed
וַ / תִּתֵּ֤ן
vatitēn
nāṯan
H C / Vqw3fs
her harlotries
תַּזְנוּתֶ֨י / הָ֙
taznûṯêhā
taznûṯ
H Ncfpc / Sp3fs
on them,
עֲלֵי / הֶ֔ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
[were]
 
 
 
the choicest
מִבְחַ֥ר
miḇḥar
miḇḥār
H Ncmsc
men
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Assyria;
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
all of whom
כֻּלָּ֑ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
and with all
וּ / בְ / כֹ֧ל
ûḇḵōl
kōl
H C / R / Ncmsa
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she lusted after,
עָֽגְבָ֛ה
ʿāḡḇâ
ʿāḡaḇ
H Vqp3fs
with all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
their idols
גִּלּוּלֵי / הֶ֖ם
gillûlêhem
gillûl
H Ncmpc / Sp3mp
she defiled herself.
נִטְמָֽאָה
niṭmā'â
ṭāmē'
H VNp3fs
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
her harlotries
תַּזְנוּתֶ֤י / הָ
taznûṯêhā
taznûṯ
H Ncfpc / Sp3fs
from | Egypt;
מִ / מִּצְרַ֨יִם֙
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
[the time in]
 
 
 
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
“She did | forsake
עָזָ֔בָה
ʿāzāḇâ
ʿāzaḇ
H Vqp3fs
for
כִּ֤י
H C
with her,
אוֹתָ / הּ֙
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
men had lain
שָׁכְב֣וּ
šāḵḇû
šāḵaḇ
H Vqp3cp
in her youth
בִ / נְעוּרֶ֔י / הָ
ḇinʿûrêhā
nāʿur
H R / Ncbpc / Sp3fs
and they
וְ / הֵ֥מָּה
vᵊhēmmâ
hēm
H C / Pp3mp
handled
עִשּׂ֖וּ
ʿiśśû
ʿāśâ
H Vpp3cp
bosom
דַּדֵּ֣י
dadê
daḏ
H Ncmdc
her virgin
בְתוּלֶ֑י / הָ
ḇᵊṯûlêhā
bᵊṯûlîm
H Ncbpc / Sp3fs
and poured out
וַ / יִּשְׁפְּכ֥וּ
vayyišpᵊḵû
šāp̄aḵ
H C / Vqw3mp
their lust
תַזְנוּתָ֖ / ם
ṯaznûṯām
taznûṯ
H Ncfsc / Sp3mp
on her.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
“Therefore,
לָ / כֵ֥ן
lāḵēn
kēn
H R / D
I gave her
נְתַתִּ֖י / הָ
nᵊṯatîhā
nāṯan
H Vqp1cs / Sp3fs
into the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of her lovers,
מְאַֽהֲבֶ֑י / הָ
mᵊ'ahăḇêhā
'āhaḇ
H Vprmpc / Sp3fs
into the hand
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the Assyrians,
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
 
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she lusted.
עָגְבָ֖ה
ʿāḡḇâ
ʿāḡaḇ
H Vqp3fs
after
עֲלֵי / הֶֽם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
“They
הֵמָּה֮
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
uncovered
גִּלּ֣וּ
gillû
gālâ
H Vpp3cp
her nakedness;
עֶרְוָתָ / הּ֒
ʿervāṯâ
ʿervâ
H Ncfsc / Sp3fs
her sons
בָּנֶ֤י / הָ
bānêhā
bēn
H Ncmpc / Sp3fs
and her daughters,
וּ / בְנוֹתֶ֨י / הָ֙
ûḇnôṯêhā
baṯ
H C / Ncfpc / Sp3fs
they took
לָקָ֔חוּ
lāqāḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
but | her
וְ / אוֹתָ֖ / הּ
vᵊ'ôṯâ
'ēṯ
H C / To / Sp3fs
with the sword.
בַּ / חֶ֣רֶב
baḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
they slew
הָרָ֑גוּ
hārāḡû
hāraḡ
H Vqp3cp
Thus she became
וַ / תְּהִי
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
a byword
שֵׁם֙
šēm
šēm
H Ncmsa
among women,
לַ / נָּשִׁ֔ים
lannāšîm
'iššâ
H Rd / Ncfpa
and | judgments
וּ / שְׁפוּטִ֖ים
ûšp̄ûṭîm
šᵊp̄ôṭ
H C / Ncmpa
they executed
עָ֥שׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
on her.
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
 
ס
s
 
“Now | saw
וַ / תֵּ֨רֶא֙
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
[this],
 
 
 
her sister
אֲחוֹתָ֣ / הּ
'ăḥôṯâ
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3fs
Oholibah
אָהֳלִיבָ֔ה
'āhŏlîḇâ
'āhŏlîḇâ
H Np
yet she was | corrupt
וַ / תַּשְׁחֵ֥ת
vatašḥēṯ
šāḥaṯ
H C / Vhw3fs
in her lust
עַגְבָתָ֖ / הּ
ʿaḡḇāṯâ
ʿăḡāḇâ
H Ncfsc / Sp3fs
more | than she,
מִמֶּ֑ / נָּה
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
her harlotries
תַּ֨זְנוּתֶ֔י / הָ
taznûṯêhā
taznûṯ
H Ncfpc / Sp3fs
were
 
 
 
more than the harlotries
מִ / זְּנוּנֵ֖י
mizzᵊnûnê
zᵊnûnîm
H R / Ncmpc
of her sister.
אֲחוֹתָֽ / הּ
'ăḥôṯâ
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3fs
after
אֶל
'el
'ēl
H R
the Assyrians,
בְּנֵי֩
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
 
