KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

For
כִּי֩
H C
behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
the Lord
הָ / אָד֜וֹן
hā'āḏôn
'āḏôn
H Td / Ncmsa
GOD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֗וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
is going to remove
מֵסִ֤יר
mēsîr
sûr
H Vhrmsa
from Jerusalem
מִ / ירוּשָׁלִַ֨ם֙
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
and Judah
וּ / מִ֣ / יהוּדָ֔ה
ûmîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / R / Np
Both supply
מַשְׁעֵ֖ן
mašʿēn
mašʿēn
H Ncmsa
and support,
וּ / מַשְׁעֵנָ֑ה
ûmašʿēnâ
mašʿēnâ
H C / Ncfsa
the whole
כֹּ֚ל
kōl
kōl
H Ncmsc
supply
מִשְׁעַן
mišʿan
mašʿēn
H Ncmsc
of bread
לֶ֔חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
And the whole
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
supply
מִשְׁעַן
mišʿan
mašʿēn
H Ncmsc
of water;
מָֽיִם
māyim
mayim
H Ncmpa
The mighty man
גִּבּ֖וֹר
gibôr
gibôr
H Aamsa
and the warrior,
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsc
 
מִלְחָמָ֑ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
The judge
שׁוֹפֵ֥ט
šôp̄ēṭ
šāp̄aṭ
H Vqrmsa
and the prophet,
וְ / נָבִ֖יא
vᵊnāḇî'
nāḇî'
H C / Ncmsa
The diviner
וְ / קֹסֵ֥ם
vᵊqōsēm
qāsam
H C / Vqrmsa
and the elder,
וְ / זָקֵֽן
vᵊzāqēn
zāqēn
H C / Aamsa
The captain
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of fifty
חֲמִשִּׁ֖ים
ḥămiššîm
ḥămiššîm
H Acbpa
and the honorable man,
וּ / נְשׂ֣וּא
ûnśû'
nāśā'
H C / Vqsmsc
 
פָנִ֑ים
p̄ānîm
pānîm
H Ncbpa
The counselor
וְ / יוֹעֵ֛ץ
vᵊyôʿēṣ
yāʿaṣ
H C / Vqrmsa
and | expert
וַ / חֲכַ֥ם
vaḥăḵam
ḥāḵām
H C / Aamsc
the | artisan,
חֲרָשִׁ֖ים
ḥărāšîm
ḥereš
H Ncmpa
And the skillful
וּ / נְב֥וֹן
ûnḇôn
bîn
H C / VNrmsc
enchanter.
לָֽחַשׁ
lāḥaš
laḥaš
H Ncmsa
And I will make
וְ / נָתַתִּ֥י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
mere lads
נְעָרִ֖ים
nᵊʿārîm
naʿar
H Ncmpa
their princes,
שָׂרֵי / הֶ֑ם
śārêhem
śar
H Ncmpc / Sp3mp
And capricious children
וְ / תַעֲלוּלִ֖ים
vᵊṯaʿălûlîm
taʿălûlîm
H C / Ncmpa
will rule
יִמְשְׁלוּ
yimšᵊlû
māšal
H Vqi3mp
over them,
בָֽ / ם
ḇām
 
H R / Sp3mp
And | will be oppressed,
וְ / נִגַּ֣שׂ
vᵊnigaś
nāḡaś
H C / VNq3ms
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
Each one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
by another,
בְּ / אִ֖ישׁ
bᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
and each one
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
by his neighbor;
בְּ / רֵעֵ֑ / הוּ
bᵊrēʿêû
rēaʿ
H R / Ncmsc / Sp3ms
will storm
יִרְהֲב֗וּ
yirhăḇû
rāhaḇ
H Vqi3mp
The youth
הַ / נַּ֨עַר֙
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
against the elder
בַּ / זָּקֵ֔ן
bazzāqēn
zāqēn
H Rd / Aamsa
And the inferior
וְ / הַ / נִּקְלֶ֖ה
vᵊhanniqlê
qālâ
H C / Td / VNrmsa
against the honorable.
בַּ / נִּכְבָּֽד
banniḵbāḏ
kāḇaḏ
H Rd / VNsmsa
When
כִּֽי
H C
lays hold
יִתְפֹּ֨שׂ
yiṯpōś
tāp̄aś
H Vqi3ms
a man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of his brother
בְּ / אָחִי / ו֙
bᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
in | house,
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
his father’s
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
[saying],
 
