KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

In | year,
בַּ / שָּׁנָה֙
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the tenth
הָ / עֲשִׂירִ֔ית
hāʿăśîrîṯ
ʿăśîrî
H Td / Aofsa
in the tenth
בָּ / עֲשִׂרִ֕י
bāʿăśirî
ʿăśîrî
H Rd / Aomsa
[month],
 
 
 
on the twelfth
בִּ / שְׁנֵ֥ים
bišnêm
šᵊnayim
H R / Acmda
 
עָשָׂ֖ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
of the month,
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
came
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֕ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
set
שִׂ֣ים
śîm
śûm
H Vqv2ms
your face
פָּנֶ֔י / ךָ
pānêḵā
pānîm
H Ncbpc / Sp2ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and prophesy
וְ / הִנָּבֵ֣א
vᵊhinnāḇē'
nāḇā'
H C / VNv2ms
against him
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and against
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Egypt.
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
all
כֻּלָּֽ / הּ
kullâ
kōl
H Ncmsc / Sp3fs
“Speak
דַּבֵּ֨ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
and say,
וְ / אָמַרְתָּ֜
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
‘Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֗ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“Behold, I
הִנְ / נִ֤י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am
 
 
 
against you,
עָלֶ֨י / ךָ֙
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
The | monster
הַ / תַּנִּים֙
hatannîm
tannîn
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֔וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
that lies
הָ / רֹבֵ֖ץ
hārōḇēṣ
rāḇaṣ
H Td / Vqrmsa
in the midst
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of his rivers,
יְאֹרָ֑י / ו
yᵊ'ōrāyv
yᵊ'ōr
H Ncmpc / Sp3ms
That
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has said,
אָמַ֛ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
is
 
 
 
mine,
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
‘My Nile
יְאֹרִ֖ / י
yᵊ'ōrî
yᵊ'ōr
H Np / Sp1cs
and I myself
וַ / אֲנִ֥י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
have made
עֲשִׂיתִֽ / נִי
ʿăśîṯinî
ʿāśâ
H Vqp1cs / Sp1cs
[it].’
 
 
 
“I will put
וְ / נָתַתִּ֤י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
hooks
חַחִים֙
ḥaḥîm
ḥāḥ
H Ncmpa
in your jaws
בִּ / לְחָיֶ֔י / ךָ
bilḥāyêḵā
lᵊḥî
H R / Ncbdc / Sp2ms
And make | cling
וְ / הִדְבַּקְתִּ֥י
vᵊhiḏbaqtî
dāḇaq
H C / Vhq1cs
the fish
דְגַת
ḏᵊḡaṯ
dāḡâ
H Ncfsc
of your rivers
יְאֹרֶ֖י / ךָ
yᵊ'ōrêḵā
yᵊ'ōr
H Ncmpc / Sp2ms
to your scales.
בְּ / קַשְׂקְשֹׂתֶ֑י / ךָ
bᵊqaśqᵊśōṯêḵā
qaśqeśeṯ
H R / Ncfpc / Sp2ms
And I will bring you up
וְ / הַעֲלִיתִ֨י / ךָ֙
vᵊhaʿălîṯîḵā
ʿālâ
H C / Vhq1cs / Sp2ms
out of the midst
מִ / תּ֣וֹךְ
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of your rivers,
יְאֹרֶ֔י / ךָ
yᵊ'ōrêḵā
yᵊ'ōr
H Ncmpc / Sp2ms
And
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the fish
דְּגַ֣ת
dᵊḡaṯ
dāḡâ
H Ncfsc
of your rivers
יְאֹרֶ֔י / ךָ
yᵊ'ōrêḵā
yᵊ'ōr
H Ncmpc / Sp2ms
to your scales.
בְּ / קַשְׂקְשֹׂתֶ֖י / ךָ
bᵊqaśqᵊśōṯêḵā
qaśqeśeṯ
H R / Ncfpc / Sp2ms
will cling
תִּדְבָּֽק
tiḏbāq
dāḇaq
H Vqi3fs
“I will abandon you
וּ / נְטַשְׁתִּ֣י / ךָ
ûnṭaštîḵā
nāṭaš
H C / Vqq1cs / Sp2ms
to the wilderness,
הַ / מִּדְבָּ֗רָ / ה
hammiḏbārâ
miḏbār
H Td / Ncmsa / Sd
you
אוֹתְ / ךָ֙
'ôṯḵā
'ēṯ
H To / Sp2ms
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the fish
דְּגַ֣ת
dᵊḡaṯ
dāḡâ
H Ncfsc
of your rivers;
יְאֹרֶ֔י / ךָ
yᵊ'ōrêḵā
yᵊ'ōr
H Ncmpc / Sp2ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the open
פְּנֵ֤י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
field;
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
You will fall
תִּפּ֔וֹל
tipôl
nāp̄al
H Vqi2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
you will | be brought together
תֵאָסֵ֖ף
ṯē'āsēp̄
'āsap̄
H VNi2ms
or
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
gathered.
תִקָּבֵ֑ץ
ṯiqqāḇēṣ
qāḇaṣ
H VNi2ms
to the beasts
לְ / חַיַּ֥ת
lᵊḥayyaṯ
ḥay
H R / Ncfsc
of the earth
הָ / אָ֛רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and to the birds
וּ / לְ / ע֥וֹף
ûlʿôp̄
ʿôp̄
H C / R / Ncmsc
of the sky.
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
I have given you
נְתַתִּ֥י / ךָ
nᵊṯatîḵā
nāṯan
H Vqp1cs / Sp2ms
for food
לְ / אָכְלָֽה
lᵊ'āḵlâ
'āḵlâ
H R / Ncfsa
“Then | will know
וְ / יָֽדְעוּ֙
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
that
כִּ֖י
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Because
יַ֧עַן
yaʿan
yaʿan
H C
they have been
הֱיוֹתָ֛ / ם
hĕyôṯām
hāyâ
H Vqc / Sp3mp
[only]
 
 
 
a staff
מִשְׁעֶ֥נֶת
mišʿeneṯ
mašʿēnâ
H Ncfsc
[made]
 
 
 
of reed
קָנֶ֖ה
qānê
qānê
H Ncmsa
to the house
לְ / בֵ֥ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“When they took hold
בְּ / תָפְשָׂ֨ / ם
bᵊṯāp̄śām
tāp̄aś
H R / Vqc / Sp3mp
of you
בְּ / ךָ֤
bᵊḵā
 
H R / Sp2ms
with the hand,
בַ / כַּף֙
ḇakap̄
kap̄
H Rd / Ncfsa
You broke
תֵּר֔וֹץ
tērôṣ
rāṣaṣ
H VNi2ms
and tore
וּ / בָקַעְתָּ֥
ûḇāqaʿtā
bāqaʿ
H C / Vqq2ms
their
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
hands;
כָּתֵ֑ף
kāṯēp̄
kāṯēp̄
H Ncfsa
And when they leaned
וּ / בְ / הִֽשָּׁעֲנָ֤ / ם
ûḇhiššāʿănām
šāʿan
H C / R / VNc / Sp3mp
on you,
עָלֶ֨י / ךָ֙
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
You broke
תִּשָּׁבֵ֔ר
tiššāḇēr
šāḇar
H VNi2ms
and made | quake.”
וְ / הַעֲמַדְתָּ֥
vᵊhaʿămaḏtā
ʿāmaḏ
H C / Vhq2ms
their
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
loins
מָתְנָֽיִם
māṯnāyim
māṯnayim
H Ncmda
 
ס
s
 
‘Therefore
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֔ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“Behold, I
הִנְ / נִ֛י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will bring
מֵבִ֥יא
mēḇî'
bô'
H Vhrmsa
upon you
עָלַ֖יִ / ךְ
ʿālayiḵ
ʿal
H R / Sp2fs
a sword
חָ֑רֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
and I will cut off
וְ / הִכְרַתִּ֥י
vᵊhiḵratî
kāraṯ
H C / Vhq1cs
from you
מִמֵּ֖ / ךְ
mimmēḵ
min
H R / Sp2fs
man
אָדָ֥ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
and beast.
וּ / בְהֵמָֽה
ûḇhēmâ
bᵊhēmâ
H C / Ncfsa
will become
וְ / הָיְתָ֤ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
“The land
אֶֽרֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
a desolation
לִ / שְׁמָמָ֣ה
lišmāmâ
šᵊmāmâ
H R / Ncfsa
and waste.
וְ / חָרְבָּ֔ה
vᵊḥārbâ
ḥārbâ
H C / Ncfsa
Then they will know
וְ / יָדְע֖וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
that
כִּֽי
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD.
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Because
יַ֧עַן
yaʿan
yaʿan
H C
you said,
אָמַ֛ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
‘The Nile
יְאֹ֥ר
yᵊ'ōr
yᵊ'ōr
H Np
is
 
 
 
mine,
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
and I
וַ / אֲנִ֥י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
have made
עָשִֽׂיתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
[it],’
 
 
 
therefore,
לָ / כֵ֛ן
lāḵēn
kēn
H R / D
behold, I
הִנְ / נִ֥י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am
 
 
 
against you
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
and against
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
your rivers,
יְאֹרֶ֑י / ךָ
yᵊ'ōrêḵā
yᵊ'ōr
H Ncmpc / Sp2ms
and I will make
וְ / נָתַתִּ֞י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
an | waste
לְ / חָרְבוֹת֙
lᵊḥārḇôṯ
ḥārbâ
H R / Ncfpc
utter
חֹ֣רֶב
ḥōreḇ
ḥōreḇ
H Ncmsa
and desolation,
שְׁמָמָ֔ה
šᵊmāmâ
šᵊmāmâ
H Ncfsa
from Migdol
מִ / מִּגְדֹּ֥ל
mimmiḡdōl
miḡdôl
H R / Np
[to]
 
 
 
Syene
סְוֵנֵ֖ה
sᵊvēnê
sᵊvēnê
H Np
and even to
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the border
גְּב֥וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Ethiopia.
כּֽוּשׁ
kûš
kûš
H Np
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
will | pass through
תַעֲבָר
ṯaʿăḇār
ʿāḇar
H Vqi3fs
it,
בָּ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
foot
רֶ֣גֶל
reḡel
reḡel
H Ncfsc
“A man’s
אָדָ֔ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
and the foot
וְ / רֶ֥גֶל
vᵊreḡel
reḡel
H C / Ncfsc
of a beast
בְּהֵמָ֖ה
bᵊhēmâ
bᵊhēmâ
H Ncfsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
will | pass through
תַעֲבָר
ṯaʿăḇār
ʿāḇar
H Vqi3fs
it,
בָּ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
it will | be inhabited
תֵשֵׁ֖ב
ṯēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs
for forty
אַרְבָּעִ֥ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
“So I will make
וְ / נָתַתִּ֣י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶרֶץ֩
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֨יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
a desolation
שְׁמָמָ֜ה
šᵊmāmâ
šᵊmāmâ
H Ncfsa
in the midst
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of | lands.
אֲרָצ֣וֹת
'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Ncbpa
desolated
נְשַׁמּ֗וֹת
nᵊšammôṯ
šāmēm
H VNrfpa
And her cities,
וְ / עָרֶ֨י / הָ֙
vᵊʿārêhā
ʿîr
H C / Ncfpc / Sp3fs
in the midst
בְּ / ת֨וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of cities
עָרִ֤ים
ʿārîm
ʿîr
H Ncfpa
that are laid waste,
מָֽחֳרָבוֹת֙
māḥŏrāḇôṯ
ḥāraḇ
H VHsfpa
will be
תִּֽהְיֶ֣יןָ
tihyênā
hāyâ
H Vqi3fp
desolate
שְׁמָמָ֔ה
šᵊmāmâ
šᵊmāmâ
H Ncfsa
forty
אַרְבָּעִ֖ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years;
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and I will scatter
וַ / הֲפִצֹתִ֤י
vahăp̄iṣōṯî
pûṣ
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
among the nations
בַּ / גּוֹיִ֔ם
bagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
and disperse them
וְֽ / זֵרִיתִ֖י / ם
vᵊzērîṯîm
zārâ
H C / Vpq1cs / Sp3mp
among the lands.”
בָּ / אֲרָצֽוֹת
bā'ărāṣôṯ
'ereṣ
H Rd / Ncbpa
 
פ
 
‘For
כִּ֛י
H C
thus
כֹּ֥ה
H D
says
אָמַ֖ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֑ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“At the end
מִ / קֵּ֞ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
of forty
אַרְבָּעִ֤ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
I will gather
אֲקַבֵּ֣ץ
'ăqabēṣ
qāḇaṣ
H Vpi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
from
מִן
min
min
H R
the peoples
הָ / עַמִּ֖ים
hāʿammîm
ʿam
H Td / Ncmpa
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they were scattered.
נָפֹ֥צוּ
nāp̄ōṣû
pûṣ
H VNp3cp
among
שָֽׁמָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
“I will turn
וְ / שַׁבְתִּי֙
vᵊšaḇtî
šûḇ
H C / Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the fortunes
שְׁב֣וּת
šᵊḇûṯ
šᵊḇûṯ
H Ncfsc
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and make | return
וַ / הֲשִׁבֹתִ֤י
vahăšiḇōṯî
šûḇ
H C / Vhq1cs
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Pathros,
פַּתְר֔וֹס
paṯrôs
paṯrôs
H Np
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of their origin,
מְכֽוּרָתָ֑ / ם
mᵊḵûrāṯām
mᵊḵôrâ
H Ncfsc / Sp3mp
and | they will be
וְ / הָ֥יוּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
a | kingdom.
מַמְלָכָ֥ה
mamlāḵâ
mamlāḵâ
H Ncfsa
lowly
שְׁפָלָֽה
šᵊp̄ālâ
šāp̄āl
H Aafsa
of
מִן
min
min
H R
the kingdoms,
הַ / מַּמְלָכוֹת֙
hammamlāḵôṯ
mamlāḵâ
H Td / Ncfpa
“It will be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
the lowest
שְׁפָלָ֔ה
šᵊp̄ālâ
šāp̄āl
H Aafsa
and | never
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
it will | lift itself up
תִתְנַשֵּׂ֥א
ṯiṯnaśśē'
nāśā'
H Vti3fs
again
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
above
עַל
ʿal
ʿal
H R
the nations.
הַ / גּוֹיִ֑ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
And I will make them so small
וְ / הִ֨מְעַטְתִּ֔י / ם
vᵊhimʿaṭtîm
māʿaṭ
H C / Vhq1cs / Sp3mp
that | not
לְ / בִלְתִּ֖י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
they will | rule
רְד֥וֹת
rᵊḏôṯ
rāḏâ
H Vqc
over the nations.
בַּ / גּוֹיִֽם
bagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
“And | never
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
it will | be
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
again
עוֹד֩
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
of the house
לְ / בֵ֨ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
the confidence
לְ / מִבְטָח֙
lᵊmiḇṭāḥ
miḇṭāḥ
H R / Ncmsa
bringing to mind
מַזְכִּ֣יר
mazkîr
zāḵar
H Vhrmsa
the iniquity
עָוֺ֔ן
ʿāôn
ʿāôn
H Ncbsa
of their having turned
בִּ / פְנוֹתָ֖ / ם
bip̄nôṯām
pānâ
H R / Vqc / Sp3mp
to Egypt.
אַחֲרֵי / הֶ֑ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
Then they will know
וְ / יָ֣דְע֔וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
that
כִּ֥י
H C
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD.”’”
יְהוִֽה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
Now
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the twenty-seventh
בְּ / עֶשְׂרִ֤ים
bᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H R / Acbpa
 
וָ / שֶׁ֨בַע֙
vāšeḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
year,
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
in the first
בָּֽ / רִאשׁ֖וֹן
bāri'šôn
ri'šôn
H Rd / Aamsa
[month],
 
 
 
on the first
בְּ / אֶחָ֣ד
bᵊ'eḥāḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
of the month,
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
came
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֗ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּ֠בֶל
bāḇel
bāḇel
H Np
made
הֶעֱבִ֨יד
heʿĕḇîḏ
ʿāḇaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his army
חֵיל֜ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
labor
עֲבֹדָ֤ה
ʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsa
hard
גְדֹלָה֙
ḡᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
against
אֶל
'el
'ēl
H R
Tyre;
צֹ֔ר
ṣōr
ṣōr
H Np
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
head
רֹ֣אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsa
was made bald
מֻקְרָ֔ח
muqrāḥ
qāraḥ
H VHsmsa
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
shoulder
כָּתֵ֖ף
kāṯēp̄
kāṯēp̄
H Ncfsa
was rubbed bare.
מְרוּטָ֑ה
mᵊrûṭâ
māraṭ
H Vqsfsa
But | wages
וְ֠ / שָׂכָר
vᵊśāḵār
śāḵār
H C / Ncmsa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
had
הָ֨יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
he
ל֤ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and his army
וּ / לְ / חֵיל / וֹ֙
ûlḥêlô
ḥayil
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
from Tyre
מִ / צֹּ֔ר
miṣṣōr
ṣōr
H R / Np
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
the labor
הָ / עֲבֹדָ֖ה
hāʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had performed
עָבַ֥ד
ʿāḇaḏ
ʿāḇaḏ
H Vqp3ms
against it.”
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
 
ס
s
 
Therefore
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֔ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“Behold, I
הִנְ / נִ֥י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will give
נֹתֵ֛ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
to Nebuchadnezzar
לִ / נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
linḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H R / Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon.
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And he will carry off
וְ / נָשָׂ֨א
vᵊnāśā'
nāśā'
H C / Vqq3ms
her wealth
הֲמֹנָ֜ / הּ
hămōnâ
hāmôn
H Ncmsc / Sp3fs
and capture
וְ / שָׁלַ֤ל
vᵊšālal
šālal
H C / Vqq3ms
her spoil
שְׁלָלָ / הּ֙
šᵊlālâ
šālāl
H Ncmsc / Sp3fs
and seize
וּ / בָזַ֣ז
ûḇāzaz
bāzaz
H C / Vqq3ms
her plunder;
בִּזָּ֔ / הּ
bizzâ
baz
H Ncmsc / Sp3fs
and it will be
וְ / הָיְתָ֥ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
wages
שָׂכָ֖ר
śāḵār
śāḵār
H Ncmsa
for his army.
לְ / חֵילֽ / וֹ
lᵊḥêlô
ḥayil
H R / Ncmsc / Sp3ms
[for]
 
 
 
his labor
פְּעֻלָּת / וֹ֙
pᵊʿullāṯô
pᵊʿullâ
H Ncfsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he performed,
עָ֣בַד
ʿāḇaḏ
ʿāḇaḏ
H Vqp3ms
 
בָּ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
“I have given
נָתַ֥תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
because
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
they acted
עָ֣שׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
for Me,”
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD.
יְהוִֽה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
“On | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
I will make | sprout
אַצְמִ֤יחַ
'aṣmîaḥ
ṣāmaḥ
H Vhi1cs
a horn
קֶ֨רֶן֙
qeren
qeren
H Ncbsa
for the house
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and
וּ / לְ / ךָ֛
ûlḵā
 
H C / R / Sp2ms
I will open
אֶתֵּ֥ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
 
פִּתְחֽוֹן
piṯḥôn
pitāḥôn
H Ncmsc
your mouth
פֶּ֖ה
H Ncmsa
in their midst.
בְּ / תוֹכָ֑ / ם
bᵊṯôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
Then they will know
וְ / יָדְע֖וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
that
כִּי
H C
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD.”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
פ