אַשּׁ֨וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
“She lusted
עָגָ֜בָה
ʿāḡāḇâ
ʿāḡaḇ
H Vqp3fs
governors
פַּח֨וֹת
paḥôṯ
peḥâ
H Ncmpa
and officials,
וּ / סְגָנִ֤ים
ûsḡānîm
sāḡān
H C / Ncmpa
the ones near,
קְרֹבִים֙
qᵊrōḇîm
qārôḇ
H Aampa
dressed,
לְבֻשֵׁ֣י
lᵊḇušê
lāḇaš
H Aampc
magnificently
מִכְל֔וֹל
miḵlôl
miḵlôl
H Ncmsa
horsemen
פָּרָשִׁ֖ים
pārāšîm
pārāš
H Ncmpa
riding
רֹכְבֵ֣י
rōḵḇê
rāḵaḇ
H Vqrmpc
on horses,
סוּסִ֑ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
young men.
בַּח֥וּרֵי
baḥûrê
bāḥûr
H Ncmpc
desirable
חֶ֖מֶד
ḥemeḏ
ḥemeḏ
H Ncmsa
all of them
כֻּלָּֽ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
“I saw
וָ / אֵ֖רֶא
vā'ēre'
rā'â
H C / Vqw1cs
that
כִּ֣י
H C
she had defiled herself;
נִטְמָ֑אָה
niṭmā'â
ṭāmē'
H VNp3fs
the | way.
דֶּ֥רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsa
same
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
they both took
לִ / שְׁתֵּי / הֶֽן
lištêhen
šᵊnayim
H R / Acmdc / Sp3fp
“So she increased
וַ / תּ֖וֹסֶף
vatôsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3fs
 
אֶל
'el
'ēl
H R
her harlotries.
תַּזְנוּתֶ֑י / הָ
taznûṯêhā
taznûṯ
H Ncfpc / Sp3fs
And she saw
וַ / תֵּ֗רֶא
vatēre'
rā'â
H C / Vqw3fs
men
אַנְשֵׁי֙
'anšê
'îš
H Ncmpc
portrayed
מְחֻקֶּ֣ה
mᵊḥuqqê
ḥāqâ
H VPsmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wall,
הַ / קִּ֔יר
haqqîr
qîr
H Td / Ncmsa
images
צַלְמֵ֣י
ṣalmê
ṣelem
H Ncmpc
of the Chaldeans
כַשְׂדִּ֔ים
ḵaśdîm
kaśdîmâ
H Ngmpa
portrayed
חֲקֻקִ֖ים
ḥăquqîm
ḥāqaq
H Vqsmpa
with vermilion,
בַּ / שָּׁשַֽׁר
baššāšar
šāšēr
H Rd / Ncmsa
girded
חֲגוֹרֵ֨י
ḥăḡôrê
ḥăḡôr
H Aampc
with belts
אֵז֜וֹר
'ēzôr
'ēzôr
H Ncmsa
on their loins,
בְּ / מָתְנֵי / הֶ֗ם
bᵊmāṯnêhem
māṯnayim
H R / Ncmdc / Sp3mp
with flowing
סְרוּחֵ֤י
sᵊrûḥê
sāraḥ
H Vqsmpc
turbans
טְבוּלִים֙
ṭᵊḇûlîm
ṭᵊḇûlîm
H Ncmpa
on their heads,
בְּ / רָ֣אשֵׁי / הֶ֔ם
bᵊrā'šêhem
rō'š
H R / Ncmpc / Sp3mp
looking like
מַרְאֵ֥ה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsc
officers,
שָׁלִשִׁ֖ים
šālišîm
šālîš
H Ncmpa
all of them
כֻּלָּ֑ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
like
דְּמ֤וּת
dᵊmûṯ
dᵊmûṯ
H Ncfsc
the Babylonians
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
 
בָבֶל֙
ḇāḇel
bāḇel
H Np
[in]
 
 
 
Chaldea,
כַּשְׂדִּ֔ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
the land
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of their birth.
מוֹלַדְתָּֽ / ם
môlaḏtām
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp3mp
she lusted
וַ / תַּעְגְּבָ֥ / ה
vataʿgᵊḇâ
ʿāḡaḇ
H C / Vqw3fs / Sh
after them
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
“When she saw | them
לְ / מַרְאֵ֣ה
lᵊmar'ê
mar'ê
H R / Ncmsc
 
עֵינֶ֑י / הָ
ʿênêhā
ʿayin
H Ncbdc / Sp3fs
and sent
וַ / תִּשְׁלַ֧ח
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
messengers
מַלְאָכִ֛ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to them
אֲלֵי / הֶ֖ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
in Chaldea.
כַּשְׂדִּֽימָ / ה
kaśdîmâ
kaśdîmâ
H Np / Sd
came
וַ / יָּבֹ֨אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to her
אֵלֶ֤י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
“The Babylonians
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
 
בָבֶל֙
ḇāḇel
bāḇel
H Np
to the bed
לְ / מִשְׁכַּ֣ב
lᵊmiškaḇ
miškāḇ
H R / Ncmsc
of love
דֹּדִ֔ים
dōḏîm
dôḏ
H Ncmpa
and defiled
וַ / יְטַמְּא֥וּ
vayṭammᵊ'û
ṭāmē'
H C / Vpw3mp
her
אוֹתָ֖ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
with their harlotry.
בְּ / תַזְנוּתָ֑ / ם
bᵊṯaznûṯām
taznûṯ
H R / Ncfsc / Sp3mp
And when she had been defiled
וַ / תִּ֨טְמָא
vatiṭmā'
ṭāmē'
H C / Vqw3fs
by them,
בָ֔ / ם
ḇām
 
H R / Sp3mp
she became disgusted
וַ / תֵּ֥קַע
vatēqaʿ
yāqaʿ
H C / Vqw3fs
 
נַפְשָׁ֖ / הּ
nap̄šâ
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3fs
with them.
מֵ / הֶֽם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
“She uncovered
וַ / תְּגַל֙
vatḡal
gālâ
H C / Vpw3fs
her harlotries
תַּזְנוּתֶ֔י / הָ
taznûṯêhā
taznûṯ
H Ncfpc / Sp3fs
and uncovered
וַ / תְּגַ֖ל
vatḡal
gālâ
H C / Vpw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her nakedness;
עֶרְוָתָ֑ / הּ
ʿervāṯâ
ʿervâ
H Ncfsc / Sp3fs
then I became disgusted
וַ / תֵּ֤קַע
vatēqaʿ
yāqaʿ
H C / Vqw3fs
 
נַפְשִׁ / י֙
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
with her,
מֵֽ / עָלֶ֔י / הָ
mēʿālêhā
ʿal
H R / R / Sp3fs
as
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I had become disgusted
נָקְעָ֥ה
nāqʿâ
nāqaʿ
H Vqp3fs
 
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
with
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
her sister.
אֲחוֹתָֽ / הּ
'ăḥôṯâ
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3fs
“Yet she multiplied
וַ / תַּרְבֶּ֖ה
vatarbê
rāḇâ
H C / Vhw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her harlotries,
תַּזְנוּתֶ֑י / הָ
taznûṯêhā
taznûṯ
H Ncfpc / Sp3fs
remembering
לִ / זְכֹּר֙
lizkōr
zāḵar
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of her youth,
נְעוּרֶ֔י / הָ
nᵊʿûrêhā
nāʿur
H Ncbpc / Sp3fs
when
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she played the harlot
זָנְתָ֖ה
zānṯâ
zānâ
H Vqp3fs
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
“She lusted
וַֽ / תַּעְגְּבָ֔ / ה
vataʿgᵊḇâ
ʿāḡaḇ
H C / Vqw3fs / Sh
after
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
their paramours,
פִּֽלַגְשֵׁי / הֶ֑ם
pilaḡšêhem
pîleḡeš
H Ncfpc / Sp3mp
whose
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
flesh is
בְּשַׂר
bᵊśar
bāśār
H Ncmsc
[like]
 
 
 
of donkeys
חֲמוֹרִים֙
ḥămôrîm
ḥămôr
H Ncbpa
the flesh
בְּשָׂרָ֔ / ם
bᵊśārām
bāśār
H Ncmsc / Sp3mp
and whose issue
וְ / זִרְמַ֥ת
vᵊzirmaṯ
zirmâ
H C / Ncfsc
is [like]
 
 
 
of horses.
סוּסִ֖ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
the issue
זִרְמָתָֽ / ם
zirmāṯām
zirmâ
H Ncfsc / Sp3mp
“Thus you longed for
וַֽ / תִּפְקְדִ֔י
vatip̄qᵊḏî
pāqaḏ
H C / Vqw2fs
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the lewdness
זִמַּ֣ת
zimmaṯ
zimmâ
H Ncfsc
of your youth,
נְעוּרָ֑יִ / ךְ
nᵊʿûrāyiḵ
nāʿur
H Ncbpc / Sp2fs
when | handled
בַּ / עְשׂ֤וֹת
baʿśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
the Egyptians
מִ / מִּצְרַ֨יִם֙
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
your bosom
דַּדַּ֔יִ / ךְ
dadayiḵ
daḏ
H Ncmdc / Sp2fs
because
לְמַ֖עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
of the breasts
שְׁדֵ֥י
šᵊḏê
šaḏ
H Ncmdc
of your youth.
נְעוּרָֽיִ / ךְ
nᵊʿûrāyiḵ
nāʿur
H Ncbpc / Sp2fs
 
ס
s
 
“Therefore,
לָ / כֵ֣ן
lāḵēn
kēn
H R / D
O Oholibah,
אָהֳלִיבָ֗ה
'āhŏlîḇâ
'āhŏlîḇâ
H Np
thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַר֮
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִה֒
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
‘Behold I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will arouse
מֵעִ֤יר
mēʿîr
ʿûr
H Vhrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your lovers
מְאַהֲבַ֨יִ / ךְ֙
mᵊ'ahăḇayiḵ
'āhaḇ
H Vprmpc / Sp2fs
against you,
עָלַ֔יִ / ךְ
ʿālayiḵ
ʿal
H R / Sp2fs
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you were alienated,
נָקְעָ֥ה
nāqʿâ
nāqaʿ
H Vqp3fs
 
נַפְשֵׁ֖ / ךְ
nap̄šēḵ
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2fs
from
מֵ / הֶ֑ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
and I will bring them
וַ / הֲבֵאתִ֥י / ם
vahăḇē'ṯîm
bô'
H C / Vhq1cs / Sp3mp
against you
עָלַ֖יִ / ךְ
ʿālayiḵ
ʿal
H R / Sp2fs
from every side:
מִ / סָּבִֽיב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
the Babylonians
בְּנֵ֧י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
 
בָבֶ֣ל
ḇāḇel
bāḇel
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the Chaldeans,
כַּשְׂדִּ֗ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
Pekod
פְּק֤וֹד
pᵊqôḏ
pᵊqôḏ
H Np
and Shoa
וְ / שׁ֨וֹעַ֙
vᵊšôaʿ
šôaʿ
H C / Np
and Koa,
וְ / ק֔וֹעַ
vᵊqôaʿ
qûaʿ
H C / Np
[and]
 
 
 
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the Assyrians
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
 
