KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The oracle
מַשָּׂ֖א
maśśā'
maśśā'
H Ncmsc
concerning Egypt.
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
Behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
the LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
is riding
רֹכֵ֨ב
rōḵēḇ
rāḵaḇ
H Vqrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
a | cloud
עָ֥ב
ʿāḇ
ʿāḇ
H Ncbsa
swift
קַל֙
qal
qal
H Aamsa
and is about to come
וּ / בָ֣א
ûḇā'
bô'
H C / Vqrmsa
to Egypt;
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
will tremble
וְ / נָע֞וּ
vᵊnāʿû
nûaʿ
H C / Vqq3cp
The idols
אֱלִילֵ֤י
'ĕlîlê
'ĕlîl
H Ncmpc
of Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
at His presence,
מִ / פָּנָ֔י / ו
mipānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
And the heart
וּ / לְבַ֥ב
ûlḇaḇ
lēḇāḇ
H C / Ncmsc
of the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
will melt
יִמַּ֥ס
yimmas
māsas
H VNi3ms
within them.
בְּ / קִרְבּֽ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
“So I will incite
וְ / סִכְסַכְתִּ֤י
vᵊsiḵsaḵtî
sāḵaḵ
H C / Vlq1cs
Egyptians
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
against Egyptians;
בְּ / מִצְרַ֔יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
And they will | fight
וְ / נִלְחֲמ֥וּ
vᵊnilḥămû
lāḥam
H C / VNq3cp
each
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
against his brother
בְּ / אָחִ֖י / ו
bᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and each
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
against his neighbor,
בְּ / רֵעֵ֑ / הוּ
bᵊrēʿêû
rēaʿ
H R / Ncmsc / Sp3ms
City
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
against city
בְּ / עִ֔יר
bᵊʿîr
ʿîr
H R / Ncfsa
[and]
 
 
 
kingdom
מַמְלָכָ֖ה
mamlāḵâ
mamlāḵâ
H Ncfsa
against kingdom.
בְּ / מַמְלָכָֽה
bᵊmamlāḵâ
mamlāḵâ
H R / Ncfsa
“Then | will be demoralized
וְ / נָבְקָ֤ה
vᵊnāḇqâ
bāqaq
H C / VNq3fs
the spirit
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of the Egyptians
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
within them;
בְּ / קִרְבּ֔ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And | their strategy,
וַ / עֲצָת֖ / וֹ
vaʿăṣāṯô
ʿēṣâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
I will confound
אֲבַלֵּ֑עַ
'ăḇallēaʿ
bālaʿ
H Vpi1cs
So that they will resort
וְ / דָרְשׁ֤וּ
vᵊḏāršû
dāraš
H C / Vqq3cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
idols
הָֽ / אֱלִילִים֙
hā'ĕlîlîm
'ĕlîl
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
ghosts of the dead
הָ֣ / אִטִּ֔ים
hā'iṭṭîm
'aṭ
H Td / Ncmpa
And to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
mediums
הָ / אֹב֖וֹת
hā'ōḇôṯ
'ôḇ
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
spiritists.
הַ / יִּדְּעֹנִֽים
hayyidʿōnîm
yiḏʿōnî
H Td / Ncmpa
“Moreover, I will deliver
וְ / סִכַּרְתִּי֙
vᵊsikartî
sāḵar
H C / Vpq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
into the hand
בְּ / יַ֖ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of a | master,
אֲדֹנִ֣ים
'ăḏōnîm
'āḏôn
H Ncmpa
cruel
קָשֶׁ֑ה
qāšê
qāšê
H Aamsa
And a | king
וּ / מֶ֤לֶךְ
ûmeleḵ
meleḵ
H C / Ncmsa
mighty
עַז֙
ʿaz
ʿaz
H Aamsa
will rule
יִמְשָׁל
yimšāl
māšal
H Vqi3ms
over them,”
בָּ֔ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
declares
נְאֻ֥ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
הָ / אָד֖וֹן
hā'āḏôn
'āḏôn
H Td / Ncmsa
GOD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָאֽוֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
will dry up,
וְ / נִשְּׁתוּ
vᵊniššᵊṯû
yāḇēš
H C / VNq3cp
The waters
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
from the sea
מֵֽ / הַ / יָּ֑ם
mēhayyām
yām
H R / Td / Ncmsa
And the river
וְ / נָהָ֖ר
vᵊnāhār
nāhār
H C / Ncmsa
will be parched
יֶחֱרַ֥ב
yeḥĕraḇ
ḥāraḇ
H Vqi3ms
and dry.
וְ / יָבֵֽשׁ
vᵊyāḇēš
nāšaṯ
H C / Vqq3ms
will emit a stench,
וְ / הֶאֶזְנִ֣יחוּ
vᵊhe'eznîḥû
zānaḥ
H C / Vhq3cp
The canals
נְהָר֔וֹת
nᵊhārôṯ
nāhār
H Ncmpa
will thin out
דָּלֲל֥וּ
dālălû
dālal
H Vqp3cp
and dry up;
וְ / חָרְב֖וּ
vᵊḥārḇû
ḥāraḇ
H C / Vqq3cp
The streams
יְאֹרֵ֣י
yᵊ'ōrê
yᵊ'ōr
H Ncmpc
of Egypt
מָצ֑וֹר
māṣôr
māṣôr
H Np
The reeds
קָנֶ֥ה
qānê
qānê
H Ncmsa
and rushes
וָ / ס֖וּף
vāsûp̄
sûp̄
H C / Ncmsa
will rot away.
קָמֵֽלוּ
qāmēlû
qāmal
H Vqp3cp
The bulrushes
עָר֥וֹת
ʿārôṯ
ʿārâ
H Ncfpa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Nile,
יְא֖וֹר
yᵊ'ôr
yᵊ'ōr
H Np
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the edge
פִּ֣י
H Ncmsc
of the Nile
יְא֑וֹר
yᵊ'ôr
yᵊ'ōr
H Np
And all
וְ / כֹל֙
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the sown fields
מִזְרַ֣ע
mizraʿ
mizrāʿ
H Ncmsc
by the Nile
יְא֔וֹר
yᵊ'ôr
yᵊ'ōr
H Np
Will become dry,
יִיבַ֥שׁ
yîḇaš
yāḇēš
H Vqi3ms
be driven away,
נִדַּ֖ף
nidap̄
nāḏap̄
H VNp3ms
and be no more.
וְ / אֵינֶֽ / נּוּ
vᵊ'ênennû
'în
H C / Tn / Sp3ms
And | will lament,
וְ / אָנוּ֙
vᵊ'ānû
'ānâ
H C / D
the fishermen
הַ / דַּיָּגִ֔ים
hadayyāḡîm
dayyāḡ
H Td / Ncmpa
And | will mourn,
וְ / אָ֣בְל֔וּ
vᵊ'āḇlû
'āḇal
H C / Vqq3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
those who cast
מַשְׁלִיכֵ֥י
mašlîḵê
šālaḵ
H Vhrmpc
into the Nile
בַ / יְא֖וֹר
ḇay'ôr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
a line
חַכָּ֑ה
ḥakâ
ḥakâ
H Ncfsa
And those who spread
וּ / פֹרְשֵׂ֥י
ûp̄ōrśê
pāraś
H C / Vqrmpc
nets
מִכְמֹ֛רֶת
miḵmōreṯ
miḵmōreṯ
H Ncfsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
פְּנֵי
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the waters
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
will pine away.
אֻמְלָֽלוּ
'umlālû
'āmal
H VKp3cp
Moreover, | will be utterly dejected.
וּ / בֹ֛שׁוּ
ûḇōšû
bûš
H C / Vqq3cp
the manufacturers
עֹבְדֵ֥י
ʿōḇḏê
ʿāḇaḏ
H Vqrmpc
of linen
פִשְׁתִּ֖ים
p̄ištîm
pēšeṯ
H Ncmpa
made from combed flax
שְׂרִיק֑וֹת
śᵊrîqôṯ
śᵊrîqâ
H Aafpa
And the weavers
וְ / אֹרְגִ֖ים
vᵊ'ōrḡîm
'āraḡ
H C / Vqrmpa
of white cloth
חוֹרָֽי
ḥôrāy
ḥôr
H Ncmsa
And | will be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
the pillars
שָׁתֹתֶ֖י / הָ
šāṯōṯêhā
šāṯâ
H Ncmpc / Sp3fs
[of Egypt]
 
 
 
crushed;
מְדֻכָּאִ֑ים
mᵊḏukā'îm
dāḵā'
H VPsmpa
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
laborers
עֹ֥שֵׂי
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmpc
the hired
שֶׂ֖כֶר
śeḵer
śeḵer
H Ncmsa
will be grieved
אַגְמֵי
'aḡmê
'āḡēm
H Aampc
in soul.
נָֽפֶשׁ
nāp̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
mere
אַךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
fools;
אֱוִלִים֙
'ĕvilîm
'ĕvîl
H Aampa
The princes
שָׂ֣רֵי
śārê
śar
H Ncmpc
of Zoan
צֹ֔עַן
ṣōʿan
ṣōʿan
H Np
are
 
 
 
wisest
חַכְמֵי֙
ḥaḵmê
ḥāḵām
H Aampc
advisers
יֹעֲצֵ֣י
yōʿăṣê
ʿēṣâ
H Vqrmpc
of Pharaoh’s
פַרְעֹ֔ה
p̄arʿô
parʿô
H Np
The advice
עֵצָ֖ה
ʿēṣâ
ʿēṣâ
H Ncfsa
has become stupid.
נִבְעָרָ֑ה
niḇʿārâ
bāʿar
H VNrfsa
How
אֵ֚יךְ
'êḵ
'êḵ
H Ti
can you | say
תֹּאמְר֣וּ
tō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
[men]
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Pharaoh,
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
a son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of the wise,
חֲכָמִ֥ים
ḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Aampa
“I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
a son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of | kings”?
מַלְכֵי
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
ancient
קֶֽדֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
Well | where are
אַיָּ / ם֙
'ayyām
'ay
H Ti / Sp3mp
then,
אֵפ֣וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
your wise men?
חֲכָמֶ֔י / ךָ
ḥăḵāmêḵā
ḥāḵām
H Aampc / Sp2ms
let them tell
וְ / יַגִּ֥ידוּ
vᵊyagîḏû
nāḡaḏ
H C / Vhj3mp
Please
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
you,
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And let them understand
וְ / יֵ֣דְע֔וּ
vᵊyēḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqi3mp
what
מַה
mah
H Ti
Has purposed
יָּעַ֛ץ
yāʿaṣ
yāʿaṣ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
have acted foolishly,
נֽוֹאֲלוּ֙
nô'ălû
yā'al
H VNp3cp
The princes
שָׂ֣רֵי
śārê
śar
H Ncmpc
of Zoan
צֹ֔עַן
ṣōʿan
ṣōʿan
H Np
are deluded;
נִשְּׁא֖וּ
niššᵊ'û
nāšā'
H VNp3cp
The princes
שָׂ֣רֵי
śārê
śar
H Ncmpc
of Memphis
נֹ֑ף
nōp̄
nōp̄
H Np
Have led | astray.
הִתְע֥וּ
hiṯʿû
tāʿâ
H Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
[Those who are]
 
 
 
the cornerstone
פִּנַּ֥ת
pinnaṯ
pinnâ
H Ncfsc
of her tribes
שְׁבָטֶֽי / הָ
šᵊḇāṭêhā
šēḇeṭ
H Ncmpc / Sp3fs
The LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has mixed
מָסַ֥ךְ
māsaḵ
māsaḵ
H Vqp3ms
within her
בְּ / קִרְבָּ֖ / הּ
bᵊqirbâ
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
a spirit
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of distortion;
עִוְעִ֑ים
ʿivʿîm
ʿivʿîm
H Ncmpa
They have led | astray
וְ / הִתְע֤וּ
vᵊhiṯʿû
tāʿâ
H C / Vhq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
in all
בְּ / כָֽל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
that it does,
מַעֲשֵׂ֔ / הוּ
maʿăśêû
maʿăśê
H Ncmsc / Sp3ms
As | staggers
כְּ / הִתָּע֥וֹת
kᵊhitāʿôṯ
tāʿâ
H R / VNc
a drunken man
שִׁכּ֖וֹר
šikôr
šikôr
H Aamsa
in his vomit.
בְּ / קִיאֽ / וֹ
bᵊqî'ô
qē'
H R / Ncmsc / Sp3ms
no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
There will be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
for Egypt
לְ / מִצְרַ֖יִם
lᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
work
מַֽעֲשֶׂ֑ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsa
Which
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
may do.
יַעֲשֶׂ֛ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
[its]
 
 
 
head
רֹ֥אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsa
or tail,
וְ / זָנָ֖ב
vᵊzānāḇ
zānāḇ
H C / Ncmsa
[its]
 
 
 
palm branch
כִּפָּ֥ה
kipâ
kipâ
H Ncfsa
or bulrush,
וְ / אַגְמֽוֹן
vᵊ'aḡmôn
'aḡmôn
H C / Ncmsa
 
ס
s
 
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
will become
יִֽהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
like women,
כַּ / נָּשִׁ֑ים
kannāšîm
'iššâ
H Rd / Ncfpa
and they will tremble
וְ / חָרַ֣ד
vᵊḥāraḏ
ḥārēḏ
H C / Vqp3ms
and be in dread
וּ / פָחַ֗ד
ûp̄āḥaḏ
pāḥaḏ
H C / Vqq3ms
because
מִ / פְּנֵי֙
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the waving
תְּנוּפַת֙
tᵊnûp̄aṯ
tᵊnûp̄â
H Ncfsc
of the hand
יַד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is going to wave
מֵנִ֥יף
mēnîp̄
nûp̄
H Vhrmsa
over them.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
will become
וְ֠ / הָיְתָה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
The land
אַדְמַ֨ת
'aḏmaṯ
'ăḏāmâ
H Ncfsc
of Judah
יְהוּדָ֤ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to Egypt;
לְ / מִצְרַ֨יִם֙
lᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
a terror
לְ / חָגָּ֔א
lᵊḥāgā'
ḥāgā'
H R / Ncfsa
everyone
כֹּל֩
kōl
kōl
H Ncmsa
to whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is mentioned
יַזְכִּ֥יר
yazkîr
zāḵar
H Vhi3ms
it
אֹתָ֛ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
of it,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
will be in dread
יִפְחָ֑ד
yip̄ḥāḏ
pāḥaḏ
H Vqi3ms
because
מִ / פְּנֵ֗י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the purpose
עֲצַת֙
ʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is purposing
יוֹעֵ֥ץ
yôʿēṣ
yāʿaṣ
H Vqrmsa
against them.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
 
ס
s
 
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֡וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
will be
יִהְיוּ֩
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
five
חָמֵ֨שׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
cities
עָרִ֜ים
ʿārîm
ʿîr
H Ncfpa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
speaking
מְדַבְּרוֹת֙
mᵊḏabrôṯ
dāḇar
H Vprfpa
the language
שְׂפַ֣ת
śᵊp̄aṯ
śāp̄â
H Ncfsc
of Canaan
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
and swearing
וְ / נִשְׁבָּע֖וֹת
vᵊnišbāʿôṯ
šāḇaʿ
H C / VNrfpa
[allegiance]
 
 
 
to the LORD
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
of hosts;
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
City
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
the | of Destruction.
הַ / הֶ֔רֶס
haheres
heres
H Td / Ncmsa
will be called
יֵאָמֵ֖ר
yē'āmēr
'āmar
H VNi3ms
one
לְ / אֶחָֽת
lᵊ'eḥāṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
 
ס
s
 
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
there will be
יִֽהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
an altar
מִזְבֵּ֨חַ֙
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
in the midst
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and a pillar
וּ / מַצֵּבָ֥ה
ûmaṣṣēḇâ
maṣṣēḇâ
H C / Ncfsa
near
אֵֽצֶל
'ēṣel
'ēṣel
H R
its border.
גְּבוּלָ֖ / הּ
gᵊḇûlâ
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp3fs
to the LORD
לַֽ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
It will become
וְ / הָיָ֨ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
a sign
לְ / א֥וֹת
lᵊ'ôṯ
'ôṯ
H R / Ncbsa
and a witness
וּ / לְ / עֵ֛ד
ûlʿēḏ
ʿēḏ
H C / R / Ncmsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֥ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt;
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
for
כִּֽי
H C
they will cry
יִצְעֲק֤וּ
yiṣʿăqû
ṣāʿaq
H Vqi3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
because
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of oppressors,
לֹֽחֲצִ֔ים
lōḥăṣîm
lāḥaṣ
H Vqrmpa
and He will send
וְ / יִשְׁלַ֥ח
vᵊyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqi3ms
them
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
a Savior
מוֹשִׁ֥יעַ
môšîaʿ
yāšaʿ
H Vhrmsa
and a Champion,
וָ / רָ֖ב
vārāḇ
raḇ
H C / Vqrmsa
and He will deliver them.
וְ / הִצִּילָֽ / ם
vᵊhiṣṣîlām
nāṣal
H C / Vhq3ms / Sp3mp
Thus | will make Himself known
וְ / נוֹדַ֤ע
vᵊnôḏaʿ
yāḏaʿ
H C / VNq3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to Egypt,
לְ / מִצְרַ֔יִם
lᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
and | will know
וְ / יָדְע֥וּ
vᵊyāḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqq3cp
the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in | day.
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
They will even worship
וְ / עָֽבְדוּ֙
vᵊʿāḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqq3cp
with sacrifice
זֶ֣בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsa
and offering,
וּ / מִנְחָ֔ה
ûminḥâ
minḥâ
H C / Ncfsa
and will make
וְ / נָדְרוּ
vᵊnāḏrû
nāḏar
H C / Vqq3cp
a vow
נֵ֥דֶר
nēḏer
neḏer
H Ncmsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
and perform it.
וְ / שִׁלֵּֽמוּ
vᵊšillēmû
šālam
H C / Vpq3cp
will strike
וְ / נָגַ֧ף
vᵊnāḡap̄
nāḡap̄
H C / Vqq3ms
The LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Egypt,
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
striking
נָגֹ֣ף
nāḡōp̄
nāḡap̄
H Vqa
but healing;
וְ / רָפ֑וֹא
vᵊrāp̄ô'
rāp̄ā'
H C / Vqa
so they will return
וְ / שָׁ֨בוּ֙
vᵊšāḇû
šûḇ
H C / Vqq3cp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and He will respond
וְ / נֶעְתַּ֥ר
vᵊneʿtar
ʿāṯar
H C / VNq3ms
to them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and will heal them.
וּ / רְפָאָֽ / ם
ûrp̄ā'ām
rāp̄ā'
H C / Vqq3ms / Sp3mp
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
there will be
תִּהְיֶ֨ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
a highway
מְסִלָּ֤ה
mᵊsillâ
mᵊsillâ
H Ncfsa
from Egypt
מִ / מִּצְרַ֨יִם֙
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
to Assyria,
אַשּׁ֔וּרָ / ה
'aššûrâ
'aššûr
H Np / Sd
and | will come
וּ / בָֽא
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
the Assyrians
אַשּׁ֥וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
into Egypt
בְּ / מִצְרַ֖יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
and the Egyptians
וּ / מִצְרַ֣יִם
ûmiṣrayim
miṣrayim
H C / Np
into Assyria,
בְּ / אַשּׁ֑וּר
bᵊ'aššûr
'aššûr
H R / Np
and | will worship
וְ / עָבְד֥וּ
vᵊʿāḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqq3cp
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the Assyrians.
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
ס
s
 
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
will be
יִהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
the third
שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה
šᵊlîšîyâ
šᵊlîšî
H Aofsa
[party]
 
 
 
with Egypt
לְ / מִצְרַ֖יִם
lᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
and Assyria,
וּ / לְ / אַשּׁ֑וּר
ûl'aššûr
'aššûr
H C / R / Np
a blessing
בְּרָכָ֖ה
bᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
in the midst
בְּ / קֶ֥רֶב
bᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
of the earth,
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
whom
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has blessed,
בֵּרֲכ֛ / וֹ
bērăḵô
bāraḵ
H Vpp3ms / Sp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Blessed is
בָּר֨וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
My people,
עַמִּ֜ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
Egypt
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
and | the work
וּ / מַעֲשֵׂ֤ה
ûmaʿăśê
maʿăśê
H C / Ncmsc
of My hands,
יָדַ / י֙
yāḏay
yāḏ
H Ncbdc / Sp1cs
Assyria
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and | My inheritance.”
וְ / נַחֲלָתִ֖ / י
vᵊnaḥălāṯî
naḥălâ
H C / Ncfsc / Sp1cs
Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
ס
s