KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now it came about,
וַ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כִּֽי
H C
was old
זָקֵ֣ן
zāqēn
zāqēn
H Vqp3ms
Isaac
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
and | were | dim
וַ / תִּכְהֶ֥יןָ
vatiḵhênā
kāhâ
H C / Vqw3fp
his eyes
עֵינָ֖י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
too | to see,
מֵ / רְאֹ֑ת
mēr'ōṯ
rā'â
H R / Vqc
that he called
וַ / יִּקְרָ֞א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Esau
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his | son
בְּנ֣ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
older
הַ / גָּדֹ֗ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
and said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“My son.”
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Here I am.”
הִנֵּֽנִ / י
hinnēnî
hinnê
H Tm / Sp1cs
Isaac
 
 
 
said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
I am old
זָקַ֑נְתִּי
zāqantî
zāqēn
H Vqp1cs
[and]
 
 
 
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I do | know
יָדַ֖עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
the day
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of my death.
מוֹתִֽ / י
môṯî
māveṯ
H Ncmsc / Sp1cs
“Now then,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
take
שָׂא
śā'
nāśā'
H Vqv2ms
please
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
your gear,
כֵלֶ֔י / ךָ
ḵēlêḵā
kᵊlî
H Ncmpc / Sp2ms
your quiver
תֶּלְיְ / ךָ֖
telyᵊḵā
tᵊlî
H Ncmsc / Sp2ms
and your bow,
וְ / קַשְׁתֶּ֑ / ךָ
vᵊqašteḵā
qešeṯ
H C / Ncfsc / Sp2ms
and go out
וְ / צֵא֙
vᵊṣē'
yāṣā'
H C / Vqv2ms
to the field
הַ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and hunt
וְ / צ֥וּדָ / ה
vᵊṣûḏâ
ṣûḏ
H C / Vqv2ms / Sh
for me;
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
game
צָֽיִד
ṣāyiḏ
ṣêḏâ
H Ncbsa
and prepare
וַ / עֲשֵׂה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
for me
לִ֨ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a savory dish
מַטְעַמִּ֜ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
such as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I love,
אָהַ֛בְתִּי
'āhaḇtî
'āhaḇ
H Vqp1cs
and bring
וְ / הָבִ֥יאָ / ה
vᵊhāḇî'â
bô'
H C / Vhv2ms / Sh
it
 
 
 
to me
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
that I may eat,
וְ / אֹכֵ֑לָה
vᵊ'ōḵēlâ
'āḵal
H C / Vqh1cs
so that
בַּ / עֲב֛וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
may bless you
תְּבָרֶכְ / ךָ֥
tᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp2ms
my soul
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
before
בְּ / טֶ֥רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
I die.”
אָמֽוּת
'āmûṯ
mûṯ
H Vqi1cs
Rebekah
וְ / רִבְקָ֣ה
vᵊriḇqâ
riḇqâ
H C / Np
was listening
שֹׁמַ֔עַת
šōmaʿaṯ
šāmaʿ
H Vqrfsa
while | spoke
בְּ / דַבֵּ֣ר
bᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
Isaac
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Esau.
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his son
בְּנ֑ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
So when | went
וַ / יֵּ֤לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
to the field
הַ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
to hunt
לָ / צ֥וּד
lāṣûḏ
ṣûḏ
H R / Vqc
for
 
 
 
game
צַ֖יִד
ṣayiḏ
ṣayiḏ
H Ncmsa
to bring
לְ / הָבִֽיא
lᵊhāḇî'
bô'
H R / Vhc
[home],
 
 
 
Rebekah
וְ / רִבְקָה֙
vᵊriḇqâ
riḇqâ
H C / Np
said
אָֽמְרָ֔ה
'āmrâ
'āmar
H Vqp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jacob,
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
her son
בְּנָ֖ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
 
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
I heard
שָׁמַ֨עְתִּי֙
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your father
אָבִ֔י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
speak
מְדַבֵּ֛ר
mᵊḏabēr
dāḇar
H Vprmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Esau,
עֵשָׂ֥ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
your brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Bring
הָבִ֨יאָ / ה
hāḇî'â
bô'
H Vhv2ms / Sh
me
לִּ֥ / י
 
H R / Sp1cs
[some]
 
 
 
game
צַ֛יִד
ṣayiḏ
ṣayiḏ
H Ncmsa
and prepare
וַ / עֲשֵׂה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
for me,
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
a savory dish
מַטְעַמִּ֖ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
that I may eat,
וְ / אֹכֵ֑לָה
vᵊ'ōḵēlâ
'āḵal
H C / Vqh1cs
and bless you
וַ / אֲבָרֶכְ / כָ֛ה
va'ăḇāreḵḵâ
bāraḵ
H C / Vph1cs / Sp2ms
in the presence
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
my death.’
מוֹתִֽ / י
môṯî
māveṯ
H Ncmsc / Sp1cs
“Now therefore,
וְ / עַתָּ֥ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my son,
בְנִ֖ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
listen
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
to me
בְּ / קֹלִ֑ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
as
לַ / אֲשֶׁ֥ר
la'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
command
מְצַוָּ֥ה
mᵊṣaûâ
ṣāvâ
H Vprfsa
you.
אֹתָֽ / ךְ
'ōṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
“Go
לֶךְ
leḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
now
נָא֙
nā'
nā'
H Te
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the flock
הַ / צֹּ֔אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
and bring
וְ / קַֽח
vᵊqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqv2ms
me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
from there,
מִ / שָּׁ֗ם
miššām
šām
H R / D
two
שְׁנֵ֛י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
young goats
גְּדָיֵ֥י
gᵊḏāyê
gᵊḏî
H Ncmpc
 
עִזִּ֖ים
ʿizzîm
ʿēz
H Ncfpa
choice
טֹבִ֑ים
ṭōḇîm
ṭôḇ
H Aampa
that I may prepare
וְ / אֶֽעֱשֶׂ֨ה
vᵊ'eʿĕśê
ʿāśâ
H C / Vqi1cs
them
אֹתָ֧ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
[as]
 
 
 
a savory dish
מַטְעַמִּ֛ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
for your father,
לְ / אָבִ֖י / ךָ
lᵊ'āḇîḵā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
such as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he loves.
אָהֵֽב
'āhēḇ
'āhaḇ
H Vqp3ms
“Then you shall bring
וְ / הֵבֵאתָ֥
vᵊhēḇē'ṯā
bô'
H C / Vhq2ms
[it]
 
 
 
to your father,
לְ / אָבִ֖י / ךָ
lᵊ'āḇîḵā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
that he may eat,
וְ / אָכָ֑ל
vᵊ'āḵāl
'āḵal
H C / Vqq3ms
so that
בַּ / עֲבֻ֛ר
baʿăḇur
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
 
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he may bless you
יְבָרֶכְ / ךָ֖
yᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3ms / Sp2ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
his death.”
מוֹתֽ / וֹ
môṯô
māveṯ
H Ncmsc / Sp3ms
answered
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Rebekah,
רִבְקָ֖ה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
his mother
אִמּ֑ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
“Behold,
הֵ֣ן
hēn
hēn
H Tm
Esau
עֵשָׂ֤ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
my brother
אָחִ / י֙
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
is
 
 
 
a | man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
hairy
שָׂעִ֔ר
śāʿir
śāʿîr
H Aamsa
and I
וְ / אָנֹכִ֖י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
am
 
 
 
a | man.
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
smooth
חָלָֽק
ḥālāq
ḥālāq
H Aamsa
“Perhaps
אוּלַ֤י
'ûlay
'ûlay
H D
will feel me,
יְמֻשֵּׁ֨ / נִי֙
yᵊmuššēnî
māšaš
H Vqi3ms / Sp1cs
my father
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
then I will be
וְ / הָיִ֥יתִי
vᵊhāyîṯî
hāyâ
H C / Vqp1cs
in his sight,
בְ / עֵינָ֖י / ו
ḇᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
as a deceiver
כִּ / מְתַעְתֵּ֑עַ
kimṯaʿtēaʿ
tāʿaʿ
H R / Vlrmsa
and I will bring
וְ / הֵבֵאתִ֥י
vᵊhēḇē'ṯî
bô'
H C / Vhq1cs
upon myself
עָלַ֛ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
a curse
קְלָלָ֖ה
qᵊlālâ
qᵊlālâ
H Ncfsa
and not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
a blessing.”
בְרָכָֽה
ḇᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
But | said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
his mother
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
on me,
עָלַ֥ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
be
 
 
 
“Your curse
קִלְלָתְ / ךָ֖
qillāṯḵā
qᵊlālâ
H Ncfsc / Sp2ms
my son;
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
only
אַ֛ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
obey
שְׁמַ֥ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
my voice,
בְּ / קֹלִ֖ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
and go,
וְ / לֵ֥ךְ
vᵊlēḵ
yālaḵ
H C / Vqv2ms
get
קַֽח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
[them]
 
 
 
for me.”
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
So he went
וַ / יֵּ֨לֶךְ֙
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and got
וַ / יִּקַּ֔ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
[them],
 
 
 
and brought
וַ / יָּבֵ֖א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
[them]
 
 
 
to his mother;
לְ / אִמּ֑ / וֹ
lᵊ'immô
'ēm
H R / Ncfsc / Sp3ms
and | made
וַ / תַּ֤עַשׂ
vataʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
his mother
אִמּ / וֹ֙
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
savory food
מַטְעַמִּ֔ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
such as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
loved.
אָהֵ֥ב
'āhēḇ
'āhaḇ
H Vqp3ms
his father
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
Then | took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Rebekah
רִ֠בְקָה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
garments
בִּגְדֵ֨י
biḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
of Esau
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
her | son,
בְּנָ֤ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
elder
הַ / גָּדֹל֙
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
the best
הַ / חֲמֻדֹ֔ת
haḥămuḏōṯ
ḥemdâ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
with her
אִתָּ֖ / הּ
'itâ
'ēṯ
H R / Sp3fs
in the house,
בַּ / בָּ֑יִת
babāyiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
and put them on
וַ / תַּלְבֵּ֥שׁ
vatalbēš
lāḇaš
H C / Vhw3fs
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
her | son.
בְּנָ֥ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
younger
הַ / קָּטָֽן
haqqāṭān
qāṭān
H Td / Aamsa
And
וְ / אֵ֗ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the skins
עֹרֹת֙
ʿōrōṯ
ʿôr
H Ncmpc
of the young | goats
גְּדָיֵ֣י
gᵊḏāyê
gᵊḏî
H Ncmpc
 
הָֽ / עִזִּ֔ים
hāʿizzîm
ʿēz
H Td / Ncfpa
she put
הִלְבִּ֖ישָׁה
hilbîšâ
lāḇaš
H Vhp3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his hands
יָדָ֑י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
and on
וְ / עַ֖ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the smooth part
חֶלְקַ֥ת
ḥelqaṯ
ḥelqâ
H Ncfsc
of his neck.
צַוָּארָֽי / ו
ṣaûā'rāyv
ṣaûā'r
H Ncmpc / Sp3ms
She also gave
וַ / תִּתֵּ֧ן
vatitēn
nāṯan
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the savory food
הַ / מַּטְעַמִּ֛ים
hammaṭʿammîm
maṭʿām
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the bread,
הַ / לֶּ֖חֶם
halleḥem
leḥem
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had made,
עָשָׂ֑תָה
ʿāśāṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
to
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
Jacob.
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
her son
בְּנָֽ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
Then he came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“My father.”
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Here I am.
הִנֶּ֔נִּ / י
hinnennî
hinnê
H Tm / Sp1cs
Who
מִ֥י
H Ti
are
 
 
 
you,
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
my son?”
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his father,
אָבִ֗י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
“I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am
 
 
 
Esau
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
your firstborn;
בְּכֹרֶ֔ / ךָ
bᵊḵōreḵā
bᵊḵôr
H Ncmsc / Sp2ms
I have done
עָשִׂ֕יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
you told
דִּבַּ֖רְתָּ
dibartā
dāḇar
H Vpp2ms
me.
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
Get up,
קֽוּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
please,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
sit
שְׁבָ֗ / ה
šᵊḇâ
yāšaḇ
H Vqv2ms / Sh
and eat
וְ / אָכְלָ / ה֙
vᵊ'āḵlâ
'āḵal
H C / Vqv2ms / Sh
of my game,
מִ / צֵּידִ֔ / י
miṣṣêḏî
ṣayiḏ
H R / Ncmsc / Sp1cs
that
בַּ / עֲב֖וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
may bless me.”
תְּבָרֲכַ֥ / נִּי
tᵊḇārăḵannî
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp1cs
you
נַפְשֶֽׁ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his son,
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
“How is it that
מַה
mah
H Ti
 
זֶּ֛ה
H Pdxms
you | so quickly,
מִהַ֥רְתָּ
mihartā
māhar
H Vpp2ms
have
לִ / מְצֹ֖א
limṣō'
māṣā'
H R / Vqc
[it]
 
 
 
my son?”
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Because
כִּ֥י
H C
caused [it] to happen
הִקְרָ֛ה
hiqrâ
qārâ
H Vhp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
to me.”
לְ / פָנָֽ / י
lᵊp̄ānāy
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָק֙
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jacob,
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
come close,
גְּשָׁ / ה
gᵊšâ
nāḡaš
H Vqv2ms / Sh
“Please
נָּ֥א
nā'
nā'
H Tj
that I may feel you,
וַ / אֲמֻֽשְׁ / ךָ֖
va'ămušḵā
mûš
H C / Vqh1cs / Sp2ms
my son,
בְּנִ֑ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
whether you
הַֽ / אַתָּ֥ה
ha'atâ
'atâ
H Ti / Pp2ms
are
 
 
 
really
זֶ֛ה
H Pdxms
my son
בְּנִ֥ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
or
אִם
'im
'im
H C
not.”
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
So | came close
וַ / יִּגַּ֧שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֛ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father,
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and he felt him
וַ / יְמֻשֵּׁ֑ / הוּ
vaymuššêû
māšaš
H C / Vqw3ms / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“The voice
הַ / קֹּל֙
haqqōl
qôl
H Td / Ncmsa
is
 
 
 
the voice
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of Jacob,
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
but the hands
וְ / הַ / יָּדַ֖יִם
vᵊhayyāḏayim
yāḏ
H C / Td / Ncbda
are
 
 
 
the hands
יְדֵ֥י
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
of Esau.”
עֵשָֽׂו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
He did | recognize him,
הִכִּיר֔ / וֹ
hikîrô
nāḵar
H Vhp3ms / Sp3ms
because
כִּֽי
H C
were
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
his hands
יָדָ֗י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
like | hands;
כִּ / ידֵ֛י
kîḏê
yāḏ
H R / Ncbdc
Esau’s
עֵשָׂ֥ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his brother
אָחִ֖י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
hairy
שְׂעִרֹ֑ת
śᵊʿirōṯ
śāʿîr
H Aafpa
so he blessed him.
וַֽ / יְבָרְכֵֽ / הוּ
vayḇārḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Are
 
 
 
you
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
really
זֶ֖ה
H Pdxms
my son
בְּנִ֣ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Esau?”
עֵשָׂ֑ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I
אָֽנִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
am.”
 
 
 
So he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Bring
הַגִּ֤שָׁ / ה
hagišâ
nāḡaš
H Vhv2ms / Sh
[it]
 
 
 
to me,
לִּ / י֙
 
H R / Sp1cs
and I will eat
וְ / אֹֽכְלָה֙
vᵊ'ōḵlâ
'āḵal
H C / Vqh1cs
of | game,
מִ / צֵּ֣יד
miṣṣêḏ
ṣayiḏ
H R / Ncmsc
my son’s
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
that
לְמַ֥עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
may bless you.”
תְּבָֽרֶכְ / ךָ֖
tᵊḇāreḵḵā
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp2ms
I
נַפְשִׁ֑ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
And he brought
וַ / יַּגֶּשׁ
vayyageš
nāḡaš
H C / Vhw3ms
[it]
 
 
 
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
and he ate;
וַ / יֹּאכַ֔ל
vayyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3ms
he also brought
וַ / יָּ֧בֵא
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
him
ל֦ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wine
יַ֖יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
and he drank.
וַ / יֵּֽשְׁתְּ
vayyēštᵊ
šāṯâ
H C / Vqw3ms
Then | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Isaac
יִצְחָ֣ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
come close
גְּשָׁ / ה
gᵊšâ
nāḡaš
H Vqv2ms / Sh
“Please
נָּ֥א
nā'
nā'
H Tj
and kiss
וּ / שְׁקָ / ה
ûšqâ
nāšaq
H C / Vqv2ms / Sh
me,
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
my son.”
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
So he came close
וַ / יִּגַּשׁ֙
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
and kissed
וַ / יִּשַּׁק
vayyiššaq
nāšaq
H C / Vqw3ms
him;
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and when he smelled
וַ / יָּ֛רַח
vayyāraḥ
rîaḥ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the smell
רֵ֥יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
of his garments,
בְּגָדָ֖י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
he blessed him
וַֽ / יְבָרֲכֵ֑ / הוּ
vayḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“See,
רְאֵה֙
rᵊ'ê
rā'â
H Vqv2ms
the smell
רֵ֣יחַ
rêaḥ
rêaḥ
H Ncmsc
of my son
בְּנִ֔ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
Is
 
 
 
like the smell
כְּ / רֵ֣יחַ
kᵊrêaḥ
rêaḥ
H R / Ncmsc
of a field
שָׂדֶ֔ה
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has blessed;
בֵּרֲכ֖ / וֹ
bērăḵô
bāraḵ
H Vpp3ms / Sp3ms
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Now may | give
וְ / יִֽתֶּן
vᵊyiten
nāṯan
H C / Vqj3ms
you
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
God
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
of the dew
מִ / טַּל֙
miṭṭal
ṭal
H R / Ncmsc
of heaven,
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
And of the fatness
וּ / מִ / שְׁמַנֵּ֖י
ûmišmannê
mišmān
H C / R / Ncmpc
of the earth,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And an abundance
וְ / רֹ֥ב
vᵊrōḇ
rōḇ
H C / Ncbsc
of grain
דָּגָ֖ן
dāḡān
dāḡān
H Ncmsa
and new wine;
וְ / תִירֹֽשׁ
vᵊṯîrōš
tîrôš
H C / Ncmsa
May | serve you,
יַֽעַבְד֣וּ / ךָ
yaʿaḇḏûḵā
ʿāḇaḏ
H Vqj3mp / Sp2ms
peoples
עַמִּ֗ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
And | bow down
וְ / יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ
vᵊyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vvj3mp
to you;
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
nations
לְאֻמִּ֔ים
lᵊ'ummîm
lᵊ'ōm
H Ncmpa
Be
הֱוֵ֤ה
hĕvê
hāvâ
H Vqv2ms
master
גְבִיר֙
ḡᵊḇîr
gᵊḇîr
H Ncmsa
of your brothers,
לְ / אַחֶ֔י / ךָ
lᵊ'aḥêḵā
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp2ms
And may | bow down
וְ / יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ
vᵊyištaḥăûû
šāḥâ
H C / Vvj3mp
to you.
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
your mother’s
אִמֶּ֑ / ךָ
'immeḵā
'ēm
H Ncfsc / Sp2ms
those who curse you,
אֹרְרֶ֣י / ךָ
'ōrrêḵā
'ārar
H Vqrmpc / Sp2ms
Cursed be
אָר֔וּר
'ārûr
'ārar
H Vqsmsa
And | those who bless you.”
וּֽ / מְבָרֲכֶ֖י / ךָ
ûmḇārăḵêḵā
bāraḵ
H C / Vprmpc / Sp2ms
blessed be
בָּרֽוּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
Now it came about,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as soon as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had finished
כִּלָּ֣ה
killâ
kālâ
H Vpp3ms
Isaac
יִצְחָק֮
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
blessing
לְ / בָרֵ֣ךְ
lᵊḇārēḵ
bāraḵ
H R / Vpc
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob,
יַעֲקֹב֒
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
 
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
hardly
יָצֹ֤א
yāṣō'
yāṣā'
H Vqa
had | gone out
יָצָא֙
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
from
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the presence
פְּנֵ֖י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of Isaac
יִצְחָ֣ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father,
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
that Esau
וְ / עֵשָׂ֣ו
vᵊʿēśāv
ʿēśāv
H C / Np
his brother
אָחִ֔י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
came in
בָּ֖א
bā'
bô'
H Vqp3ms
from his hunting.
מִ / צֵּידֽ / וֹ
miṣṣêḏô
ṣayiḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Then | made
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
he
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
savory food,
מַטְעַמִּ֔ים
maṭʿammîm
maṭʿām
H Ncmpa
and brought
וַ / יָּבֵ֖א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
it
 
 
 
to his father;
לְ / אָבִ֑י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to his father,
לְ / אָבִ֗י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
“Let | arise
יָקֻ֤ם
yāqum
qûm
H Vqj3ms
my father
אָבִ / י֙
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
and eat
וְ / יֹאכַל֙
vᵊyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3ms
of | game,
מִ / צֵּ֣יד
miṣṣêḏ
ṣayiḏ
H R / Ncmsc
his son’s
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
that
בַּ / עֲב֖וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
may bless me.”
תְּבָרֲכַ֥ / נִּי
tᵊḇārăḵannî
bāraḵ
H Vpi3fs / Sp1cs
you
נַפְשֶֽׁ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
“Who
מִי
H Ti
are
 