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
with them;
אוֹתָ֑ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
young men,
בַּח֨וּרֵי
baḥûrê
bāḥûr
H Ncmpc
desirable
חֶ֜מֶד
ḥemeḏ
ḥemeḏ
H Ncmsa
governors
פַּח֤וֹת
paḥôṯ
peḥâ
H Ncmpa
and officials
וּ / סְגָנִים֙
ûsḡānîm
sāḡān
H C / Ncmpa
all of them,
כֻּלָּ֔ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
officers
שָֽׁלִשִׁים֙
šālišîm
šālîš
H Ncmpa
and men of renown,
וּ / קְרוּאִ֔ים
ûqrû'îm
qārā'
H C / Vqsmpa
riding
רֹכְבֵ֥י
rōḵḇê
rāḵaḇ
H Vqrmpc
on horses.
סוּסִ֖ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
all of them
כֻּלָּֽ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
‘They will come
וּ / בָ֣אוּ
ûḇā'û
bô'
H C / Vqq3cp
against you
עָלַ֡יִ / ךְ
ʿālayiḵ
ʿal
H R / Sp2fs
with weapons,
הֹ֠צֶן
hōṣen
hōṣen
H Ncmsc
chariots
רֶ֤כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
and wagons,
וְ / גַלְגַּל֙
vᵊḡalgal
galgal
H C / Ncmsa
and with a company
וּ / בִ / קְהַ֣ל
ûḇiqhal
qāhēl
H C / R / Ncmsc
of peoples.
עַמִּ֔ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
with buckler
צִנָּ֤ה
ṣinnâ
ṣinnâ
H Ncfsa
and shield
וּ / מָגֵן֙
ûmāḡēn
māḡēn
H C / Ncbsa
and helmet;
וְ / קוֹבַ֔ע
vᵊqôḇaʿ
qôḇaʿ
H C / Ncmsa
They will set themselves
יָשִׂ֥ימוּ
yāśîmû
śûm
H Vqi3mp
against you
עָלַ֖יִ / ךְ
ʿālayiḵ
ʿal
H R / Sp2fs
on every side
סָבִ֑יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
and I will commit
וְ / נָתַתִּ֤י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
to them,
לִ / פְנֵי / הֶם֙
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
the judgment
מִשְׁפָּ֔ט
mišpāṭ
mišpāṭ
H Ncmsa
and they will judge you
וּ / שְׁפָט֖וּ / ךְ
ûšp̄āṭûḵ
šāp̄aṭ
H C / Vqq3cp / Sp2fs
according to their customs.
בְּ / מִשְׁפְּטֵי / הֶֽם
bᵊmišpᵊṭêhem
mišpāṭ
H R / Ncmpc / Sp3mp
‘I will set
וְ / נָתַתִּ֨י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
My jealousy
קִנְאָתִ֜ / י
qin'āṯî
qin'â
H Ncfsc / Sp1cs
against you,
בָּ֗ / ךְ
bāḵ
 
H R / Sp2fs
that they may deal
וְ / עָשׂ֤וּ
vᵊʿāśû
ʿāśâ
H C / Vqq3cp
with you
אוֹתָ / ךְ֙
'ôṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
in wrath.
בְּ / חֵמָ֔ה
bᵊḥēmâ
ḥēmâ
H R / Ncfsa
your nose
אַפֵּ֤ / ךְ
'apēḵ
'ap̄
H Ncmsc / Sp2fs
and your ears;
וְ / אָזְנַ֨יִ / ךְ֙
vᵊ'āznayiḵ
'ōzen
H C / Ncfdc / Sp2fs
They will remove
יָסִ֔ירוּ
yāsîrû
sûr
H Vhi3mp
and your survivors
וְ / אַחֲרִיתֵ֖ / ךְ
vᵊ'aḥărîṯēḵ
'aḥărîṯ
H C / Ncfsc / Sp2fs
by the sword.
בַּ / חֶ֣רֶב
baḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
will fall
תִּפּ֑וֹל
tipôl
nāp̄al
H Vqi3fs
They
הֵ֗מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
your sons
בָּנַ֤יִ / ךְ
bānayiḵ
bēn
H Ncmpc / Sp2fs
and your daughters;
וּ / בְנוֹתַ֨יִ / ךְ֙
ûḇnôṯayiḵ
baṯ
H C / Ncfpc / Sp2fs
will take
יִקָּ֔חוּ
yiqqāḥû
lāqaḥ
H Vqi3mp
and your survivors
וְ / אַחֲרִיתֵ֖ / ךְ
vᵊ'aḥărîṯēḵ
'aḥărîṯ
H C / Ncfsc / Sp2fs
will be consumed
תֵּאָכֵ֥ל
tē'āḵēl
'āḵal
H VNi3fs
by the fire.
בָּ / אֵֽשׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
‘They will also strip you
וְ / הִפְשִׁיט֖וּ / ךְ
vᵊhip̄šîṭûḵ
pāšaṭ
H C / Vhq3cp / Sp2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of your clothes
בְּגָדָ֑יִ / ךְ
bᵊḡāḏāyiḵ
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp2fs
and take away
וְ / לָקְח֖וּ
vᵊlāqḥû
lāqaḥ
H C / Vqq3cp
jewels.
כְּלֵ֥י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
your beautiful
תִפְאַרְתֵּֽ / ךְ
ṯip̄'artēḵ
tip̄'ārâ
H Ncfsc / Sp2fs
‘Thus I will make | to cease
וְ / הִשְׁבַּתִּ֤י
vᵊhišbatî
šāḇaṯ
H C / Vhq1cs
your lewdness
זִמָּתֵ / ךְ֙
zimmāṯēḵ
zimmâ
H Ncfsc / Sp2fs
from you,
מִמֵּ֔ / ךְ
mimmēḵ
min
H R / Sp2fs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your harlotry
זְנוּתֵ֖ / ךְ
zᵊnûṯēḵ
zᵊnûṯ
H Ncfsc / Sp2fs
[brought]
 
 
 
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
so that | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you will | lift up
תִשְׂאִ֤י
ṯiś'î
nāśā'
H Vqi2fs
your eyes
עֵינַ֨יִ / ךְ֙
ʿênayiḵ
ʿayin
H Ncbdc / Sp2fs
to them
אֲלֵי / הֶ֔ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
or | Egypt
וּ / מִצְרַ֖יִם
ûmiṣrayim
miṣrayim
H C / Np
 
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
remember
תִזְכְּרִי
ṯizkᵊrî
zāḵar
H Vqi2fs
anymore.’
עֽוֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
 
ס
s
 
“For
כִּ֣י
H C
thus
כֹ֤ה
ḵô
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֔ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
‘Behold, I
הִנְ / נִי֙
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will give you
נֹֽתְנָ֔ / ךְ
nōṯnāḵ
nāṯan
H Vqrmsc / Sp2fs
into the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of those whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you hate,
שָׂנֵ֑את
śānē'ṯ
śānē'
H Vqp2fs
into the hand
בְּ / יַ֛ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of | whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you were alienated.
נָקְעָ֥ה
nāqʿâ
nāqaʿ
H Vqp3fs
 
נַפְשֵׁ֖ / ךְ
nap̄šēḵ
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2fs
those from
מֵ / הֶֽם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
‘They will deal
וְ / עָשׂ֨וּ
vᵊʿāśû
ʿāśâ
H C / Vqq3cp
with you
אוֹתָ֜ / ךְ
'ôṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
in hatred,
בְּ / שִׂנְאָ֗ה
bᵊśin'â
śin'â
H R / Ncfsa
take
וְ / לָקְחוּ֙
vᵊlāqḥû
lāqaḥ
H C / Vqq3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
your property,
יְגִיעֵ֔ / ךְ
yᵊḡîʿēḵ
yᵊḡîaʿ
H Ncmsc / Sp2fs
and leave you
וַ / עֲזָב֖וּ / ךְ
vaʿăzāḇûḵ
ʿāzaḇ
H C / Vqq3cp / Sp2fs
naked
עֵירֹ֣ם
ʿêrōm
ʿêrōm
H Aamsa
and bare.
וְ / עֶרְיָ֑ה
vᵊʿeryâ
ʿeryâ
H C / Ncfsa
And | will be uncovered,
וְ / נִגְלָה֙
vᵊniḡlâ
gālâ
H C / VNq3ms
the nakedness
עֶרְוַ֣ת
ʿervaṯ
ʿervâ
H Ncfsc
of your harlotries
זְנוּנַ֔יִ / ךְ
zᵊnûnayiḵ
zᵊnûnîm
H Ncmpc / Sp2fs
both your lewdness
וְ / זִמָּתֵ֖ / ךְ
vᵊzimmāṯēḵ
zimmâ
H C / Ncfsc / Sp2fs
and your harlotries.
וְ / תַזְנוּתָֽיִ / ךְ
vᵊṯaznûṯāyiḵ
taznûṯ
H C / Ncfpc / Sp2fs
will be done
עָשֹׂ֥ה
ʿāśô
ʿāśâ
H Vqa
‘These things
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
to you
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
because you have played the harlot
בִּ / זְנוֹתֵ / ךְ֙
biznôṯēḵ
zānâ
H R / Vqc / Sp2fs
with
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
the nations,
גוֹיִ֔ם
ḡôyim
gôy
H Ncmpa
because
עַ֥ל
ʿal
ʿal
H R
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have defiled yourself
נִטְמֵ֖את
niṭmē'ṯ
ṭāmē'
H VNp2fs
with their idols.
בְּ / גִלּוּלֵי / הֶֽם
bᵊḡillûlêhem
gillûl
H R / Ncmpc / Sp3mp
in the way
בְּ / דֶ֥רֶךְ
bᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
of your sister;
אֲחוֹתֵ֖ / ךְ
'ăḥôṯēḵ
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp2fs
‘You have walked
הָלָ֑כְתְּ
hālāḵtᵊ
hālaḵ
H Vqp2fs
therefore I will give
וְ / נָתַתִּ֥י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
her cup
כוֹסָ֖ / הּ
ḵôsâ
kôs
H Ncfsc / Sp3fs
into your hand.’
בְּ / יָדֵֽ / ךְ
bᵊyāḏēḵ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2fs
 
ס
s
 
“Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהֹוִ֔ה
yᵊhōvih
yᵊhōvâ
H Np
cup,
כּ֤וֹס
kôs
kôs
H Ncfsc
your sister’s
אֲחוֹתֵ / ךְ֙
'ăḥôṯēḵ
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp2fs
‘You will drink
תִּשְׁתִּ֔י
tištî
šāṯâ
H Vqi2fs
Which is deep
הָ / עֲמֻקָּ֖ה
hāʿămuqqâ
ʿāmōq
H Td / Aafsa
and wide.
וְ / הָ / רְחָבָ֑ה
vᵊhārḥāḇâ
rāḥāḇ
H C / Td / Aafsa
You will be
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
laughed at
לִ / צְחֹ֛ק
liṣḥōq
ṣāḥaq
H R / Ncmsa
and held in derision;
וּ / לְ / לַ֖עַג
ûllaʿaḡ
laʿaḡ
H C / R / Ncmsa
much.
מִרְבָּ֥ה
mirbâ
mirbâ
H Ncfsa
It contains
לְ / הָכִֽיל
lᵊhāḵîl
kûl
H R / Vhc
with drunkenness
שִׁכָּר֥וֹן
šikārôn
šikārôn
H Ncmsa
and sorrow,
וְ / יָג֖וֹן
vᵊyāḡôn
yāḡôn
H C / Ncmsa
‘You will be filled
תִּמָּלֵ֑אִי
timmālē'î
mālā'
H VNi2fs
The cup
כּ֚וֹס
kôs
kôs
H Ncfsc
of horror
שַׁמָּ֣ה
šammâ
šammâ
H Ncfsa
and desolation,
וּ / שְׁמָמָ֔ה
ûšmāmâ
šᵊmāmâ
H C / Ncfsa
The cup
כּ֖וֹס
kôs
kôs
H Ncfsc
of your sister
אֲחוֹתֵ֥ / ךְ
'ăḥôṯēḵ
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp2fs
Samaria.
שֹׁמְרֽוֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
‘You will drink
וְ / שָׁתִ֨ית
vᵊšāṯîṯ
šāṯâ
H C / Vqq2fs
it
אוֹתָ֜ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
and drain it.
וּ / מָצִ֗ית
ûmāṣîṯ
māṣâ
H C / Vqq2fs
Then
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its fragments
חֲרָשֶׂ֛י / הָ
ḥărāśêhā
ḥereś
H Ncmpc / Sp3fs
you will gnaw
תְּגָרֵ֖מִי
tᵊḡārēmî
gāram
H Vpi2fs
And | your breasts;
וְ / שָׁדַ֣יִ / ךְ
vᵊšāḏayiḵ
šaḏ
H C / Ncmdc / Sp2fs
tear
תְּנַתֵּ֑קִי
tᵊnatēqî
nāṯaq
H Vpi2fs
for
כִּ֚י
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
have spoken,’
דִבַּ֔רְתִּי
ḏibartî
dāḇar
H Vpp1cs
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD.
יְהוִֽה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
“Therefore,
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֔ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
‘Because
יַ֚עַן
yaʿan
yaʿan
H C
you have forgotten
שָׁכַ֣חַתְּ
šāḵaḥat
šāḵaḥ
H Vqp2fs
Me
אוֹתִ֔ / י
'ôṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and cast
וַ / תַּשְׁלִ֥יכִי
vatašlîḵî
šālaḵ
H C / Vhw2fs
Me
אוֹתִ֖ / י
'ôṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
behind
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
your back,
גַוֵּ֑ / ךְ
ḡaûēḵ
gav
H Ncmsc / Sp2fs
now
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
 
אַ֛תְּ
'at
'atâ
H Pp2fs
bear
שְׂאִ֥י
śᵊ'î
nāśā'
H Vqv2fs
the [punishment]
 
 
 
of your lewdness
זִמָּתֵ֖ / ךְ
zimmāṯēḵ
zimmâ
H Ncfsc / Sp2fs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your harlotries.’”
תַּזְנוּתָֽיִ / ךְ
taznûṯāyiḵ
taznûṯ
H Ncfpc / Sp2fs
 
ס
s
 
Moreover, | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
“Son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֕ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
will you judge
הֲ / תִשְׁפּ֥וֹט
hăṯišpôṭ
šāp̄aṭ
H Ti / Vqi2ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Oholah
אָהֳלָ֖ה
'āhŏlâ
'āhŏlâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Oholibah?
אָהֳלִיבָ֑ה
'āhŏlîḇâ
'āhŏlîḇâ
H Np
Then declare
וְ / הַגֵּ֣ד
vᵊhagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhv2ms
to them
לָ / הֶ֔ן
lāhen
 
H R / Sp3fp
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
their abominations.
תוֹעֲבוֹתֵי / הֶֽן
ṯôʿăḇôṯêhen
tôʿēḇâ
H Ncfpc / Sp3fp
“For
כִּ֣י
H C
they have committed adultery,
נִאֵ֗פוּ
ni'ēp̄û
nā'ap̄
H Vpp3cp
and blood
וְ / דָם֙
vᵊḏām
dām
H C / Ncmsa
is
 
 
 
on their hands.
בִּֽ / ידֵי / הֶ֔ן
bîḏêhen
yāḏ
H R / Ncbdc / Sp3fp
Thus | with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
their idols
גִּלּֽוּלֵי / הֶ֖ן
gillûlêhen
gillûl
H Ncmpc / Sp3fp
they have committed adultery
נִאֵ֑פוּ
ni'ēp̄û
nā'ap̄
H Vpp3cp
and even
וְ / גַ֤ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their sons,
בְּנֵי / הֶן֙
bᵊnêhen
bēn
H Ncmpc / Sp3fp
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they bore
יָֽלְדוּ
yālḏû
yālaḏ
H Vqp3cp
to Me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
caused | to pass through
הֶעֱבִ֥ירוּ
heʿĕḇîrû
ʿāḇar
H Vhp3cp
[the fire]
 
 
 
to them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
as food.
לְ / אָכְלָֽה
lᵊ'āḵlâ
'āḵlâ
H R / Ncfsa
“Again,
ע֥וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
this
זֹ֖את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
they have done
עָ֣שׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
to Me:
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
they have defiled
טִמְּא֤וּ
ṭimmᵊ'û
ṭāmē'
H Vpp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My sanctuary
מִקְדָּשִׁ / י֙
miqdāšî
miqdāš
H Ncmsc / Sp1cs
on | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the same
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
My sabbaths.
שַׁבְּתוֹתַ֖ / י
šabṯôṯay
šabāṯ
H Ncbpc / Sp1cs
have profaned
חִלֵּֽלוּ
ḥillēlû
ḥālal
H Vpp3cp
“For when they had slaughtered
וּֽ / בְ / שַׁחֲטָ֤ / ם
ûḇšaḥăṭām
šāḥaṭ
H C / R / Vqc / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their children
בְּנֵי / הֶם֙
bᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
for their idols,
לְ / גִלּ֣וּלֵי / הֶ֔ם
lᵊḡillûlêhem
gillûl
H R / Ncmpc / Sp3mp
they entered
וַ / יָּבֹ֧אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
My sanctuary
מִקְדָּשִׁ֛ / י
miqdāšî
miqdāš
H Ncmsc / Sp1cs
on | day
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
the same
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
to profane it;
לְ / חַלְּל֑ / וֹ
lᵊḥallᵊlô
ḥālal
H R / Vpc / Sp3ms
and lo,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
thus
כֹ֥ה
ḵô
H D
they did
עָשׂ֖וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
within
בְּ / ת֥וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
My house.
בֵּיתִֽ / י
bêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
“Furthermore,
וְ / אַ֗ף
vᵊ'ap̄
'ap̄
H C / D
even
כִּ֤י
H C
they have | sent
תִשְׁלַ֨חְנָה֙
ṯišlaḥnâ
šālaḥ
H Vqi3fp
for men
לַֽ / אֲנָשִׁ֔ים
la'ănāšîm
'îš
H R / Ncmpa
who come
בָּאִ֖ים
bā'îm
bô'
H Vqrmpa
from afar,
מִ / מֶּרְחָ֑ק
mimmerḥāq
merḥāq
H R / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
a messenger
מַלְאָ֜ךְ
mal'āḵ
mal'āḵ
H Ncmsa
was sent;
שָׁל֤וּחַ
šālûaḥ
šālaḥ
H Vqsmsa
to
אֲלֵי / הֶם֙
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
and lo,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
they came
בָ֔אוּ
ḇā'û
bô'
H Vqp3cp
for whom
לַ / אֲשֶׁ֥ר
la'ăšer
'ăšer
H R / Tr
you bathed,
רָחַ֛צְתְּ
rāḥaṣtᵊ
rāḥaṣ
H Vqp2fs
painted
כָּחַ֥לְתְּ
kāḥaltᵊ
kāḥal
H Vqp2fs
your eyes
עֵינַ֖יִ / ךְ
ʿênayiḵ
ʿayin
H Ncbdc / Sp2fs
and decorated yourselves
וְ / עָ֥דִית
vᵊʿāḏîṯ
ʿāḏâ
H C / Vqp2fs
with ornaments;
עֶֽדִי
ʿeḏî
ʿăḏî
H Ncmsa
and you sat
וְ / יָשַׁבְתְּ֙
vᵊyāšaḇtᵊ
yāšaḇ
H C / Vqp2fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
a | couch
מִטָּ֣ה
miṭṭâ
miṭṭâ
H Ncfsa
splendid
כְבוּדָּ֔ה
ḵᵊḇûdâ
kᵊḇûdâ
H Ncfsa
with a table
וְ / שֻׁלְחָ֥ן
vᵊšulḥān
šulḥān
H C / Ncmsa
arranged
עָר֖וּךְ
ʿārûḵ
ʿāraḵ
H Vqsmsa
before it
לְ / פָנֶ֑י / הָ
lᵊp̄ānêhā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3fs
My incense
וּ / קְטָרְתִּ֥ / י
ûqṭārtî
qᵊṭōreṯ
H C / Ncfsc / Sp1cs
and My oil.
וְ / שַׁמְנִ֖ / י
vᵊšamnî
šemen
H C / Ncmsc / Sp1cs
you had set
שַׂ֥מְתְּ
śamtᵊ
śûm
H Vqp2fs
on which
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
“The sound
וְ / ק֣וֹל
vᵊqôl
qôl
H C / Ncmsa
of a | multitude
הָמוֹן֮
hāmôn
hāmôn
H Ncmsa
carefree
שָׁלֵ֣ו
šālēv
šālēv
H Aamsa
was
 
 
 
with her;
בָ / הּ֒
ḇâ
 
H R / Sp3fs
and | with
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
men
אֲנָשִׁים֙
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
of the common
מֵ / רֹ֣ב
mērōḇ
rōḇ
H R / Ncbsc
 
אָדָ֔ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
were brought
מוּבָאִ֥ים
mûḇā'îm
bô'
H VHsmpa
drunkards
סָבָאִ֖ים
sāḇā'îm
sāḇā'
H Ncmpa
from the wilderness
מִ / מִּדְבָּ֑ר
mimmiḏbār
miḏbār
H R / Ncmsa
And they put
וַֽ / יִּתְּנ֤וּ
vayyitnû
nāṯan
H C / Vqw3mp
bracelets
צְמִידִים֙
ṣᵊmîḏîm
ṣāmîḏ
H Ncmpa
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the hands of the women
יְדֵי / הֶ֔ן
yᵊḏêhen
yāḏ
H Ncbdc / Sp3fp
and | crowns
וַ / עֲטֶ֥רֶת
vaʿăṭereṯ
ʿăṭārâ
H C / Ncfsc
beautiful
תִּפְאֶ֖רֶת
tip̄'ereṯ
tip̄'ārâ
H Ncfsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
their heads.
רָאשֵׁי / הֶֽן
rā'šêhen
rō'š
H Ncmpc / Sp3fp
“Then I said
וָ / אֹמַ֕ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
concerning her who was worn out
לַ / בָּלָ֖ה
labālâ
bālê
H Rd / Aafsa
by adulteries,
נִֽאוּפִ֑ים
ni'ûp̄îm
ni'up̄îm
H Ncmpa
now
עַתָּ֛ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
‘Will they | commit adultery
יִזְנ֥וּ
yiznû
zānâ
H Vqi3mp
with her
תַזְנוּתֶ֖ / הָ
ṯaznûṯehā
taznûṯ
H Ncfpc / Sp3fs
when she
וָ / הִֽיא
vāhî'
hû'
H C / Pp3fs
is [thus]?’
 