 
 
a cloak,
שִׂמְלָ֣ה
śimlâ
śimlâ
H Ncfsa
“You have
לְ / כָ֔ה
lᵊḵâ
 
H R / Sp2ms
ruler,
קָצִ֖ין
qāṣîn
qāṣîn
H Ncmsa
you shall be
תִּֽהְיֶה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
our
לָּ֑ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
And | ruins
וְ / הַ / מַּכְשֵׁלָ֥ה
vᵊhammaḵšēlâ
maḵšēlâ
H C / Td / Ncfsa
these
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
will be
 
 
 
under
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
your charge,”
יָדֶֽ / ךָ
yāḏeḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
He will protest
יִשָּׂא֩
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
on | day,
בַ / יּ֨וֹם
ḇayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֤וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
saying,
לֵ / אמֹר֙
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
“I will | be
אֶהְיֶ֣ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
[your]
 
 
 
healer,
חֹבֵ֔שׁ
ḥōḇēš
ḥāḇaš
H Vqrmsa
For in my house
וּ / בְ / בֵיתִ֕ / י
ûḇḇêṯî
bayiṯ
H C / R / Ncmsc / Sp1cs
there is
 
 
 
neither
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
bread
לֶ֖חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
nor
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
cloak;
שִׂמְלָ֑ה
śimlâ
śimlâ
H Ncfsa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
You should | appoint me
תְשִׂימֻ֖ / נִי
ṯᵊśîmunî
śûm
H Vqi2mp / Sp1cs
ruler
קְצִ֥ין
qᵊṣîn
qāṣîn
H Ncmsc
of the people.”
עָֽם
ʿām
ʿam
H Ncmsa
For
כִּ֤י
H C
has stumbled
כָשְׁלָה֙
ḵāšlâ
kāšal
H Vqp3fs
Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and Judah
וִ / יהוּדָ֖ה
vîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / Np
has fallen,
נָפָ֑ל
nāp̄āl
nāp̄al
H Vqp3ms
Because
כִּֽי
H C
their speech
לְשׁוֹנָ֤ / ם
lᵊšônām
lāšôn
H Ncbsc / Sp3mp
and their actions
וּ / מַֽעַלְלֵי / הֶם֙
ûmaʿallêhem
maʿălāl
H C / Ncmpc / Sp3mp
are
 
 
 
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
To rebel against
לַ / מְר֖וֹת
lamrôṯ
mārâ
H R / Vhc
presence.
עֵנֵ֥י
ʿēnê
ʿayin
H Ncbdc
His glorious
כְבוֹדֽ / וֹ
ḵᵊḇôḏô
kāḇôḏ
H Ncbsc / Sp3ms
The expression
הַכָּרַ֤ת
hakāraṯ
hakārâ
H Ncfsc
of their faces
פְּנֵי / הֶם֙
pᵊnêhem
pānîm
H Ncbpc / Sp3mp
bears witness
עָ֣נְתָה
ʿānṯâ
ʿānâ
H Vqp3fs
against them,
בָּ֔ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
And | their sin
וְ / חַטָּאתָ֛ / ם
vᵊḥaṭṭā'ṯām
ḥaṭṭā'āṯ
H C / Ncfsc / Sp3mp
like Sodom;
כִּ / סְדֹ֥ם
kisḏōm
sᵊḏōm
H R / Np
they display
הִגִּ֖ידוּ
higîḏû
nāḡaḏ
H Vhp3cp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
They do | [even] conceal
כִחֵ֑דוּ
ḵiḥēḏû
kāḥaḏ
H Vpp3cp
[it].
 
 
 
Woe
א֣וֹי
'ôy
'ôy
H Tj
to them!
לְ / נַפְשָׁ֔ / ם
lᵊnap̄šām
nep̄eš
H R / Ncbsc / Sp3mp
For
כִּֽי
H C
they have brought
גָמְל֥וּ
ḡāmlû
gāmal
H Vqp3cp
on themselves.
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
evil
רָעָֽה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
Say
אִמְר֥וּ
'imrû
'āmar
H Vqv2mp
to the righteous
צַדִּ֖יק
ṣadîq
ṣadîq
H Aamsa
that
כִּי
H C
[it will go]
 
 
 
well
ט֑וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
[with them],
 
 
 
For
כִּֽי
H C
the fruit
פְרִ֥י
p̄ᵊrî
pᵊrî
H Ncmsc
of their actions.
מַעַלְלֵי / הֶ֖ם
maʿallêhem
maʿălāl
H Ncmpc / Sp3mp
they will eat
יֹאכֵֽלוּ
yō'ḵēlû
'āḵal
H Vqi3mp
Woe
א֖וֹי
'ôy
'ôy
H Tj
to the wicked!
לְ / רָשָׁ֣ע
lᵊrāšāʿ
rāšāʿ
H R / Aamsa
[It will go]
 
 
 
badly
רָ֑ע
rāʿ
raʿ
H Vqp3ms
[with him],
 
 
 
For what
כִּֽי
H C
he deserves
גְמ֥וּל
ḡᵊmûl
gᵊmûl
H Ncmsc
 
יָדָ֖י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
will be done
יֵעָ֥שֶׂה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
to him.
לּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
O My people!
עַמִּ / י֙
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
Their oppressors
נֹגְשָׂ֣י / ו
nōḡśāyv
nāḡaś
H Vqrmpc / Sp3ms
are children,
מְעוֹלֵ֔ל
mᵊʿôlēl
ʿālal
H Vmrmsa
And women
וְ / נָשִׁ֖ים
vᵊnāšîm
'iššâ
H C / Ncfpa
rule
מָ֣שְׁלוּ
māšlû
māšal
H Vqp3cp
over them.
ב֑ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
O My people!
עַמִּ / י֙
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
Those who guide you
מְאַשְּׁרֶ֣י / ךָ
mᵊ'aššᵊrêḵā
'āšar
H Vprmpc / Sp2ms
lead | astray
מַתְעִ֔ים
maṯʿîm
tāʿâ
H Vhrmpa
[you]
 
 
 
And | the direction
וְ / דֶ֥רֶךְ
vᵊḏereḵ
dereḵ
H C / Ncbsc
of your paths.
אֹֽרְחֹתֶ֖י / ךָ
'ōrḥōṯêḵā
'ōraḥ
H Ncbpc / Sp2ms
confuse
בִּלֵּֽעוּ
billēʿû
bālaʿ
H Vpp3cp
 
ס
s
 
arises
נִצָּ֥ב
niṣṣāḇ
nāṣaḇ
H VNrmsa
to contend,
לָ / רִ֖יב
lārîḇ
rîḇ
H R / Vqc
The LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And stands
וְ / עֹמֵ֖ד
vᵊʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqrmsa
to judge
לָ / דִ֥ין
lāḏîn
dîn
H R / Vqc
the people.
עַמִּֽים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
The LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
into judgment
בְּ / מִשְׁפָּ֣ט
bᵊmišpāṭ
mišpāṭ
H R / Ncmsa
enters
יָב֔וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of His people,
עַמּ֖ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
and princes
וְ / שָׂרָ֑י / ו
vᵊśārāyv
śar
H C / Ncmpc / Sp3ms
you
וְ / אַתֶּם֙
vᵊ'atem
'atâ
H C / Pp2mp
“It is
 
 
 
who have devoured
בִּֽעַרְתֶּ֣ם
biʿartem
bāʿar
H Vpp2mp
the vineyard;
הַ / כֶּ֔רֶם
hakerem
kerem
H Td / Ncbsa
The plunder
גְּזֵלַ֥ת
gᵊzēlaṯ
gᵊzēlâ
H Ncfsc
of the poor
הֶֽ / עָנִ֖י
heʿānî
ʿānî
H Td / Aamsa
is
 
 
 
in your houses.
בְּ / בָתֵּי / כֶֽם
bᵊḇātêḵem
bayiṯ
H R / Ncmpc / Sp2mp
“What do you mean by
מַה
mah
H Ti
crushing
תְּדַכְּא֣וּ
tᵊḏak'û
dāḵā'
H Vpi2mp
My people
עַמִּ֔ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
And | the face
וּ / פְנֵ֥י
ûp̄nê
pānîm
H C / Ncbpc
of the poor?”
עֲנִיִּ֖ים
ʿănîyîm
ʿānî
H Aampa
grinding
תִּטְחָ֑נוּ
tiṭḥānû
ṭāḥan
H Vqi2mp
Declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD
יְהוִ֖ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָאֽוֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
 
ס
s
 
Moreover, | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Because
יַ֚עַן
yaʿan
yaʿan
H C
 
