KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The oracle
מַשָּׂ֖א
maśśā'
maśśā'
H Ncmsc
concerning the valley
גֵּ֣יא
gê'
gay'
H Ncbsc
of vision.
חִזָּי֑וֹן
ḥizzāyôn
ḥizzāyôn
H Ncmsa
What is the matter
מַה
mah
H Ti
with you
לָּ֣ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
now,
אֵפ֔וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
that
כִּֽי
H C
you have | gone up
עָלִ֥ית
ʿālîṯ
ʿālâ
H Vqp2fs
all
כֻּלָּ֖ / ךְ
kullāḵ
kōl
H Ncmsc / Sp2fs
to the housetops?
לַ / גַּגּֽוֹת
lagagôṯ
gāḡ
H Rd / Ncmpa
of noise,
תְּשֻׁא֣וֹת
tᵊšu'ôṯ
tᵊšu'â
H Ncfpa
You who were full
מְלֵאָ֗ה
mᵊlē'â
mᵊlē'â
H Aafsa
town,
עִ֚יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
You boisterous
הֽוֹמִיָּ֔ה
hômîyâ
hāmâ
H Vqrfsa
city;
קִרְיָ֖ה
qiryâ
qiryâ
H Ncfsa
you exultant
עַלִּיזָ֑ה
ʿallîzâ
ʿallîz
H Aafsa
Your slain
חֲלָלַ֨יִ / ךְ֙
ḥălālayiḵ
ḥālāl
H Aampc / Sp2fs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
were | slain
חַלְלֵי
ḥallê
ḥālāl
H Aampc
with the sword,
חֶ֔רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
Nor
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did they die
מֵתֵ֥י
mēṯê
mûṯ
H Vqrmpc
in battle.
מִלְחָמָֽה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
your rulers
קְצִינַ֥יִ / ךְ
qᵊṣînayiḵ
qāṣîn
H Ncmpc / Sp2fs
have fled
נָֽדְדוּ
nāḏḏû
nāḏaḏ
H Vqp3cp
together,
יַ֖חַד
yaḥaḏ
yaḥaḏ
H D
[And]
 
 
 
without the bow;
מִ / קֶּ֣שֶׁת
miqqešeṯ
qešeṯ
H R / Ncfsa
have been captured
אֻסָּ֑רוּ
'ussārû
'āsar
H VPp3cp
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
of you who were found
נִמְצָאַ֨יִ / ךְ֙
nimṣā'ayiḵ
māṣā'
H VNrmpc / Sp2fs
were taken captive
אֻסְּר֣וּ
'ussᵊrû
'āsar
H VPp3cp
together,
יַחְדָּ֔ו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
Though | far away.
מֵ / רָח֖וֹק
mērāḥôq
rāḥôq
H R / Aamsa
they had fled
בָּרָֽחוּ
bārāḥû
bāraḥ
H Vqp3cp
Therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
I say,
אָמַ֛רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
“Turn your eyes away
שְׁע֥וּ
šᵊʿû
šāʿâ
H Vqv2mp
from me,
מִ / נִּ֖י
minnî
min
H R / Sp1cs
Let me | bitterly,
אֲמָרֵ֣ר
'ămārēr
mārar
H Vpi1cs
weep
בַּ / בֶּ֑כִי
babeḵî
bᵊḵî
H Rd / Ncmsa
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | try
תָּאִ֣יצוּ
tā'îṣû
'ûṣ
H Vhj2mp
to comfort me
לְ / נַֽחֲמֵ֔ / נִי
lᵊnaḥămēnî
nāḥam
H R / Vpc / Sp1cs
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
the destruction
שֹׁ֖ד
šōḏ
šōḏ
H Ncmsc
of the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of my people.”
עַמִּֽ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
For
כִּ֣י
H C
has a day
יוֹם֩
yôm
yôm
H Ncmsc
of panic,
מְהוּמָ֨ה
mᵊhûmâ
mᵊhûmâ
H Ncfsa
subjugation
וּ / מְבוּסָ֜ה
ûmḇûsâ
mᵊḇûsâ
H C / Ncfsa
and confusion
וּ / מְבוּכָ֗ה
ûmḇûḵâ
mᵊḇûḵâ
H C / Ncfsa
the Lord
לַֽ / אדֹנָ֧ / י
la'ḏōnāy
'ăḏōnāy
H R / Ncmpc / Sp1cs
GOD
יְהוִ֛ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
In the valley
בְּ / גֵ֣יא
bᵊḡê'
gay'
H R / Ncbsc
of vision,
חִזָּי֑וֹן
ḥizzāyôn
ḥizzāyôn
H Ncmsa
A breaking down
מְקַרְקַ֥ר
mᵊqarqar
qûr
H Vlrmsc
of walls
קִ֖ר
qir
qîr
H Ncmsa
And a crying
וְ / שׁ֥וֹעַ
vᵊšôaʿ
šôaʿ
H C / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the mountain.
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
Elam
וְ / עֵילָם֙
vᵊʿêlām
ʿêlām
H C / Np
took up
נָשָׂ֣א
nāśā'
nāśā'
H Vqp3ms
the quiver
אַשְׁפָּ֔ה
'ašpâ
'ašpâ
H Ncfsa
With the chariots,
בְּ / רֶ֥כֶב
bᵊreḵeḇ
reḵeḇ
H R / Ncmsc
infantry
אָדָ֖ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
[and]
 
 
 
horsemen;
פָּֽרָשִׁ֑ים
pārāšîm
pārāš
H Ncmpa
And Kir
וְ / קִ֥יר
vᵊqîr
qîr
H C / Np
uncovered
עֵרָ֖ה
ʿērâ
ʿārâ
H Vpp3ms
the shield.
מָגֵֽן
māḡēn
māḡēn
H Ncbsa
Then
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
choicest
מִבְחַר
miḇḥar
miḇḥār
H Ncmsc
your | valleys
עֲמָקַ֖יִ / ךְ
ʿămāqayiḵ
ʿēmeq
H Ncmpc / Sp2fs
were full
מָ֣לְאוּ
māl'û
mālā'
H Vqp3cp
of chariots,
רָ֑כֶב
rāḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
And the horsemen
וְ / הַ / פָּ֣רָשִׁ֔ים
vᵊhapārāšîm
pārāš
H C / Td / Ncmpa
fixed positions
שֹׁ֖ת
šōṯ
šîṯ
H Vqa
took up
שָׁ֥תוּ
šāṯû
šîṯ
H Vqp3cp
at the gate.
הַ / שָּֽׁעְרָ / ה
haššāʿrâ
šaʿar
H Td / Ncmsa / Sd
And He removed
וַ / יְגַ֕ל
vayḡal
gālâ
H C / Vpw3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the defense
מָסַ֣ךְ
māsaḵ
māsāḵ
H Ncmsc
of Judah.
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
you depended
וַ / תַּבֵּט֙
vatabēṭ
nāḇaṭ
H C / Vhw2ms
In | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the weapons
נֶ֖שֶׁק
nešeq
nešeq
H Ncmsc
of the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the forest,
הַ / יָּֽעַר
hayyāʿar
yaʿar
H Td / Ncmsa
And
וְ / אֵ֨ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the breaches
בְּקִיעֵ֧י
bᵊqîʿê
bᵊqîaʿ
H Ncmpc
In the [wall]
 
 
 
of the city
עִיר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
of David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
you saw
רְאִיתֶ֖ם
rᵊ'îṯem
rā'â
H Vqp2mp
that
כִּי
H C
were many;
רָ֑בּוּ
rābû
rāḇâ
H Vqp3cp
And you collected
וַֽ / תְּקַבְּצ֔וּ
vatqabṣû
qāḇaṣ
H C / Vpw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the waters
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
of the | pool.
הַ / בְּרֵכָ֖ה
habrēḵâ
bᵊrēḵâ
H Td / Ncfsa
lower
הַ / תַּחְתּוֹנָֽה
hataḥtônâ
taḥtôn
H Td / Aafsa
Then
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the houses
בָּתֵּ֥י
bātê
bayiṯ
H Ncmpc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
you counted
סְפַרְתֶּ֑ם
sᵊp̄artem
sāp̄ar
H Vqp2mp
And tore down
וַ / תִּתְֿצוּ֙
vatiṯṣû
nāṯaṣ
H C / Vqw2mp
houses
הַ / בָּ֣תִּ֔ים
habātîm
bayiṯ
H Td / Ncmpa
to fortify
לְ / בַצֵּ֖ר
lᵊḇaṣṣēr
bāṣar
H R / Vpc
the wall.
הַ / חוֹמָֽה
haḥômâ
ḥômâ
H Td / Ncfsa
And | a reservoir
וּ / מִקְוָ֣ה
ûmiqvâ
miqvâ
H C / Ncfsa
you made
עֲשִׂיתֶ֗ם
ʿăśîṯem
ʿāśâ
H Vqp2mp
between
בֵּ֚ין
bên
bayin
H R
the two walls
הַ / חֹ֣מֹתַ֔יִם
haḥōmōṯayim
ḥômâ
H Td / Ncfda
For the waters
לְ / מֵ֖י
lᵊmê
mayim
H R / Ncmpc
of the | pool.
הַ / בְּרֵכָ֣ה
habrēḵâ
bᵊrēḵâ
H Td / Ncfsa
old
הַ / יְשָׁנָ֑ה
hayšānâ
yāšān
H Td / Aafsa
But | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you did | depend
הִבַּטְתֶּם֙
hibaṭtem
nāḇaṭ
H Vhp2mp
on
אֶל
'el
'ēl
H R
Him who made it,
עֹשֶׂ֔י / הָ
ʿōśêhā
ʿāśâ
H Vqrmsc / Sp3fs
Him who planned it
וְ / יֹצְרָ֥ / הּ
vᵊyōṣrâ
yāṣar
H C / Vqrmsc / Sp3fs
long ago.
מֵֽ / רָח֖וֹק
mērāḥôq
rāḥôq
H R / Aamsa
Nor
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
did you take into consideration
רְאִיתֶֽם
rᵊ'îṯem
rā'â
H Vqp2mp
Therefore | called
וַ / יִּקְרָ֗א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
[you]
 
 
 
the Lord
אֲדֹנָ֧ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD
יְהוִ֛ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
in | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
to weeping,
לִ / בְכִי֙
liḇḵî
bᵊḵî
H R / Ncmsa
to wailing,
וּ / לְ / מִסְפֵּ֔ד
ûlmispēḏ
mispēḏ
H C / R / Ncmsa
To shaving the head
וּ / לְ / קָרְחָ֖ה
ûlqārḥâ
qrḥ
H C / R / Ncfsa
and to wearing
וְ / לַ / חֲגֹ֥ר
vᵊlaḥăḡōr
ḥāḡar
H C / R / Vqc
sackcloth.
שָֽׂק
śāq
śaq
H Ncmsa
Instead, there is
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
gaiety
שָׂשׂ֣וֹן
śāśôn
śāśôn
H Ncmsa
and gladness,
וְ / שִׂמְחָ֗ה
vᵊśimḥâ
śimḥâ
H C / Ncfsa
Killing
הָרֹ֤ג
hārōḡ
hāraḡ
H Vqa
of cattle
בָּקָר֙
bāqār
bāqār
H Ncbsa
and slaughtering
וְ / שָׁחֹ֣ט
vᵊšāḥōṭ
šāḥaṭ
H C / Vqa
of sheep,
צֹ֔אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
Eating
אָכֹ֥ל
'āḵōl
'āḵal
H Vqa
of meat
בָּשָׂ֖ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
and drinking
וְ / שָׁת֣וֹת
vᵊšāṯôṯ
šāṯâ
H C / Vqa
of wine:
יָ֑יִן
yāyin
yayin
H Ncmsa
“Let us eat
אָכ֣וֹל
'āḵôl
'āḵal
H Vqa
and drink,
וְ / שָׁת֔וֹ
vᵊšāṯô
šāṯâ
H C / Vqa
for
כִּ֥י
H C
tomorrow
מָחָ֖ר
māḥār
māḥār
H Ncmsa
we may die.”
נָמֽוּת
nāmûṯ
mûṯ
H Vqi1cp
But | revealed Himself
וְ / נִגְלָ֥ה
vᵊniḡlâ
gālâ
H C / VNp3ms
to me,
בְ / אָזְנָ֖ / י
ḇᵊ'āznāy
'ōzen
H R / Ncfdc / Sp1cs
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
“Surely | not
אִם
'im
'im
H C
shall | be forgiven
יְ֠כֻפַּר
yᵊḵupar
kāp̄ar
H VPi3ms
iniquity
הֶ / עָוֺ֨ן
heʿāôn
ʿāôn
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֶּ֤ה
hazzê
H Td / Pdxms
you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
Until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
you die,”
תְּמֻת֔וּ / ן
tᵊmuṯûn
mûṯ
H Vqi2mp / Sn
says
אָמַ֛ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD
יְהוִ֖ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָאֽוֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
 
פ
 
Thus
כֹּ֥ה
H D
says
אָמַ֛ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD
יְהוִ֖ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
“Come,
לֶךְ
leḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
go
בֹּא֙
bō'
bô'
H Vqv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
steward,
הַ / סֹּכֵ֣ן
hassōḵēn
sāḵan
H Td / Vqrmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
To
עַל
ʿal
ʿal
H R
Shebna,
שֶׁבְנָ֖א
šeḇnā'
šeḇnā'
H Np
who is
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
in charge
עַל
ʿal
ʿal
H R
of the | household,
הַ / בָּֽיִת
habāyiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
[royal]
 
 
 
‘What right
מַה
mah
H Ti
do you have
לְּ / ךָ֥
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
here,
פֹה֙
p̄ô
H D
And whom
וּ / מִ֣י
ûmî
H C / Ti
do you have
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
here,
פֹ֔ה
p̄ô
H D
That
כִּֽי
H C
you have hewn
חָצַ֧בְתָּ
ḥāṣaḇtā
ḥāṣaḇ
H Vqp2ms
for yourself
לְּ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
here,
פֹּ֖ה
H D
a tomb
קָ֑בֶר
qāḇer
qeḇer
H Ncmsa
You who hew
חֹצְבִ֤י
ḥōṣḇî
ḥāṣaḇ
H Vqrmsc
on the height,
מָרוֹם֙
mārôm
mārôm
H Ncmsa
a tomb
קִבְר֔ / וֹ
qiḇrô
qeḇer
H Ncmsc / Sp3ms
You who carve
חֹקְקִ֥י
ḥōqqî
ḥāqaq
H Vqrmsc
in the rock?
בַ / סֶּ֖לַע
ḇasselaʿ
selaʿ
H Rd / Ncmsa
a resting place
מִשְׁכָּ֥ן
miškān
miškān
H Ncmsa
for yourself
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
‘Behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
is about to hurl you
מְטַלְטֶלְ / ךָ֔
mᵊṭalṭelḵā
ṭûl
H Vlrmsc / Sp2ms
headlong,
טַלְטֵלָ֖ה
ṭalṭēlâ
ṭalṭēlâ
H Ncfsa
O man.
גָּ֑בֶר
gāḇer
geḇer
H Ncmsa
And He is about to grasp you
וְ / עֹטְ / ךָ֖
vᵊʿōṭḵā
ʿāṭâ
H C / Vqrmsc / Sp2ms
firmly
עָטֹֽה
ʿāṭô
ʿāṭâ
H Vqa
[And]
 
 
 
tightly
צָנ֤וֹף
ṣānôp̄
ṣānap̄
H Vqa
roll you
יִצְנָפְ / ךָ֙
yiṣnāp̄ḵā
ṣānap̄
H Vqi3ms / Sp2ms
[To be] [cast]
 
 
 
 
צְנֵפָ֔ה
ṣᵊnēp̄â
ṣᵊnēp̄â
H Ncfsa
like a ball,
כַּדּ֕וּר
kadûr
dûr
H Ncmsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
country;
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
a vast
רַחֲבַ֣ת
raḥăḇaṯ
rāḥāḇ
H Aafsc
 
יָדָ֑יִם
yāḏāyim
yāḏ
H Ncbda
There
שָׁ֣מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
you will die
תָמ֗וּת
ṯāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
And there
וְ / שָׁ֨מָּ / ה֙
vᵊšāmmâ
šām
H C / D / Sd
chariots
מַרְכְּב֣וֹת
markᵊḇôṯ
merkāḇâ
H Ncfpc
your splendid
כְּבוֹדֶ֔ / ךָ
kᵊḇôḏeḵā
kāḇôḏ
H Ncbsc / Sp2ms
will be,
 
 
 
You shame
קְל֖וֹן
qᵊlôn
qālôn
H Ncmsc
of | house.’
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
your master’s
אֲדֹנֶֽי / ךָ
'ăḏōnêḵā
'āḏôn
H Ncmpc / Sp2ms
“I will depose you
וַ / הֲדַפְתִּ֖י / ךָ
vahăḏap̄tîḵā
hāḏap̄
H C / Vqq1cs / Sp2ms
from your office,
מִ / מַּצָּבֶ֑ / ךָ
mimmaṣṣāḇeḵā
maṣṣāḇ
H R / Ncmsc / Sp2ms
And | from your station.
וּ / מִ / מַּעֲמָֽדְ / ךָ֖
ûmimmaʿămāḏḵā
maʿămāḏ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
I will pull you down
יֶהֶרְסֶֽ / ךָ
yeherseḵā
hāras
H Vqi3ms / Sp2ms
“Then it will come about
וְ / הָיָ֖ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
That I will summon
וְ / קָרָ֣אתִי
vᵊqārā'ṯî
qārā'
H C / Vqq1cs
My servant
לְ / עַבְדִּ֔ / י
lᵊʿaḇdî
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp1cs
Eliakim
לְ / אֶלְיָקִ֖ים
lᵊ'elyāqîm
'elyāqîm
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hilkiah,
חִלְקִיָּֽהוּ
ḥilqîyâû
ḥilqîyâ
H Np
And I will clothe him
וְ / הִלְבַּשְׁתִּ֣י / ו
vᵊhilbaštîv
lāḇaš
H C / Vhq1cs / Sp3ms
with your tunic
כֻּתָּנְתֶּ֗ / ךָ
kutānteḵā
kutōneṯ
H Ncfsc / Sp2ms
And | your sash
וְ / אַבְנֵֽטְ / ךָ֙
vᵊ'aḇnēṭḵā
'aḇnēṭ
H C / Ncmsc / Sp2ms
tie | securely about him.
אֲחַזְּקֶ֔ / נּוּ
'ăḥazzᵊqennû
ḥāzaq
H Vpi1cs / Sp3ms
with your authority,
וּ / מֶֽמְשֶׁלְתְּ / ךָ֖
ûmemšeltᵊḵā
memšālâ
H C / Ncbsc / Sp2ms
I will entrust
אֶתֵּ֣ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
him
בְּ / יָד֑ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
And he will become
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
a father
לְ / אָ֛ב
lᵊ'āḇ
'āḇ
H R / Ncmsa
to the inhabitants
לְ / יוֹשֵׁ֥ב
lᵊyôšēḇ
yāšaḇ
H R / Vqrmsc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and to the house
וּ / לְ / בֵ֥ית
ûlḇêṯ
bayiṯ
H C / R / Ncmsc
of Judah.
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
“Then I will set
וְ / נָתַתִּ֛י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
the key
מַפְתֵּ֥חַ
map̄tēaḥ
map̄tēaḥ
H Ncmsc
of the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of David
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his shoulder,
שִׁכְמ֑ / וֹ
šiḵmô
šᵊḵem
H Ncmsc / Sp3ms
When he opens
וּ / פָתַח֙
ûp̄āṯaḥ
pāṯaḥ
H C / Vqp3ms
no one
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
will shut,
סֹגֵ֔ר
sōḡēr
sāḡar
H Vqrmsa
When he shuts
וְ / סָגַ֖ר
vᵊsāḡar
sāḡar
H C / Vqp3ms
no one
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
will open.
פֹּתֵֽחַ
pōṯēaḥ
pāṯaḥ
H Vqrmsa
“I will drive him
וּ / תְקַעְתִּ֥י / ו
ûṯqaʿtîv
tāqaʿ
H C / Vqq1cs / Sp3ms
[like]
 
 
 
a peg
יָתֵ֖ד
yāṯēḏ
yāṯēḏ
H Ncfsa
in a | place,
בְּ / מָק֣וֹם
bᵊmāqôm
māqôm
H R / Ncmsa
firm
נֶאֱמָ֑ן
ne'ĕmān
'āman
H VNrmsa
And he will become
וְ / הָיָ֛ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
a throne
לְ / כִסֵּ֥א
lᵊḵissē'
kissē'
H R / Ncmsc
of glory
כָב֖וֹד
ḵāḇôḏ
kāḇôḏ
H Ncbsa
to | house.
לְ / בֵ֥ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
his father’s
אָבִֽי / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
“So they will hang
וְ / תָל֨וּ
vᵊṯālû
tālâ
H C / Vqq3cp
on him
עָלָ֜י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
all
כֹּ֣ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the glory
כְּב֣וֹד
kᵊḇôḏ
kāḇôḏ
H Ncbsc
of | house,
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
his father’s
אָבִ֗י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
offspring
הַ / צֶּֽאֱצָאִים֙
haṣṣe'ĕṣā'îm
ṣe'ĕṣā'îm
H Td / Ncmpa
and issue,
וְ / הַ / צְּפִע֔וֹת
vᵊhaṣṣᵊp̄iʿôṯ
ṣᵊp̄îʿâ
H C / Td / Ncfpa
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
of vessels,
כְּלֵ֣י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
the least
הַ / קָּטָ֑ן
haqqāṭān
qāṭān
H Td / Aamsa
from bowls
מִ / כְּלֵי֙
miklê
kᵊlî
H R / Ncmpc
 
הָֽ / אַגָּנ֔וֹת
hā'agānôṯ
'agān
H Td / Ncmpa
to
וְ / עַ֖ד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
 
כְּלֵ֥י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
the jars.
הַ / נְּבָלִֽים
hannᵊḇālîm
neḇel
H Td / Ncmpa
“In | day,”
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
declares
נְאֻם֙
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
will give way;
תָּמוּשׁ֙
tāmûš
mûš
H Vqi3fs
“the peg
הַ / יָּתֵ֔ד
hayyāṯēḏ
yāṯēḏ
H Td / Ncfsa
driven
הַ / תְּקוּעָ֖ה
hatqûʿâ
tāqaʿ
H Td / Vqsfsa
in a | place
בְּ / מָק֣וֹם
bᵊmāqôm
māqôm
H R / Ncmsa
firm
נֶאֱמָ֑ן
ne'ĕmān
'āman
H VNrmsa
it will even break off
וְ / נִגְדְּעָ֣ה
vᵊniḡdᵊʿâ
gāḏaʿ
H C / VNq3fs
and fall,
וְ / נָפְלָ֗ה
vᵊnāp̄lâ
nāp̄al
H C / Vqq3fs
and | will be cut off,
וְ / נִכְרַת֙
vᵊniḵraṯ
kāraṯ
H C / VNq3ms
the load hanging
הַ / מַּשָּׂ֣א
hammaśśā'
maśśā'
H Td / Ncmsa
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
on it
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
for
כִּ֥י
H C
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has spoken.”
דִּבֵּֽר
dibēr
dāḇar
H Vpp3ms
 
ס
s