 
 
you?”
אָ֑תָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I
אֲנִ֛י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
your son,
בִּנְ / ךָ֥
binḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
your firstborn,
בְכֹֽרְ / ךָ֖
ḇᵊḵōrḵā
bᵊḵôr
H Ncmsc / Sp2ms
Esau.”
עֵשָֽׂו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
Then | trembled
וַ / יֶּחֱרַ֨ד
vayyeḥĕraḏ
ḥārēḏ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֣ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
violently,
חֲרָדָה֮
ḥărāḏâ
ḥărāḏâ
H Ncfsa
 
גְּדֹלָ֣ה
gᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
מְאֹד֒
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and said,
וַ / יֹּ֡אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Who
מִֽי
H Ti
then
אֵפ֡וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
was
 
 
 
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
that hunted
הַ / צָּֽד
haṣṣāḏ
ṣûḏ
H Td / Vqrmsa
game
צַיִד֩
ṣayiḏ
ṣayiḏ
H Ncmsa
and brought
וַ / יָּ֨בֵא
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
[it]
 
 
 
to me,
לִ֜ / י
'ănî
H R / Sp1cs
so that I ate
וָ / אֹכַ֥ל
vā'ōḵal
'āḵal
H C / Vqw1cs
of all
מִ / כֹּ֛ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsa
[of it]
 
 
 
before
בְּ / טֶ֥רֶם
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
you came,
תָּב֖וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi2ms
and blessed him?
וָ / אֲבָרֲכֵ֑ / הוּ
vā'ăḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw1cs / Sp3ms
Yes,
גַּם
gam
gam
H Ta
and
 
 
 
blessed.”
בָּר֖וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
he shall be
יִהְיֶֽה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
When | heard
כִּ / שְׁמֹ֤עַ
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of his father,
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
he cried out
וַ / יִּצְעַ֣ק
vayyiṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw3ms
with an | cry,
צְעָקָ֔ה
ṣᵊʿāqâ
ṣᵊʿāqâ
H Ncfsa
great
גְּדֹלָ֥ה
gᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
and bitter
וּ / מָרָ֖ה
ûmārâ
mar
H C / Aafsa
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
exceedingly
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to his father,
לְ / אָבִ֔י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
“Bless me,
בָּרֲכֵ֥ / נִי
bārăḵēnî
bāraḵ
H Vpv2ms / Sp1cs
[even]
 
 
 
also,
גַם
ḡam
gam
H D
me
אָ֖נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
O my father!”
אָבִֽ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
came
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
“Your brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
deceitfully
בְּ / מִרְמָ֑ה
bᵊmirmâ
mirmâ
H R / Ncfsa
and has taken away
וַ / יִּקַּ֖ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
your blessing.”
בִּרְכָתֶֽ / ךָ
birḵāṯeḵā
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp2ms
Then he said,
וַ / יֹּ֡אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Is | not rightly
הֲ / כִי֩
hăḵî
H Ti / C
he | named
קָרָ֨א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
 
שְׁמ֜ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Jacob,
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
for he has supplanted me
וַֽ / יַּעְקְבֵ֨ / נִי֙
vayyaʿqᵊḇēnî
ʿāqaḇ
H C / Vqw3ms / Sp1cs
these
זֶ֣ה
H Pdxms
two times?
פַעֲמַ֔יִם
p̄aʿămayim
paʿam
H Ncfda
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my birthright,
בְּכֹרָתִ֣ / י
bᵊḵōrāṯî
bᵊḵôrâ
H Ncbsc / Sp1cs
He took away
לָקָ֔ח
lāqāḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
and behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
he has taken away
לָקַ֣ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
my blessing.”
בִּרְכָתִ֑ / י
birḵāṯî
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּאמַ֕ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
not
הֲ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
“Have you | reserved
אָצַ֥לְתָּ
'āṣaltā
'āṣal
H Vqp2ms
for me?”
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
a blessing
בְּרָכָֽה
bᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
But | replied
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֜ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
 