כִּ֤י
H C
are proud
גָֽבְהוּ֙
ḡāḇhû
gāḇah
H Vqp3cp
the daughters
בְּנ֣וֹת
bᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Zion
צִיּ֔וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
And walk
וַ / תֵּלַ֨כְנָה֙
vatēlaḵnâ
yālaḵ
H C / Vqw3fp
with | held high
נְטוּי֣וֹת
nᵊṭûyôṯ
nāṭâ
H Vqsfpa
heads
גָּר֔וֹן
gārôn
gārôn
H Ncmsa
and seductive
וּֽ / מְשַׂקְּר֖וֹת
ûmśaqqᵊrôṯ
śāqar
H C / Vprfpa
eyes,
עֵינָ֑יִם
ʿênāyim
ʿayin
H Ncbda
go
הָל֤וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
And | with mincing steps
וְ / טָפֹף֙
vᵊṭāp̄ōp̄
ṭāp̄ap̄
H C / Vqa
along
תֵּלַ֔כְנָה
tēlaḵnâ
yālaḵ
H Vqi3fp
And | on their feet,
וּ / בְ / רַגְלֵי / הֶ֖ם
ûḇraḡlêhem
reḡel
H C / R / Ncfdc / Sp3mp
tinkle the bangles
תְּעַכַּֽסְנָה
tᵊʿakasnâ
ʿāḵas
H Vpi3fp
Therefore | will afflict | with scabs,
וְ / שִׂפַּ֣ח
vᵊśipaḥ
sāp̄aḥ
H C / Vpq3ms
the Lord
אֲדֹנָ֔ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
the scalp
קָדְקֹ֖ד
qāḏqōḏ
qāḏqōḏ
H Ncmsc
of the daughters
בְּנ֣וֹת
bᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Zion
צִיּ֑וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
And the LORD
וַ / יהוָ֖ה
vayhvâ
yᵊhōvâ
H C / Np
their foreheads
פָּתְ / הֵ֥ן
pāṯhēn
pōṯ
H Ncfsc / Sp3fp
will make | bare.”
יְעָרֶֽה
yᵊʿārê
ʿārâ
H Vpi3ms
 
ס
s
 
In | day
בַּ / יּ֨וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֜וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
will take away
יָסִ֣יר
yāsîr
sûr
H Vhi3ms
the Lord
אֲדֹנָ֗ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the beauty
תִּפְאֶ֧רֶת
tip̄'ereṯ
tip̄'ārâ
H Ncfsc
of [their]
 
 
 
anklets,
הָ / עֲכָסִ֛ים
hāʿăḵāsîm
ʿeḵes
H Td / Ncmpa
headbands,
וְ / הַ / שְּׁבִיסִ֖ים
vᵊhaššᵊḇîsîm
šᵊḇîs
H C / Td / Ncmpa
crescent ornaments,
וְ / הַ / שַּׂהֲרֹנִֽים
vᵊhaśśahărōnîm
śahărōnîm
H C / Td / Ncmpa
dangling earrings,
הַ / נְּטִיפ֥וֹת
hannᵊṭîp̄ôṯ
nᵊṭîp̄â
H Td / Ncfpa
bracelets,
וְ / הַ / שֵּׁיר֖וֹת
vᵊhaššêrôṯ
šērâ
H C / Td / Ncbpa
veils,
וְ / הָֽ / רְעָלֽוֹת
vᵊhārʿālôṯ
rᵊʿālâ
H C / Td / Ncfpa
headdresses,
הַ / פְּאֵרִ֤ים
hap'ērîm
pᵊ'ēr
H Td / Ncmpa
ankle chains,
וְ / הַ / צְּעָדוֹת֙
vᵊhaṣṣᵊʿāḏôṯ
ṣᵊʿāḏâ
H C / Td / Ncfpa
sashes,
וְ / הַ / קִּשֻּׁרִ֔ים
vᵊhaqqiššurîm
qiššurîm
H C / Td / Ncmpa
perfume | boxes,
וּ / בָתֵּ֥י
ûḇātê
bayiṯ
H C / Ncmpc
 
הַ / נֶּ֖פֶשׁ
hannep̄eš
nep̄eš
H Td / Ncbsa
amulets,
וְ / הַ / לְּחָשִֽׁים
vᵊhallᵊḥāšîm
laḥaš
H C / Td / Ncmpa
finger rings,
הַ / טַּבָּע֖וֹת
haṭṭabāʿôṯ
ṭabaʿaṯ
H Td / Ncfpa
rings,
וְ / נִזְמֵ֥י
vᵊnizmê
nezem
H C / Ncmpc
nose
הָ / אָֽף
hā'āp̄
'ap̄
H Td / Ncmsa
festal robes,
הַ / מַּֽחֲלָצוֹת֙
hammaḥălāṣôṯ
maḥălāṣôṯ
H Td / Ncfpa
outer tunics,
וְ / הַ / מַּ֣עֲטָפ֔וֹת
vᵊhammaʿăṭāp̄ôṯ
maʿăṭāp̄â
H C / Td / Ncfpa
cloaks,
וְ / הַ / מִּטְפָּח֖וֹת
vᵊhammiṭpāḥôṯ
miṭpaḥaṯ
H C / Td / Ncfpa
money purses,
וְ / הָ / חֲרִיטִֽים
vᵊhāḥărîṭîm
ḥārîṭ
H C / Td / Ncmpa
hand mirrors,
וְ / הַ / גִּלְיֹנִים֙
vᵊhagilyōnîm
gillāyôn
H C / Td / Ncmpa
undergarments,
וְ / הַ / סְּדִינִ֔ים
vᵊhassᵊḏînîm
sāḏîn
H C / Td / Ncmpa
turbans
וְ / הַ / צְּנִיפ֖וֹת
vᵊhaṣṣᵊnîp̄ôṯ
ṣānîp̄
H C / Td / Ncbpa
and veils.
וְ / הָ / רְדִידִֽים
vᵊhārḏîḏîm
rāḏîḏ
H C / Td / Ncmpa
Now it will come about
וְ / הָיָה֩
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that
 
 
 
instead of
תַ֨חַת
ṯaḥaṯ
taḥaṯ
H R
sweet perfume
בֹּ֜שֶׂם
bōśem
beśem
H Ncmsa
putrefaction;
מַ֣ק
maq
maq
H Ncmsa
there will be
יִֽהְיֶ֗ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
Instead of
וְ / תַ֨חַת
vᵊṯaḥaṯ
taḥaṯ
H C / R
a belt,
חֲגוֹרָ֤ה
ḥăḡôrâ
ḥăḡôr
H Ncfsa
a rope;
נִקְפָּה֙
niqpâ
niqpâ
H Ncfsa
Instead of
וְ / תַ֨חַת
vᵊṯaḥaṯ
taḥaṯ
H C / R
well-set
מַעֲשֶׂ֤ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsa
hair,
מִקְשֶׁה֙
miqšê
miqšê
H Ncmsa
a plucked-out scalp;
קָרְחָ֔ה
qārḥâ
qrḥ
H Ncfsa
Instead
וְ / תַ֥חַת
vᵊṯaḥaṯ
taḥaṯ
H C / R
of fine clothes,
פְּתִיגִ֖יל
pᵊṯîḡîl
pᵊṯîḡîl
H Ncmsa
a donning
מַחֲגֹ֣רֶת
maḥăḡōreṯ
maḥăḡōreṯ
H Ncfsc
of sackcloth;
שָׂ֑ק
śāq
śaq
H Ncmsa
And
 
 
 
branding
כִּי
H C
instead of
תַ֖חַת
ṯaḥaṯ
taḥaṯ
H R
beauty.
יֹֽפִי
yōp̄î
yᵊp̄î
H Ncmsa
Your men
מְתַ֖יִ / ךְ
mᵊṯayiḵ
maṯ
H Ncmpc / Sp2fs
by the sword
בַּ / חֶ֣רֶב
baḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
will fall
יִפֹּ֑לוּ
yipōlû
nāp̄al
H Vqi3mp
And your mighty ones
וּ / גְבוּרָתֵ֖ / ךְ
ûḡḇûrāṯēḵ
gᵊḇûrâ
H C / Ncfsc / Sp2fs
in battle.
בַּ / מִּלְחָמָֽה
bammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
And | will lament
וְ / אָנ֥וּ
vᵊ'ānû
'ānâ
H C / D
and mourn,
וְ / אָבְל֖וּ
vᵊ'āḇlû
'āḇal
H C / Vqq3cp
her gates
פְּתָחֶ֑י / הָ
pᵊṯāḥêhā
peṯaḥ
H Ncmpc / Sp3fs
And deserted
וְ / נִקָּ֖תָה
vᵊniqqāṯâ
nāqâ
H C / VNq3fs
on the ground.
לָ / אָ֥רֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
she will sit
תֵּשֵֽׁב
tēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs