KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then he brought me back
וַ / יְשִׁבֵ / נִי֮
vayšiḇēnî
šûḇ
H C / Vhw3ms / Sp1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the door
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the house;
הַ / בַּיִת֒
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
and behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
water
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
was flowing
יֹצְאִ֗ים
yōṣ'îm
yāṣā'
H Vqrmpa
from under
מִ / תַּ֨חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
the threshold
מִפְתַּ֤ן
mip̄tan
mip̄tān
H Ncmsc
of the house
הַ / בַּ֨יִת֙
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
toward the east,
קָדִ֔ימָ / ה
qāḏîmâ
qāḏîm
H Ncmsa / Sd
for
כִּֽי
H C
faced
פְנֵ֥י
p̄ᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the house
הַ / בַּ֖יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
east.
קָדִ֑ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
And the water
וְ / הַ / מַּ֣יִם
vᵊhammayim
mayim
H C / Td / Ncmpa
was flowing down
יֹרְדִ֗ים
yōrḏîm
yāraḏ
H Vqrmpa
from under,
מִ / תַּ֜חַת
mitaḥaṯ
taḥaṯ
H R / R
from | side
מִ / כֶּ֤תֶף
mikeṯep̄
kāṯēp̄
H R / Ncfsc
of the house,
הַ / בַּ֨יִת֙
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
the right
הַ / יְמָנִ֔ית
haymānîṯ
yᵊmānî
H Td / Aafsa
from south
מִ / נֶּ֖גֶב
minneḡeḇ
neḡeḇ
H R / Ncmsa
of the altar.
לַ / מִּזְבֵּֽחַ
lammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Rd / Ncmsa
He brought me out
וַ / יּוֹצִאֵ / נִי֮
vayyôṣi'ēnî
yāṣā'
H C / Vhw3ms / Sp1cs
by way
דֶּֽרֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the | gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsa
north
צָפוֹנָ / ה֒
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
and led me around
וַ / יְסִבֵּ֨ / נִי֙
vaysibēnî
sāḇaḇ
H C / Vhw3ms / Sp1cs
 
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
on the outside
ח֔וּץ
ḥûṣ
ḥûṣ
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the | gate
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
outer
הַ / ח֔וּץ
haḥûṣ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa
by way of
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsa
[the gate]
 
 
 
that faces
הַ / פּוֹנֶ֣ה
hapônê
pānâ
H Td / Vqrmsa
east.
קָדִ֑ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
And behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
water
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
was trickling
מְפַכִּ֔ים
mᵊp̄akîm
pāḵâ
H Vprmpa
from
מִן
min
min
H R
the | side.
הַ / כָּתֵ֖ף
hakāṯēp̄
kāṯēp̄
H Td / Ncfsa
south
הַ / יְמָנִֽית
haymānîṯ
yᵊmānî
H Td / Aafsa
When | went out
בְּ / צֵאת
bᵊṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
the man
הָ / אִ֥ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
toward the east
קָדִ֖ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
with a line
וְ / קָ֣ו
vᵊqāv
qāv
H C / Ncmsa
in his hand,
בְּ / יָד֑ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
he measured
וַ / יָּ֤מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
a thousand
אֶ֨לֶף֙
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
cubits,
בָּֽ / אַמָּ֔ה
bā'ammâ
'ammâ
H Rd / Ncfsa
and he led me
וַ / יַּעֲבִרֵ֥ / נִי
vayyaʿăḇirēnî
ʿāḇar
H C / Vhw3ms / Sp1cs
through the water,
בַ / מַּ֖יִם
ḇammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
water
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
[reaching]
 
 
 
the ankles.
אָפְסָֽיִם
'āp̄sāyim
'ep̄es
H Ncmda
Again he measured
וַ / יָּ֣מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
a thousand
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
and led me
וַ / יַּעֲבִרֵ֥ / נִי
vayyaʿăḇirēnî
ʿāḇar
H C / Vhw3ms / Sp1cs
through the water,
בַ / מַּ֖יִם
ḇammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
water
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
[reaching]
 
 
 
the knees.
בִּרְכָּ֑יִם
birkāyim
bereḵ
H Ncfda
Again he measured
וַ / יָּ֣מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
a thousand
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
and led me through
וַ / יַּעֲבִרֵ֖ / נִי
vayyaʿăḇirēnî
ʿāḇar
H C / Vhw3ms / Sp1cs
[the water],
 
 
 
water
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
[reaching]
 
 
 
the loins.
מָתְנָֽיִם
māṯnāyim
māṯnayim
H Ncmda
Again he measured
וַ / יָּ֣מָד
vayyāmāḏ
māḏaḏ
H C / Vqw3ms
a thousand;
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
[and it was]
 
 
 
a river
נַ֕חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
I could
אוּכַ֖ל
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
ford,
לַ / עֲבֹ֑ר
laʿăḇōr
ʿāḇar
H R / Vqc
for
כִּֽי
H C
had risen,
גָא֤וּ
ḡā'û
gā'â
H Vqp3cp
the water
הַ / מַּ֨יִם֙
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
[enough]
 
 
 
water
מֵ֣י
mayim
H Ncmpc
to swim in,
שָׂ֔חוּ
śāḥû
śāḥû
H Ncmsa
a river
נַ֖חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
could | be forded.
יֵעָבֵֽר
yēʿāḇēr
ʿāḇar
H VNi3ms
He said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to me,
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
have you seen
הֲ / רָאִ֣יתָ
hărā'îṯā
rā'â
H Ti / Vqp2ms
[this]?”
 
 
 
“Son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of man,
אָדָ֑ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
Then he brought me
וַ / יּוֹלִכֵ֥ / נִי
vayyôliḵēnî
yālaḵ
H C / Vhw3ms / Sp1cs
back
וַ / יְשִׁבֵ֖ / נִי
vayšiḇēnî
šûḇ
H C / Vhw3ms / Sp1cs
to the bank
שְׂפַ֥ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the river.
הַ / נָּֽחַל
hannāḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
Now when I had returned,
בְּ / שׁוּבֵ֕ / נִי
bᵊšûḇēnî
šûḇ
H R / Vqc / Sp1cs
behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the bank
שְׂפַ֣ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of the river
הַ / נַּ֔חַל
hannaḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
there [were]
 
 
 
trees
עֵ֖ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
many
רַ֣ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
on the one side
מִ / זֶּ֖ה
mizzê
H R / Pdxms
and on the other.
וּ / מִ / זֶּֽה
ûmizzê
H C / R / Pdxms
Then he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to me,
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
waters
הַ / מַּ֤יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
“These
הָ / אֵ֨לֶּה֙
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
go out
יוֹצְאִ֗ים
yôṣ'îm
yāṣā'
H Vqrmpa
toward
אֶל
'el
'ēl
H R
the | region
הַ / גְּלִילָה֙
haglîlâ
gᵊlîlâ
H Td / Ncfsa
eastern
הַ / קַּדְמוֹנָ֔ה
haqqaḏmônâ
qaḏmôn
H Td / Aafsa
and go down
וְ / יָרְד֖וּ
vᵊyārḏû
yāraḏ
H C / Vqq3cp
into
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Arabah;
הָֽ / עֲרָבָ֑ה
hāʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Td / Ncfsa
then they go toward
וּ / בָ֣אוּ
ûḇā'û
bô'
H C / Vqq3cp
the sea,
הַ / יָּ֔מָּ / ה
hayyāmmâ
yām
H Td / Ncmsa / Sd
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea,
הַ / יָּ֥מָּ / ה
hayyāmmâ
yām
H Td / Ncmsa / Sd
being made to flow
הַ / מּֽוּצָאִ֖ים
hammûṣā'îm
yāṣā'
H Td / VHsmpa
and | become fresh.
וְ / נִרְפּ֥וּ
vᵊnirpû
rāp̄ā'
H C / VNq3cp
the waters
הַ / מָּֽיִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
[of the sea]
 
 
 
“It will come about
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that every
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
creature
נֶ֣פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
living
חַיָּ֣ה
ḥayyâ
ḥay
H Aafsa
which
אֲֽשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
swarms
יִשְׁרֹ֡ץ
yišrōṣ
šāraṣ
H Vqi3ms
in
אֶ֣ל
'el
'ēl
H R
every place
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
where
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
goes,
יָב֨וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
 
שָׁ֤ם
šām
šām
H D
the river
נַחֲלַ֨יִם֙
naḥălayim
naḥal
H Ncmda
will live.
יִֽחְיֶ֔ה
yiḥyê
ḥāyâ
H Vqi3ms
And there will be
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
fish,
הַ / דָּגָ֖ה
hadāḡâ
dāḡâ
H Td / Ncfsa
many
רַבָּ֣ה
rabâ
raḇ
H Aafsa
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
for
כִּי֩
H C
go
בָ֨אוּ
ḇā'û
bô'
H Vqp3cp
there
שָׁ֜מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
waters
הַ / מַּ֣יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֗לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
and [the others] become fresh;
וְ / יֵרָֽפְאוּ֙
vᵊyērāp̄'û
rāp̄ā'
H C / VNi3mp
so | will live
וָ / חָ֔י
vāḥāy
ḥāyay
H C / Vqq3ms
everything
כֹּ֛ל
kōl
kōl
H Ncmsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
goes.
יָ֥בוֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
 
שָׁ֖מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
the river
הַ / נָּֽחַל
hannāḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
“And it will come about
וְ / הָיָה֩
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that | will stand
עָמְד֨וּ
ʿāmḏû
ʿāmaḏ
H Vqp3cp
beside it;
עָלָ֜י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
fishermen
דַּוָּגִ֗ים
daûāḡîm
dûḡ
H Ncmpa
from Engedi
מֵ / עֵ֥ין
mēʿên
ʿên ḡeḏî
H R / Np
 
גֶּ֨דִי֙
geḏî
ʿên ḡeḏî
H Np
to
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
Eneglaim
עֵ֣ין
ʿên
ʿên ʿeḡlayim
H Np
 
עֶגְלַ֔יִם
ʿeḡlayim
ʿên ʿeḡlayim
H Np
a place for the spreading
מִשְׁט֥וֹחַ
mišṭôaḥ
mišṭôaḥ
H Ncmsa
of nets.
לַֽ / חֲרָמִ֖ים
laḥărāmîm
ḥērem
H R / Ncmpa
there will be
יִהְי֑וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
according to their kinds,
לְ / מִינָ / ה֙
lᵊmînâ
mîn
H R / Ncmsc / Sp3fs
will be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
Their fish
דְגָתָ֔ / ם
ḏᵊḡāṯām
dāḡâ
H Ncfsc / Sp3mp
like the fish
כִּ / דְגַ֛ת
kiḏḡaṯ
dāḡâ
H R / Ncfsc
of the | Sea,
הַ / יָּ֥ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
Great
הַ / גָּד֖וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
many.
רַבָּ֥ה
rabâ
raḇ
H Aafsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
“But its swamps
בִּצֹּאתָ֧י / ו
biṣṣō'ṯāyv
biṣṣâ
H Ncfsc / Sp3ms
and marshes
וּ / גְבָאָ֛י / ו
ûḡḇā'āyv
geḇe'
H C / Ncmpc / Sp3ms
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | become fresh;
יֵרָפְא֖וּ
yērāp̄'û
rāp̄ā'
H VNi3mp
for salt.
לְ / מֶ֥לַח
lᵊmelaḥ
melaḥ
H R / Ncmsa
they will be left
נִתָּֽנוּ
nitānû
nāṯan
H VNp3cp
“By
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the river
הַ / נַּ֣חַל
hannaḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
will grow
יַעֲלֶ֣ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
its bank,
שְׂפָת֣ / וֹ
śᵊp̄āṯô
śāp̄â
H Ncfsc / Sp3ms
on one side
מִ / זֶּ֣ה
mizzê
H R / Pdxms
and on the other,
וּ / מִ / זֶּ֣ה
ûmizzê
H C / R / Pdxms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
[kinds of]
 
 
 
trees
עֵֽץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsc
for food.
מַ֠אֲכָל
ma'ăḵāl
ma'ăḵāl
H Ncmsa
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
will | wither
יִבּ֨וֹל
yibôl
nāḇēl
H Vqi3ms
Their leaves
עָלֵ֜ / הוּ
ʿālêû
ʿālê
H Ncmsc / Sp3ms
and | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | fail.
יִתֹּ֣ם
yitōm
tāmam
H Vqi3ms
their fruit
פִּרְי֗ / וֹ
piryô
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3ms
every month
לָֽ / חֳדָשָׁי / ו֙
lāḥŏḏāšāyv
ḥōḏeš
H R / Ncmpc / Sp3ms
They will bear
יְבַכֵּ֔ר
yᵊḇakēr
bāḵar
H Vpi3ms
because
כִּ֣י
H C
their water
מֵימָ֔י / ו
mêmāyv
mayim
H Ncmpc / Sp3ms
from
מִן
min
min
H R
the sanctuary,
הַ / מִּקְדָּ֖שׁ
hammiqdāš
miqdāš
H Td / Ncmsa
 
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
flows
יֽוֹצְאִ֑ים
yôṣ'îm
yāṣā'
H Vqrmpa
and | will be
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3cp
their fruit
פִרְי / וֹ֙
p̄iryô
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3ms
for food
לְ / מַֽאֲכָ֔ל
lᵊma'ăḵāl
ma'ăḵāl
H R / Ncmsa
and their leaves
וְ / עָלֵ֖ / הוּ
vᵊʿālêû
ʿālê
H C / Ncmsc / Sp3ms
for healing.”
לִ / תְרוּפָֽה
liṯrûp̄â
tᵊrûp̄â
H R / Ncfsa
 
ס
s
 
Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD,
יְהוִ֔ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“This
גֵּ֤ה
H Pdxms
[shall be]
 
 
 
the boundary
גְבוּל֙
ḡᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsa
by which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you shall divide | for an inheritance
תִּתְנַחֲל֣וּ
tiṯnaḥălû
nāḥal
H Vti2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
among the twelve
לִ / שְׁנֵ֥י
lišnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
 
עָשָׂ֖ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
tribes
שִׁבְטֵ֣י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel;
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
[shall have]
 
 
 
two portions.
חֲבָלִֽים
ḥăḇālîm
ḥēḇel
H Ncbpa
“You shall divide | for an inheritance,
וּ / נְחַלְתֶּ֤ם
ûnḥaltem
nāḥal
H C / Vqq2mp
it
אוֹתָ / הּ֙
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
each one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
equally with the other;
כְּ / אָחִ֔י / ו
kᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
for
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I swore
נָשָׂ֨אתִי֙
nāśā'ṯî
nāśā'
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
יָדִ֔ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
to give it
לְ / תִתָּ֖ / הּ
lᵊṯitâ
nāṯan
H R / Vqc / Sp3fs
to your forefathers,
לַ / אֲבֹֽתֵי / כֶ֑ם
la'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H R / Ncmpc / Sp2mp
and | shall fall
וְ / נָ֨פְלָ֜ה
vᵊnāp̄lâ
nāp̄al
H C / Vqq3fs
land
הָ / אָ֧רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֛את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
to you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
as an inheritance.
בְּ / נַחֲלָֽה
bᵊnaḥălâ
naḥălâ
H R / Ncfsa
“This
וְ / זֶ֖ה
vᵊzê
H C / Pdxms
[shall be]
 
 
 
the boundary
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of the land:
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
on the | side,
לִ / פְאַ֨ת
lip̄'aṯ
pē'â
H R / Ncfsc
north
צָפ֜וֹנָ / ה
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
from
מִן
min
min
H R
the | Sea
הַ / יָּ֧ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
Great
הַ / גָּד֛וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
[by]
 
 
 
the way
הַ / דֶּ֥רֶךְ
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
of Hethlon,
חֶתְלֹ֖ן
ḥeṯlōn
ḥeṯlōn
H Np
to the entrance
לְב֥וֹא
lᵊḇô'
bô'
H Np
of Zedad;
צְדָֽדָ / ה
ṣᵊḏāḏâ
ṣᵊḏāḏ
H Np / Sd
Hamath,
חֲמָ֤ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
Berothah,
בֵּר֨וֹתָה֙
bērôṯâ
bērôṯâ
H Np
Sibraim,
סִבְרַ֔יִם
siḇrayim
siḇrayim
H Np
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
between
בֵּין
bên
bayin
H R
the border
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Damascus
דַּמֶּ֔שֶׂק
dammeśeq
dammeśeq
H Np
and
וּ / בֵ֖ין
ûḇên
bayin
H C / R
the border
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Hamath;
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
Hazer-hatticon,
חָצֵר֙
ḥāṣēr
ḥāṣar hatîḵôn
H Np
 
הַתִּיכ֔וֹן
hatîḵôn
ḥāṣar hatîḵôn
H Np
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
by
אֶל
'el
'ēl
H R
the border
גְּב֥וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Hauran.
חַוְרָֽן
ḥavrān
ḥavrān
H Np
shall extend
וְ / הָיָ֨ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
“The boundary
גְב֜וּל
ḡᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsa
from
מִן
min
min
H R
the sea
הַ / יָּ֗ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
[to]
 
 
 
Hazar-enan
חֲצַ֤ר
ḥăṣar
ḥăṣar ʿênôn
H Np
 
עֵינוֹן֙
ʿênôn
ḥăṣar ʿênôn
H Np
[at]
 
 
 
the border
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Damascus,
דַּמֶּ֔שֶׂק
dammeśeq
dammeśeq
H Np
and on the north
וְ / צָפ֥וֹן
vᵊṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H C / Ncfsa
toward the north
צָפ֖וֹנָ / ה
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
is the border
וּ / גְב֣וּל
ûḡḇûl
gᵊḇûl
H C / Ncmsc
of Hamath.
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
 
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
This is
 
 
 
the | side.
פְּאַ֥ת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
north
צָפֽוֹן
ṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H Ncfsa
“The | side,
וּ / פְאַ֣ת
ûp̄'aṯ
pē'â
H C / Ncfsc
east
קָדִ֡ים
qāḏîm
qāḏîm
H Ncmsa
from between
מִ / בֵּ֣ין
mibên
bayin
H R / R
Hauran,
חַוְרָ֣ן
ḥavrān
ḥavrān
H Np
 
וּ / מִ / בֵּין
ûmibên
bayin
H C / R / R
Damascus,
דַּמֶּשֶׂק֩
dammeśeq
dammeśeq
H Np
 
וּ / מִ / בֵּ֨ין
ûmibên
bayin
H C / R / R
Gilead
הַ / גִּלְעָ֜ד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
and
וּ / מִ / בֵּ֨ין
ûmibên
bayin
H C / R / R
the land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[shall be]
 
 
 
the Jordan;
הַ / יַּרְדֵּ֔ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
from the | border
מִ / גְּב֛וּל
migḇûl
gᵊḇûl
H R / Ncmsa
[north]
 
 
 
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the | sea
הַ / יָּ֥ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
eastern
הַ / קַּדְמוֹנִ֖י
haqqaḏmônî
qaḏmōnî
H Td / Aamsa
you shall measure.
תָּמֹ֑דּוּ
tāmōdû
māḏaḏ
H Vqi2mp
 
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
This is
 
 
 
the | side.
פְּאַ֥ת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
east
קָדִֽימָ / ה
qāḏîmâ
qāḏîm
H Ncmsa / Sd
“The | side
וּ / פְאַת֙
ûp̄'aṯ
pē'â
H C / Ncfsc
south
נֶ֣גֶב
neḡeḇ
neḡeḇ
H Ncmsa
toward the south
תֵּימָ֔נָ / ה
têmānâ
têmān
H Ncfsa / Sd
[shall extend]
 
 
 
from Tamar
מִ / תָּמָ֗ר
mitāmār
tāmār
H R / Np
as far as
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the waters
מֵי֙
mayim
H Ncmpc
of Meribath-kadesh,
מְרִיב֣וֹת
mᵊrîḇôṯ
mᵊrîḇâ
H Np
 
קָדֵ֔שׁ
qāḏēš
qāḏēš
H Np
to the brook
נַחֲלָ֖ה
naḥălâ
naḥal
H Np
[of Egypt and]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the | Sea.
הַ / יָּ֣ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
Great
הַ / גָּד֑וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
 
וְ / אֵ֥ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
This is
 
 
 
the | side
פְּאַת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
south
תֵּימָ֖נָ / ה
têmānâ
têmān
H Ncfsa / Sd
toward the south.
נֶֽגְבָּ / ה
neḡbâ
neḡeḇ
H Ncmsa / Sd
“The | side
וּ / פְאַת
ûp̄'aṯ
pē'â
H C / Ncfsc
west
יָם֙
yām
yām
H Ncmsa
[shall be]
 
 
 
the | Sea,
הַ / יָּ֣ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
Great
הַ / גָּד֔וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
from the | border
מִ / גְּב֕וּל
migḇûl
gᵊḇûl
H R / Ncmsa
[south]
 
 
 
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
a point opposite
נֹ֖כַח
nōḵaḥ
nōḵaḥ
H R
Lebo-hamath.
לְב֣וֹא
lᵊḇô'
bô'
H Np
 
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
This
זֹ֖את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is
 
 
 
the | side.
פְּאַת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
west
יָֽם
yām
yām
H Ncmsa
“So you shall divide
וְ / חִלַּקְתֶּ֞ם
vᵊḥillaqtem
ḥālaq
H C / Vpq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
land
הָ / אָ֧רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֛את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
among yourselves
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
according to the tribes
לְ / שִׁבְטֵ֥י
lᵊšiḇṭê
šēḇeṭ
H R / Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
“You shall divide | by lot
תַּפִּ֣לוּ
tapilû
nāp̄al
H Vhi2mp
it
אוֹתָ / הּ֮
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
for an inheritance
בְּ / נַחֲלָה֒
bᵊnaḥălâ
naḥălâ
H R / Ncfsa
among yourselves
לָ / כֶ֗ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and among the aliens
וּ / לְ / הַ / גֵּרִים֙
ûlhagērîm
gār
H C / R / Td / Ncmpa
who stay
הַ / גָּרִ֣ים
hagārîm
gûr
H Td / Vqrmpa
in your midst,
בְּ / תוֹכְ / כֶ֔ם
bᵊṯôḵḵem
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp2mp
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
bring forth
הוֹלִ֥דוּ
hôliḏû
yālaḏ
H Vhp3cp
sons
בָנִ֖ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
in your midst.
בְּ / תֽוֹכְ / כֶ֑ם
bᵊṯôḵḵem
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp2mp
And they shall be
וְ / הָי֣וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
to you
לָ / כֶ֗ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
as the native-born
כְּ / אֶזְרָח֙
kᵊ'ezrāḥ
'ezrāḥ
H R / Ncmsa
among the sons
בִּ / בְנֵ֣י
biḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel;
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
with you
אִתְּ / כֶם֙
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
they shall be allotted
יִפְּל֣וּ
yiplû
nāp̄al
H Vqi3mp
an inheritance
בְ / נַחֲלָ֔ה
ḇᵊnaḥălâ
naḥălâ
H R / Ncfsa
among
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the tribes
שִׁבְטֵ֥י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“And
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in the tribe
בַ / שֵּׁ֔בֶט
ḇaššēḇeṭ
šēḇeṭ
H Rd / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
stays,
גָּ֥ר
gār
gûr
H Vqp3ms
the alien
הַ / גֵּ֖ר
hagēr
gār
H Td / Ncmsa
with
אִתּ֑ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
there
שָׁ֚ם
šām
šām
H D
you shall give
תִּתְּנ֣וּ
titnû
nāṯan
H Vqi2mp
[him]
 
 
 
his inheritance,”
נַחֲלָת֔ / וֹ
naḥălāṯô
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3ms
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD.
יְהוִֽה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s