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Esau,
לְ / עֵשָׂ֗ו
lᵊʿēśāv
ʿēśāv
H R / Np
“Behold,
הֵ֣ן
hēn
hēn
H Tm
master,
גְּבִ֞יר
gᵊḇîr
gᵊḇîr
H Ncmsa
I have made him
שַׂמְתִּ֥י / ו
śamtîv
śûm
H Vqp1cs / Sp3ms
your
לָ / ךְ֙
lāḵ
 
H R / Sp2fs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his relatives
אֶחָ֗י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
I have given
נָתַ֤תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
to him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
as servants;
לַ / עֲבָדִ֔ים
laʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpa
and with grain
וְ / דָגָ֥ן
vᵊḏāḡān
dāḡān
H C / Ncmsa
and new wine
וְ / תִירֹ֖שׁ
vᵊṯîrōš
tîrôš
H C / Ncmsa
I have sustained him.
סְמַכְתִּ֑י / ו
sᵊmaḵtîv
sāmaḵ
H Vqp1cs / Sp3ms
Now as for you
וּ / לְ / כָ֣ה
ûlḵâ
 
H C / R / Sp2ms
then,
אֵפ֔וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
what
מָ֥ה
H Ti
can I do,
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
my son?”
בְּנִֽ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his father,
אָבִ֗י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
blessing,
הַֽ / בְרָכָ֨ה
haḇrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ti / Ncfsa
only one
אַחַ֤ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
 
הִֽוא
hiv'
hû'
H Pp3fs
“Do you have
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
my father?
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
Bless me,
בָּרֲכֵ֥ / נִי
bārăḵēnî
bāraḵ
H Vpv2ms / Sp1cs
[even]
 
 
 
also,
גַם
ḡam
gam
H D
me
אָ֖נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
O my father.”
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
So | lifted
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֛ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his voice
קֹל֖ / וֹ
qōlô
qôl
H Ncmsc / Sp3ms
and wept.
וַ / יֵּֽבְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
Then | answered
וַ / יַּ֛עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Isaac
יִצְחָ֥ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
his father
אָבִ֖י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Behold,
הִנֵּ֞ה
hinnê
hinnê
H Tm
away from the fertility
מִ / שְׁמַנֵּ֤י
mišmannê
mišmān
H R / Ncmpc
of the earth
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
your dwelling,
מֽוֹשָׁבֶ֔ / ךָ
môšāḇeḵā
môšāḇ
H Ncmsc / Sp2ms
And away from the dew
וּ / מִ / טַּ֥ל
ûmiṭṭal
ṭal
H C / R / Ncmsc
of heaven
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
from above.
מֵ / עָֽל
mēʿāl
ʿal
H R / Ncmsa
“By
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
your sword
חַרְבְּ / ךָ֣
ḥarbᵊḵā
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp2ms
you shall live,
תִֽחְיֶ֔ה
ṯiḥyê
ḥāyâ
H Vqi2ms
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your brother
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
you shall serve;
תַּעֲבֹ֑ד
taʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
But it shall come about
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
you become restless,
תָּרִ֔יד
tārîḏ
rûḏ
H Vhi2ms
That you will break
וּ / פָרַקְתָּ֥
ûp̄āraqtā
pāraq
H C / Vqq2ms
his yoke
עֻלּ֖ / וֹ
ʿullô
ʿōl
H Ncmsc / Sp3ms
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
your neck.”
צַוָּארֶֽ / ךָ
ṣaûā'reḵā
ṣaûā'r
H Ncmsc / Sp2ms
So | bore a grudge against
וַ / יִּשְׂטֹ֤ם
vayyiśṭōm
śāṭam
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂו֙
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
of the blessing
הַ֨ / בְּרָכָ֔ה
habrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Td / Ncfsa
with which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had blessed him;
בֵּרֲכ֖ / וֹ
bērăḵô
bāraḵ
H Vpp3ms / Sp3ms
his father
אָבִ֑י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֜ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
to himself,
בְּ / לִבּ֗ / וֹ
bᵊlibô
lēḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
are near;
יִקְרְבוּ֙
yiqrᵊḇû
qāraḇ
H Vqi3mp
“The days
יְמֵי֙
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of mourning
אֵ֣בֶל
'ēḇel
'ēḇel
H Ncmsc
for my father
אָבִ֔ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
then I will kill
וְ / אַֽהַרְגָ֖ה
vᵊ'aharḡâ
hāraḡ
H C / Vqh1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob.”
יַעֲקֹ֥ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
my brother
אָחִֽ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
Now when | were reported
וַ / יֻּגַּ֣ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
to Rebekah,
לְ / רִבְקָ֔ה
lᵊriḇqâ
riḇqâ
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of | Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
her | son
בְּנָ֣ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
elder
הַ / גָּדֹ֑ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
she sent
וַ / תִּשְׁלַ֞ח
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
and called
וַ / תִּקְרָ֤א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
Jacob,
לְ / יַעֲקֹב֙
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
her | son
בְּנָ֣ / הּ
bᵊnâ
bēn
H Ncmsc / Sp3fs
younger
הַ / קָּטָ֔ן
haqqāṭān
qāṭān
H Td / Aamsa
and said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Behold
הִנֵּה֙
hinnê
hinnê
H Tm
Esau
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
your brother
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
is consoling himself
מִתְנַחֵ֥ם
miṯnaḥēm
nāḥam
H Vtrmsa
concerning you
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
[by planning]
 
 
 
to kill you.
לְ / הָרְגֶֽ / ךָ
lᵊhārḡeḵā
hāraḡ
H R / Vqc / Sp2ms
“Now therefore,
וְ / עַתָּ֥ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my son,
בְנִ֖ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
obey
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
my voice,
בְּ / קֹלִ֑ / י
bᵊqōlî
qôl
H R / Ncmsc / Sp1cs
and arise,
וְ / ק֧וּם
vᵊqûm
qûm
H C / Vqv2ms
flee
בְּרַח
bᵊraḥ
bāraḥ
H Vqv2ms
 
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban!
לָבָ֥ן
lāḇān
lāḇān
H Np
my brother
אָחִ֖ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
to Haran,
חָרָֽנָ / ה
ḥārānâ
ḥārān
H Np / Sd
“Stay
וְ / יָשַׁבְתָּ֥
vᵊyāšaḇtā
yāšaḇ
H C / Vqq2ms
with him
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
days,
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
a few
אֲחָדִ֑ים
'ăḥāḏîm
'eḥāḏ
H Acmpa
until
עַ֥ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
subsides,
תָּשׁ֖וּב
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi3fs
fury
חֲמַ֥ת
ḥămaṯ
ḥēmâ
H Ncfsc
your brother’s
אָחִֽי / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
subsides
שׁ֨וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqc
anger
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
your brother’s
אָחִ֜י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
against you
מִמְּ / ךָ֗
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
and he forgets
וְ / שָׁכַח֙
vᵊšāḵaḥ
šāḵaḥ
H C / Vqq3ms
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you did
עָשִׂ֣יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
to him.
לּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Then I will send
וְ / שָׁלַחְתִּ֖י
vᵊšālaḥtî
šālaḥ
H C / Vqq1cs
and get you
וּ / לְקַחְתִּ֣י / ךָ
ûlqaḥtîḵā
lāqaḥ
H C / Vqq1cs / Sp2ms
from there.
מִ / שָּׁ֑ם
miššām
šām
H R / D
Why
לָ / מָ֥ה
lāmâ
H R / Ti
should I be bereaved
אֶשְׁכַּ֛ל
'eškal
šāḵōl
H Vqi1cs
 
גַּם
gam
gam
H Ta
of you both
שְׁנֵי / כֶ֖ם
šᵊnêḵem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp2mp
in | day?”
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Rebekah
רִבְקָה֙
riḇqâ
riḇqâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Isaac,
יִצְחָ֔ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
“I am tired
קַ֣צְתִּי
qaṣtî
qûṣ
H Vqp1cs
of living
בְ / חַיַּ֔ / י
ḇᵊḥayyay
ḥay
H R / Ncmpc / Sp1cs
because
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the daughters
בְּנ֣וֹת
bᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Heth;
חֵ֑ת
ḥēṯ
ḥēṯ
H Np
if
אִם
'im
'im
H C
takes
לֹקֵ֣חַ
lōqēaḥ
lāqaḥ
H Vqrmsa
Jacob
יַ֠עֲקֹב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
a wife
אִשָּׁ֨ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
from the daughters
מִ / בְּנֽוֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of Heth,
חֵ֤ת
ḥēṯ
ḥēṯ
H Np
like these,
כָּ / אֵ֨לֶּה֙
kā'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
from the daughters
מִ / בְּנ֣וֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of the land,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
what good
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
will | be to me?”
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
my life
חַיִּֽים
ḥayyîm
ḥay
H Ncmpa