 
 
“But they went in
וַ / יָּב֣וֹא
vayyāḇô'
bô'
H C / Vqw3ms
to her
אֵלֶ֔י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
as they would go in
כְּ / ב֖וֹא
kᵊḇô'
bô'
H R / Vqc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
 
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
a harlot.
זוֹנָ֑ה
zônâ
zānâ
H Vqrfsa
Thus
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
they went in
בָּ֗אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Oholah
אָֽהֳלָה֙
'āhŏlâ
'āhŏlâ
H Np
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Oholibah,
אָ֣הֳלִיבָ֔ה
'āhŏlîḇâ
'āhŏlîḇâ
H Np
women.
אִשֹּׁ֖ת
'iššōṯ
'iššâ
H Ncfpc
the lewd
הַ / זִּמָּֽה
hazzimmâ
zimmâ
H Td / Ncfsa
“But | men,
וַ / אֲנָשִׁ֣ים
va'ănāšîm
'îš
H C / Ncmpa
righteous
צַדִּיקִ֗ם
ṣadîqim
ṣadîq
H Aampa
they,
הֵ֚מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
will judge
יִשְׁפְּט֣וּ
yišpᵊṭû
šāp̄aṭ
H Vqi3mp
them
אֽוֹתְ / הֶ֔ם
'ôṯhem
'ēṯ
H To / Sp3mp
with the judgment
מִשְׁפַּט֙
mišpaṭ
mišpāṭ
H Ncmsc
of adulteresses
נֹֽאֲפ֔וֹת
nō'ăp̄ôṯ
nā'ap̄
H Vqrfpa
and with the judgment
וּ / מִשְׁפַּ֖ט
ûmišpaṭ
mišpāṭ
H C / Ncmsc
of women who shed
שֹׁפְכ֣וֹת
šōp̄ḵôṯ
šāp̄aḵ
H Vqrfpc
blood,
דָּ֑ם
dām
dām
H Ncmsa
because
כִּ֤י
H C
adulteresses
נֹֽאֲפֹת֙
nō'ăp̄ōṯ
nā'ap̄
H Vqrfpa
they
הֵ֔נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
are
 
 
 
and blood
וְ / דָ֖ם
vᵊḏām
dām
H C / Ncmsa
is
 
 
 
on their hands.
בִּֽ / ידֵי / הֶֽן
bîḏêhen
yāḏ
H R / Ncbdc / Sp3fp
 
ס
s
 
“For
כִּ֛י
H C
thus
כֹּ֥ה
H D
says
אָמַ֖ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֑ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
‘Bring up
הַעֲלֵ֤ה
haʿălê
ʿālâ
H Vha
against them
עֲלֵי / הֶם֙
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
a company
קָהָ֔ל
qāhāl
qāhēl
H Ncmsa
and give | over
וְ / נָתֹ֥ן
vᵊnāṯōn
nāṯan
H C / Vqa
them
אֶתְ / הֶ֖ן
'eṯhen
'ēṯ
H To / Sp3fp
to terror
לְ / זַעֲוָ֥ה
lᵊzaʿăvâ
zaʿăvâ
H R / Ncfsa
and plunder.
וְ / לָ / בַֽז
vᵊlāḇaz
baz
H C / R / Ncmsa
will stone
וְ / רָגְמ֨וּ
vᵊrāḡmû
rāḡam
H C / Vqq3cp
them
עֲלֵי / הֶ֥ן
ʿălêhen
ʿal
H R / Sp3fp
with stones
אֶ֨בֶן֙
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
‘The company
קָהָ֔ל
qāhāl
qāhēl
H Ncmsa
and cut | down
וּ / בָרֵ֥א
ûḇārē'
bārā'
H C / Vpa
them
אוֹתְ / הֶ֖ן
'ôṯhen
'ēṯ
H To / Sp3fp
with their swords;
בְּ / חַרְבוֹתָ֑ / ם
bᵊḥarḇôṯām
ḥereḇ
H R / Ncfpc / Sp3mp
their sons
בְּנֵי / הֶ֤ם
bᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
and their daughters
וּ / בְנֽוֹתֵי / הֶם֙
ûḇnôṯêhem
baṯ
H C / Ncfpc / Sp3mp
they will slay
יַהֲרֹ֔גוּ
yahărōḡû
hāraḡ
H Vqi3mp
and | their houses
וּ / בָתֵּי / הֶ֖ן
ûḇātêhen
bayiṯ
H C / Ncmpc / Sp3fp
with fire.
בָּ / אֵ֥שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
burn
יִשְׂרֹֽפוּ
yiśrōp̄û
śārap̄
H Vqi3mp
‘Thus I will make | cease
וְ / הִשְׁבַּתִּ֥י
vᵊhišbatî
šāḇaṯ
H C / Vhq1cs
lewdness
זִמָּ֖ה
zimmâ
zimmâ
H Ncfsa
from
מִן
min
min
H R
the land,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
that | may be admonished
וְ / נִֽוַּסְּרוּ֙
vᵊniûassᵊrû
yāsar
H C / VDq3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
women
הַ / נָּשִׁ֔ים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
and not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
commit
תַעֲשֶׂ֖ינָה
ṯaʿăśênâ
ʿāśâ
H Vqi3fp
lewdness as you have done.
כְּ / זִמַּתְ / כֶֽנָה
kᵊzimmaṯḵenâ
zimmâ
H R / Ncfsc / Sp2fp
will be requited
וְ / נָתְנ֤וּ
vᵊnāṯnû
nāṯan
H C / Vqq3cp
‘Your lewdness
זִמַּתְ / כֶ֨נָה֙
zimmaṯḵenâ
zimmâ
H Ncfsc / Sp2fp
upon you,
עֲלֵי / כֶ֔ן
ʿălêḵen
ʿal
H R / Sp2fp
and | the penalty
וַ / חֲטָאֵ֥י
vaḥăṭā'ê
ḥēṭ'
H C / Ncmpc
of [worshiping]
 
 
 
your idols;
גִלּוּלֵי / כֶ֖ן
ḡillûlêḵen
gillûl
H Ncmpc / Sp2fp
you will bear
תִּשֶּׂ֑אינָה
tiśśe'ynâ
nāśā'
H Vqi2fp
thus you will know
וִ / ידַעְתֶּ֕ם
vîḏaʿtem
yāḏaʿ
H C / Vqq2mp
that
כִּ֥י
H C
I am
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD.’”
יְהוִֽה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
 
פ