KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

‘Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַר֮
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִה֒
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“The gate
שַׁ֜עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
of the | court
הֶ / חָצֵ֤ר
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
inner
הַ / פְּנִימִית֙
hapnîmîṯ
pᵊnîmî
H Td / Aafsa
facing
הַ / פֹּנֶ֣ה
hapōnê
pānâ
H Td / Vqrmsa
east
קָדִ֔ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
shut
סָג֔וּר
sāḡûr
sāḡar
H Vqsmsa
six
שֵׁ֖שֶׁת
šēšeṯ
šēš
H Acmsc
days;
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
the | working
הַֽ / מַּעֲשֶׂ֑ה
hammaʿăśê
maʿăśê
H Td / Ncmsa
but | on | day
וּ / בְ / י֤וֹם
ûḇyôm
yôm
H C / R / Ncmsc
the sabbath
הַ / שַּׁבָּת֙
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
it shall be opened
יִפָּתֵ֔חַ
yipāṯēaḥ
pāṯaḥ
H VNi3ms
and | on the day
וּ / בְ / י֥וֹם
ûḇyôm
yôm
H C / R / Ncmsc
of the new moon.
הַ / חֹ֖דֶשׁ
haḥōḏeš
ḥōḏeš
H Td / Ncmsa
opened
יִפָּתֵֽחַ
yipāṯēaḥ
pāṯaḥ
H VNi3ms
shall enter
וּ / בָ֣א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
“The prince
הַ / נָּשִׂ֡יא
hannāśî'
nāśî'
H Td / Ncmsa
by way
דֶּרֶךְ֩
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the porch
אוּלָ֨ם
'ûlām
'ûlām
H Ncmsc
of the gate
הַ / שַּׁ֜עַר
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
from outside
מִ / ח֗וּץ
miḥûṣ
ḥûṣ
H R / Ncmsa
and stand
וְ / עָמַד֙
vᵊʿāmaḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqq3ms
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the post
מְזוּזַ֣ת
mᵊzûzaṯ
mᵊzûzâ
H Ncfsc
of the gate.
הַ / שַּׁ֔עַר
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
Then | shall provide
וְ / עָשׂ֣וּ
vᵊʿāśû
ʿāśâ
H C / Vqq3cp
the priests
הַ / כֹּהֲנִ֗ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his burnt offering
עֽוֹלָת / וֹ֙
ʿôlāṯô
ʿōlâ
H Ncfsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his peace offerings,
שְׁלָמָ֔י / ו
šᵊlāmāyv
šelem
H Ncmpc / Sp3ms
and he shall worship
וְ / הִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה
vᵊhištaḥăvâ
šāḥâ
H C / Vvq3ms
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
the threshold
מִפְתַּ֥ן
mip̄tan
mip̄tān
H Ncmsc
of the gate
הַ / שַּׁ֖עַר
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
and then go out;
וְ / יָצָ֑א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
but the gate
וְ / הַ / שַּׁ֥עַר
vᵊhaššaʿar
šaʿar
H C / Td / Ncmsa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
shall | be shut
יִסָּגֵ֖ר
yissāḡēr
sāḡar
H VNi3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
shall also worship
וְ / הִשְׁתַּחֲו֣וּ
vᵊhištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vvq3cp
“The people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
at the doorway
פֶּ֚תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of | gate
הַ / שַּׁ֣עַר
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
on the sabbaths
בַּ / שַּׁבָּת֖וֹת
baššabāṯôṯ
šabāṯ
H Rd / Ncbpa
and on the new moons.
וּ / בֶ / חֳדָשִׁ֑ים
ûḇeḥŏḏāšîm
ḥōḏeš
H C / Rd / Ncmpa
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“The burnt offering
וְ / הָ֣ / עֹלָ֔ה
vᵊhāʿōlâ
ʿōlâ
H C / Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall offer
יַקְרִ֥ב
yaqriḇ
qāraḇ
H Vhi3ms
the prince
הַ / נָּשִׂ֖יא
hannāśî'
nāśî'
H Td / Ncmsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
on | day
בְּ / י֣וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
the sabbath
הַ / שַּׁבָּ֗ת
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
shall be
 
 
 
six
שִׁשָּׁ֧ה
šiššâ
šēš
H Acmsa
lambs
כְבָשִׂ֛ים
ḵᵊḇāśîm
keḇeś
H Ncmpa
without blemish
תְּמִימִ֖ם
tᵊmîmim
tāmîm
H Aampa
and a ram
וְ / אַ֥יִל
vᵊ'ayil
'ayil
H C / Ncmsa
without blemish;
תָּמִֽים
tāmîm
tāmîm
H Aamsa
and the grain offering
וּ / מִנְחָה֙
ûminḥâ
minḥâ
H C / Ncfsa
shall be
 
 
 
an ephah
אֵיפָ֣ה
'êp̄â
'êp̄â
H Ncfsa
with the ram,
לָ / אַ֔יִל
lā'ayil
'ayil
H Rd / Ncmsa
and | with the lambs
וְ / לַ / כְּבָשִׂ֥ים
vᵊlakḇāśîm
keḇeś
H C / Rd / Ncmpa
the grain offering
מִנְחָ֖ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
as much as he is able to give,
מַתַּ֣ת
mataṯ
mataṯ
H Ncfsc
 
יָד֑ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and | of oil
וְ / שֶׁ֖מֶן
vᵊšemen
šemen
H C / Ncmsa
a hin
הִ֥ין
hîn
hîn
H Ncmsa
with an ephah.
לָ / אֵיפָֽה
lā'êp̄â
'êp̄â
H Rd / Ncfsa
“On the day
וּ / בְ / י֣וֹם
ûḇyôm
yôm
H C / R / Ncmsc
of the new moon
הַ / חֹ֔דֶשׁ
haḥōḏeš
ḥōḏeš
H Td / Ncmsa
[he shall offer]
 
 
 
bull
פַּ֥ר
par
par
H Ncmsa
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
a young
בָּקָ֖ר
bāqār
bāqār
H Ncbsa
without blemish,
תְּמִימִ֑ם
tᵊmîmim
tāmîm
H Aampa
also six
וְ / שֵׁ֧שֶׁת
vᵊšēšeṯ
šēš
H C / Acmsc
lambs
כְּבָשִׂ֛ם
kᵊḇāśim
keḇeś
H Ncmpa
and a ram,
וָ / אַ֖יִל
vā'ayil
'ayil
H C / Ncmsa
without blemish.
תְּמִימִ֥ם
tᵊmîmim
tāmîm
H Aampa
[which]
 
 
 
shall be
יִהְיֽוּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
“And | an ephah
וְ / אֵיפָ֨ה
vᵊ'êp̄â
'êp̄â
H C / Ncfsa
with the bull
לַ / פָּ֜ר
lapār
par
H Rd / Ncmsa
and an ephah
וְ / אֵיפָ֤ה
vᵊ'êp̄â
'êp̄â
H C / Ncfsa
with the ram,
לָ / אַ֨יִל֙
lā'ayil
'ayil
H Rd / Ncmsa
he shall provide
יַעֲשֶׂ֣ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
a grain offering,
מִנְחָ֔ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
and with the lambs
וְ / לַ֨ / כְּבָשִׂ֔ים
vᵊlakḇāśîm
keḇeś
H C / Rd / Ncmpa
as much as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he is able,
תַּשִּׂ֖יג
taśśîḡ
nāśaḡ
H Vhi3fs
 
יָד֑ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and | of oil
וְ / שֶׁ֖מֶן
vᵊšemen
šemen
H C / Ncmsa
a hin
הִ֥ין
hîn
hîn
H Ncmsa
with an ephah.
לָ / אֵיפָֽה
lā'êp̄â
'êp̄â
H Rd / Ncfsa
“When | enters,
וּ / בְ / ב֖וֹא
ûḇḇô'
bô'
H C / R / Vqc
the prince
הַ / נָּשִׂ֑יא
hannāśî'
nāśî'
H Td / Ncmsa
by way
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the porch
אוּלָ֤ם
'ûlām
'ûlām
H Ncmsc
of the gate
הַ / שַּׁ֨עַר֙
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
he shall go in
יָב֔וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
and | by the same way.
וּ / בְ / דַרְכּ֖ / וֹ
ûḇḏarkô
dereḵ
H C / R / Ncbsc / Sp3ms
go out
יֵצֵֽא
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
“But when | come
וּ / בְ / ב֨וֹא
ûḇḇô'
bô'
H C / R / Vqc
the people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֜רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָה֮
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
at the appointed feasts,
בַּ / מּֽוֹעֲדִים֒
bammôʿăḏîm
môʿēḏ
H Rd / Ncmpa
he who enters
הַ / בָּ֡א
habā'
bô'
H Td / Vqrmsa
by way
דֶּרֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the | gate
שַׁ֨עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
north
צָפ֜וֹן
ṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H Ncfsa
to worship
לְ / הִֽשְׁתַּחֲוֺ֗ת
lᵊhištaḥăôṯ
šāḥâ
H R / Vtc
shall go out
יֵצֵא֙
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
by way
דֶּרֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the | gate.
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
south
נֶ֔גֶב
neḡeḇ
neḡeḇ
H Ncmsa
And he who enters
וְ / הַ / בָּא֙
vᵊhabā'
bô'
H C / Td / Vqrmsa
by way
דֶּרֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the | gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
south
נֶ֔גֶב
neḡeḇ
neḡeḇ
H Ncmsa
shall go out
יֵצֵ֖א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
by way
דֶּרֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the | gate.
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
north
צָפ֑וֹנָ / ה
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
No
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
one shall return
יָשׁ֗וּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
by way
דֶּ֤רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the gate
הַ / שַּׁ֨עַר֙
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
by which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
entered
בָּ֣א
bā'
bô'
H Vqp3ms
he
ב֔ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
but
כִּ֥י
H C
straight
נִכְח֖ / וֹ
niḵḥô
nēḵaḥ
H R / Sp3ms
shall go | out.
יֵצֵֽא
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
the prince
וְֽ / הַ / נָּשִׂ֑יא
vᵊhannāśî'
nāśî'
H C / Td / Ncmsa
among them;
בְּ / תוֹכָ֤ / ם
bᵊṯôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
“When they go in,
בְּ / בוֹאָ / ם֙
bᵊḇô'ām
bô'
H R / Vqc / Sp3mp
shall go in
יָב֔וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
and when they go out,
וּ / בְ / צֵאתָ֖ / ם
ûḇṣē'ṯām
yāṣā'
H C / R / Vqc / Sp3mp
he shall go out.
יֵצֵֽאוּ
yēṣē'û
yāṣā'
H Vqi3mp
“At the festivals
וּ / בַ / חַגִּ֣ים
ûḇaḥagîm
ḥāḡ
H C / Rd / Ncmpa
and the appointed feasts
וּ / בַ / מּוֹעֲדִ֗ים
ûḇammôʿăḏîm
môʿēḏ
H C / Rd / Ncmpa
shall be
תִּהְיֶ֤ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
the grain offering
הַ / מִּנְחָה֙
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
an ephah
אֵיפָ֤ה
'êp̄â
'êp̄â
H Ncfsa
with a bull
לַ / פָּר֙
lapār
par
H Rd / Ncmsa
and an ephah
וְ / אֵיפָ֣ה
vᵊ'êp̄â
'êp̄â
H C / Ncfsa
with a ram,
לָ / אַ֔יִל
lā'ayil
'ayil
H Rd / Ncmsa
and with the lambs
וְ / לַ / כְּבָשִׂ֖ים
vᵊlakḇāśîm
keḇeś
H C / Rd / Ncmpa
as much as one is able to give,
מַתַּ֣ת
mataṯ
mataṯ
H Ncfsc
 
יָד֑ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and | of oil
וְ / שֶׁ֖מֶן
vᵊšemen
šemen
H C / Ncmsa
a hin
הִ֥ין
hîn
hîn
H Ncmsa
with an ephah.
לָ / אֵיפָֽה
lā'êp̄â
'êp̄â
H Rd / Ncfsa
 
ס
s
 
“When
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
provides
יַעֲשֶׂה֩
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
the prince
הַ / נָּשִׂ֨יא
hannāśî'
nāśî'
H Td / Ncmsa
a freewill offering,
נְדָבָ֜ה
nᵊḏāḇâ
nᵊḏāḇâ
H Ncfsa
a burnt offering,
עוֹלָ֣ה
ʿôlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
or
אֽוֹ
'av
H C
peace offerings
שְׁלָמִים֮
šᵊlāmîm
šelem
H Ncmpa
[as]
 
 
 
a freewill offering
נְדָבָ֣ה
nᵊḏāḇâ
nᵊḏāḇâ
H Ncfsa
to the LORD,
לַֽ / יהוָה֒
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
shall be opened
וּ / פָ֣תַֽח
ûp̄āṯaḥ
pāṯaḥ
H C / Vqq3ms
for him.
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the gate
הַ / שַּׁ֨עַר֙
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
facing
הַ / פֹּנֶ֣ה
hapōnê
pānâ
H Td / Vqrmsa
east
קָדִ֔ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
And he shall provide
וְ / עָשָׂ֤ה
vᵊʿāśâ
ʿāśâ
H C / Vqq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his burnt offering
עֹֽלָת / וֹ֙
ʿōlāṯô
ʿōlâ
H Ncfsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his peace offerings
שְׁלָמָ֔י / ו
šᵊlāmāyv
šelem
H Ncmpc / Sp3ms
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he does
יַעֲשֶׂ֖ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
on | day.
בְּ / י֣וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
the sabbath
הַ / שַּׁבָּ֑ת
haššabāṯ
šabāṯ
H Td / Ncbsa
Then he shall go out,
וְ / יָצָ֛א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
and | shall be shut
וְ / סָגַ֥ר
vᵊsāḡar
sāḡar
H C / Vqq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the gate
הַ / שַּׁ֖עַר
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
after
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
he goes out.
צֵאתֽ / וֹ
ṣē'ṯô
yāṣā'
H Vqc / Sp3ms
“And | a lamb
וְ / כֶ֨בֶשׂ
vᵊḵeḇeś
keḇeś
H C / Ncmsa
old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
a year
שְׁנָת֜ / וֹ
šᵊnāṯô
šānâ
H Ncfsc / Sp3ms
without blemish
תָּמִ֗ים
tāmîm
tāmîm
H Aamsa
you shall provide
תַּעֲשֶׂ֥ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
for a burnt offering
עוֹלָ֛ה
ʿôlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
daily;
לַ / יּ֖וֹם
layyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
to the LORD
לַֽ / יהֹוָ֑ה
layhōvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
morning
בַּ / בֹּ֥קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
by morning
בַּ / בֹּ֖קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
you shall provide
תַּעֲשֶׂ֥ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
it.
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
“Also | a grain offering
וּ / מִנְחָה֩
ûminḥâ
minḥâ
H C / Ncfsa
you shall provide
תַעֲשֶׂ֨ה
ṯaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
with it
עָלָ֜י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
morning
בַּ / בֹּ֤קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
by morning,
בַּ / בֹּ֨קֶר֙
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
a sixth
שִׁשִּׁ֣ית
šiššîṯ
šiššî
H Aofsc
of an ephah
הָֽ / אֵיפָ֔ה
hā'êp̄â
'êp̄â
H Td / Ncfsa
and | of oil
וְ / שֶׁ֛מֶן
vᵊšemen
šemen
H C / Ncmsa
a third
שְׁלִישִׁ֥ית
šᵊlîšîṯ
šᵊlîšî
H Ncfsc
of a hin
הַ / הִ֖ין
hahîn
hîn
H Td / Ncmsa
to moisten
לָ / רֹ֣ס
lārōs
rāsas
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the fine flour,
הַ / סֹּ֑לֶת
hassōleṯ
sōleṯ
H Td / Ncfsa
a grain offering
מִנְחָה֙
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
by a | ordinance.
חֻקּ֥וֹת
ḥuqqôṯ
ḥuqqâ
H Ncbpc
perpetual
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
continually
תָּמִֽיד
tāmîḏ
tāmîḏ
H Ncmsa
“Thus they shall provide
יַעֲשׂ֨וּ
yaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the lamb,
הַ / כֶּ֧בֶשׂ
hakeḇeś
keḇeś
H Td / Ncmsa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the grain offering
הַ / מִּנְחָ֛ה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the oil,
הַ / שֶּׁ֖מֶן
haššemen
šemen
H Td / Ncmsa
morning
בַּ / בֹּ֣קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
by morning,
בַּ / בֹּ֑קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
for a | burnt offering.”
עוֹלַ֖ת
ʿôlaṯ
ʿōlâ
H Ncfsc
continual
תָּמִֽיד
tāmîḏ
tāmîḏ
H Ncmsa
 
פ
 
‘Thus
כֹּה
H D
says
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהֹוִ֗ה
yᵊhōvih
yᵊhōvâ
H Np
“If
כִּֽי
H C
gives
יִתֵּ֨ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
the prince
הַ / נָּשִׂ֤יא
hannāśî'
nāśî'
H Td / Ncmsa
a gift
מַתָּנָה֙
matānâ
matānâ
H Ncfsa
to any
לְ / אִ֣ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
of his sons,
מִ / בָּנָ֔י / ו
mibānāyv
bēn
H R / Ncmpc / Sp3ms
[out of]
 
 
 
his inheritance
נַחֲלָת֥ / וֹ
naḥălāṯô
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3ms
it
הִ֖יא
hî'
hû'
H Pp3fs
to his sons;
לְ / בָנָ֣י / ו
lᵊḇānāyv
bēn
H R / Ncmpc / Sp3ms
shall belong
תִּֽהְיֶ֑ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
their possession
אֲחֻזָּתָ֥ / ם
'ăḥuzzāṯām
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3mp
it is
הִ֖יא
hî'
hû'
H Pp3fs
by inheritance.
בְּ / נַחֲלָֽה
bᵊnaḥălâ
naḥălâ
H R / Ncfsa
“But if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
he gives
יִתֵּ֨ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
a gift
מַתָּנָ֜ה
matānâ
matānâ
H Ncfsa
from his inheritance
מִ / נַּחֲלָת֗ / וֹ
minnaḥălāṯô
naḥălâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
to one
לְ / אַחַד֙
lᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
of his servants,
מֵֽ / עֲבָדָ֔י / ו
mēʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc / Sp3ms
it shall be
וְ / הָ֤יְתָה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
his
לּ / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the year
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
of liberty;
הַ / דְּר֔וֹר
hadrôr
dᵊrôr
H Td / Ncmsa
then it shall return
וְ / שָׁבַ֖ת
vᵊšāḇaṯ
šûḇ
H C / Vqq3fs
to the prince.
לַ / נָּשִׂ֑יא
lannāśî'
nāśî'
H Rd / Ncmsa
only
אַ֚ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
His inheritance
נַחֲלָת֔ / וֹ
naḥălāṯô
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3ms
[shall be]
 
 
 
his sons’;
בָּנָ֖י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
to them.
לָ / הֶ֥ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
it shall belong
תִּהְיֶֽה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | take
יִקַּ֨ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
“The prince
הַ / נָּשִׂ֜יא
hannāśî'
nāśî'
H Td / Ncmsa
from | inheritance,
מִ / נַּחֲלַ֣ת
minnaḥălaṯ
naḥălâ
H R / Ncfsc
the people’s
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
thrusting them out
לְ / הֽוֹנֹתָ / ם֙
lᵊhônōṯām
yānâ
H R / Vhc / Sp3mp
of their possession;
מֵ / אֲחֻזָּתָ֔ / ם
mē'ăḥuzzāṯām
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3mp
from his own possession
מֵ / אֲחֻזָּת֖ / וֹ
mē'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
he shall give | inheritance
יַנְחִ֣ל
yanḥil
nāḥal
H Vhi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his sons
בָּנָ֑י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
so
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will | be scattered,
יָפֻ֣צוּ
yāp̄uṣû
pûṣ
H Vqi3mp
My people
עַמִּ֔ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
anyone
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from his possession.”’”
מֵ / אֲחֻזָּתֽ / וֹ
mē'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
Then he brought me
וַ / יְבִיאֵ֣ / נִי
vayḇî'ēnî
bô'
H C / Vhw3ms / Sp1cs
through the entrance,
בַ / מָּבוֹא֮
ḇammāḇô'
māḇô'
H Rd / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
the side
כֶּ֣תֶף
keṯep̄
kāṯēp̄
H Ncfsc
of the gate,
הַ / שַּׁעַר֒
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the | chambers
הַ / לִּשְׁכ֤וֹת
hallišḵôṯ
liškâ
H Td / Ncfpc
holy
הַ / קֹּ֨דֶשׁ֙
haqqōḏeš
qōḏeš
H Td / Ncmsa
for
אֶל
'el
'ēl
H R
the priests,
הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
which faced
הַ / פֹּנ֖וֹת
hapōnôṯ
pānâ
H Td / Vqrfpa
north;
צָפ֑וֹנָ / ה
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
and behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there
שָׁ֣ם
šām
šām
H D
[was]
 
 
 
a place
מָק֔וֹם
māqôm
māqôm
H Ncmsa
at the extreme rear
בַּ / יַּרְכָתַ֖יִם
bayyarḵāṯayim
yᵊrēḵâ
H Rd / Ncfda
toward the west.
יָֽמָּ / ה
yāmmâ
yām
H Ncmsa / Sd
 
ס
s
 
He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
“This
זֶ֣ה
H Pdxms
is
 
 
 
the place
הַ / מָּק֗וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall boil
יְבַשְּׁלוּ
yᵊḇaššᵊlû
bāšal
H Vpi3mp
 
שָׁם֙
šām
šām
H D
the priests
הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the guilt offering
הָ / אָשָׁ֖ם
hā'āšām
'āšām
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the sin offering
הַ / חַטָּ֑את
haḥaṭṭā'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H Td / Ncfsa
[and]
 
 
 
where
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they shall bake
יֹאפוּ֙
yō'p̄û
'āp̄â
H Vqi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the grain offering,
הַ / מִּנְחָ֔ה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
in order that | not
לְ / בִלְתִּ֥י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
they may | bring | out
הוֹצִ֛יא
hôṣî'
yāṣā'
H Vhc
[them]
 
 
 
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the | court
הֶ / חָצֵ֥ר
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
outer
הַ / חִֽיצוֹנָ֖ה
haḥîṣônâ
ḥîṣôn
H Td / Aafsa
to transmit holiness
לְ / קַדֵּ֥שׁ
lᵊqadēš
qāḏaš
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to the people.”
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
Then he brought me out
וַ / יּוֹצִיאֵ֗ / נִי
vayyôṣî'ēnî
yāṣā'
H C / Vhw3ms / Sp1cs
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the | court
הֶֽ / חָצֵר֙
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
outer
הַ / חִ֣יצֹנָ֔ה
haḥîṣōnâ
ḥîṣôn
H Td / Aafsa
and led me across
וַ / יַּ֣עֲבִירֵ֔ / נִי
vayyaʿăḇîrēnî
ʿāḇar
H C / Vhw3ms / Sp1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
four
אַרְבַּ֖עַת
'arbaʿaṯ
'arbaʿ
H Acmsc
the | corners
מִקְצוֹעֵ֣י
miqṣôʿê
miqṣôaʿ
H Ncmpc
of the court;
הֶ / חָצֵ֑ר
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
and behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[there was]
 
 
 
a | court.
חָצֵר֙
ḥāṣēr
ḥāṣēr
H Ncbsa
[small]
 
 
 
in every corner
בְּ / מִקְצֹ֣עַ
bᵊmiqṣōaʿ
miqṣôaʿ
H R / Ncmsc
of the court
הֶ / חָצֵ֔ר
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
 
חָצֵ֖ר
ḥāṣēr
ḥāṣēr
H Ncbsa
 
בְּ / מִקְצֹ֥עַ
bᵊmiqṣōaʿ
miqṣôaʿ
H R / Ncmsc
 
הֶ / חָצֵֽר
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
In | four
בְּ / אַרְבַּ֜עַת
bᵊ'arbaʿaṯ
'arbaʿ
H R / Acmsc
the | corners
מִקְצֹע֤וֹת
miqṣōʿôṯ
miqṣôaʿ
H Ncmpc
of the court
הֶֽ / חָצֵר֙
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
[there were]
 
 
 
courts,
חֲצֵר֣וֹת
ḥăṣērôṯ
ḥāṣēr
H Ncbpa
enclosed
קְטֻר֔וֹת
qᵊṭurôṯ
qāṭar
H Ncfpa
forty
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
[cubits]
 
 
 
long
אֹ֔רֶךְ
'ōreḵ
'ōreḵ
H Ncmsa
and thirty
וּ / שְׁלֹשִׁ֖ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
wide;
רֹ֑חַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsa
size.
מִדָּ֣ה
midâ
midâ
H Ncfsa
[were]
 
 
 
the same
אַחַ֔ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
these four
לְ / אַרְבַּעְתָּ֖ / ם
lᵊ'arbaʿtām
'arbaʿ
H R / Acmsc / Sp3mp
in the corners
מְׄהֻׄקְׄצָׄעֽׄוֹׄתׄ
mᵊhuqṣāʿôṯ
qāṣaʿ
H VHsfpa
[There was]
 
 
 
a row
וְ / ט֨וּר
vᵊṭûr
ṭûr
H C / Ncmsc
[of masonry]
 
 
 
round about
סָבִ֥יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
in them,
בָּ / הֶ֛ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
around
סָבִ֖יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
the four of them,
לְ / אַרְבַּעְתָּ֑ / ם
lᵊ'arbaʿtām
'arbaʿ
H R / Acmsc / Sp3mp
and boiling places
וּ / מְבַשְּׁל֣וֹת
ûmḇaššᵊlôṯ
mᵊḇaššᵊlâ
H C / Ncfpa
were made
עָשׂ֔וּי
ʿāśûy
ʿāśâ
H Vqsmsa
under
מִ / תַּ֥חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
the rows
הַ / טִּיר֖וֹת
haṭṭîrôṯ
ṭîrâ
H Td / Ncfpa
round about.
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
Then he said
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to me,
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
“These
אֵ֚לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
places
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the boiling
הַֽ / מְבַשְּׁלִ֔ים
hamḇaššᵊlîm
bāšal
H Td / Vprmpa
where
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall boil
יְבַשְּׁלוּ
yᵊḇaššᵊlû
bāšal
H Vpi3mp
 
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
the ministers
מְשָׁרְתֵ֥י
mᵊšārṯê
šāraṯ
H Vprmpc
of the house
הַ / בַּ֖יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sacrifices
זֶ֥בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsc
of the people.”
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa