KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Behold,
הֵ֥ן
hēn
hēn
H Tm
righteously
לְ / צֶ֖דֶק
lᵊṣeḏeq
ṣeḏeq
H R / Ncmsa
will reign
יִמְלָךְ
yimlāḵ
mālaḵ
H Vqi3ms
a king
מֶ֑לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
And princes
וּ / לְ / שָׂרִ֖ים
ûlśārîm
śar
H C / R / Ncmpa
justly.
לְ / מִשְׁפָּ֥ט
lᵊmišpāṭ
mišpāṭ
H R / Ncmsa
will rule
יָשֹֽׂרוּ
yāśōrû
śārar
H Vqi3mp
will be
וְ / הָיָה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
Each
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
like a refuge
כְּ / מַֽחֲבֵא
kᵊmaḥăḇē'
maḥăḇē'
H R / Ncmsc
from the wind
ר֖וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
And a shelter
וְ / סֵ֣תֶר
vᵊsēṯer
sēṯer
H C / Ncmsc
from the storm,
זָ֑רֶם
zārem
zerem
H Ncmsa
Like streams
כְּ / פַלְגֵי
kᵊp̄alḡê
peleḡ
H R / Ncmpc
of water
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
in a dry country,
בְּ / צָי֔וֹן
bᵊṣāyôn
ṣāyôn
H R / Ncmsa
Like the shade
כְּ / צֵ֥ל
kᵊṣēl
ṣēl
H R / Ncmsc
of a | rock
סֶֽלַע
selaʿ
selaʿ
H Ncmsa
huge
כָּבֵ֖ד
kāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
in a | land.
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsa
parched
עֲיֵפָֽה
ʿăyēp̄â
ʿāyēp̄
H Aafsa
Then | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | be blinded,
תִשְׁעֶ֖ינָה
ṯišʿênâ
šāʿâ
H Vqi3fp
the eyes
עֵינֵ֣י
ʿênê
ʿayin
H Ncbdc
of those who see
רֹאִ֑ים
rō'îm
rā'â
H Vqrmpa
And the ears
וְ / אָזְנֵ֥י
vᵊ'āznê
'ōzen
H C / Ncfdc
of those who hear
שֹׁמְעִ֖ים
šōmʿîm
šāmaʿ
H Vqrmpa
will listen.
תִּקְשַֽׁבְנָה
tiqšaḇnâ
qāšaḇ
H Vqi3fp
The mind
וּ / לְבַ֥ב
ûlḇaḇ
lēḇāḇ
H C / Ncmsc
of the hasty
נִמְהָרִ֖ים
nimhārîm
māhar
H VNrmpa
will discern
יָבִ֣ין
yāḇîn
bîn
H Vqi3ms
the truth,
לָ / דָ֑עַת
lāḏāʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
And the tongue
וּ / לְשׁ֣וֹן
ûlšôn
lāšôn
H C / Ncbsc
of the stammerers
עִלְּגִ֔ים
ʿillᵊḡîm
ʿillēḡ
H Aampa
will hasten
תְּמַהֵ֖ר
tᵊmahēr
māhar
H Vpi3fs
to speak
לְ / דַבֵּ֥ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
clearly.
צָחֽוֹת
ṣāḥôṯ
ṣaḥ
H Aafpa
No
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will | be called
יִקָּרֵ֥א
yiqqārē'
qārā'
H VNi3ms
longer
ע֛וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
the fool
לְ / נָבָ֖ל
lᵊnāḇāl
nāḇāl
H R / Aamsa
noble,
נָדִ֑יב
nāḏîḇ
nāḏîḇ
H Aamsa
Or the rogue
וּ / לְ / כִילַ֕י
ûlḵîlay
kîlay
H C / R / Ncmsa
 
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
be spoken of
יֵֽאָמֵ֖ר
yē'āmēr
'āmar
H VNi3ms
[as]
 
 
 
generous.
שֽׁוֹעַ
šôaʿ
šôaʿ
H Ncmsa
For
כִּ֤י
H C
a fool
נָבָל֙
nāḇāl
nāḇāl
H Aamsa
nonsense,
נְבָלָ֣ה
nᵊḇālâ
nᵊḇālâ
H Ncfsa
speaks
יְדַבֵּ֔ר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
And his heart
וְ / לִבּ֖ / וֹ
vᵊlibô
lēḇ
H C / Ncmsc / Sp3ms
inclines toward
יַעֲשֶׂה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
wickedness:
אָ֑וֶן
'āven
'āven
H Ncmsa
To practice
לַ / עֲשׂ֣וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
ungodliness
חֹ֗נֶף
ḥōnep̄
ḥōnep̄
H Ncmsa
and to speak
וּ / לְ / דַבֵּ֤ר
ûlḏabēr
dāḇar
H C / R / Vpc
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
error
תּוֹעָ֔ה
tôʿâ
tôʿâ
H Ncfsa
To keep | unsatisfied
לְ / הָרִיק֙
lᵊhārîq
rûq
H R / Vhc
person
נֶ֣פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
the hungry
רָעֵ֔ב
rāʿēḇ
rāʿēḇ
H Aamsa
And | drink
וּ / מַשְׁקֶ֥ה
ûmašqê
mašqê
H C / Ncmsa
the thirsty.
צָמֵ֖א
ṣāmē'
ṣāmē'
H Aamsa
to withhold | from
יַחְסִֽיר
yaḥsîr
ḥāsēr
H Vhi3ms
As for a rogue,
וְ / כֵלַ֖י
vᵊḵēlay
kîlay
H C / Ncmsa
his weapons
כֵּלָ֣י / ו
kēlāyv
kᵊlî
H Ncmpc / Sp3ms
are evil;
רָעִ֑ים
rāʿîm
raʿ
H Aampa
He
ה֚וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
wicked schemes
זִמּ֣וֹת
zimmôṯ
zimmâ
H Ncfpa
devises
יָעָ֔ץ
yāʿāṣ
yāʿaṣ
H Vqp3ms
To destroy
לְ / חַבֵּ֤ל
lᵊḥabēl
ḥāḇal
H R / Vpc
[the]
 
 
 
afflicted
עֲנִיִּים֙
ʿănîyîm
ʿānî
H Aampa
with slander,
בְּ / אִמְרֵי
bᵊ'imrê
'ēmer
H R / Ncmpc
 
שֶׁ֔קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
Even though | speaks
וּ / בְ / דַבֵּ֥ר
ûḇḏabēr
dāḇar
H C / R / Vpc
[the] needy one
אֶבְי֖וֹן
'eḇyôn
'eḇyôn
H Aamsa
what is right.
מִשְׁפָּֽט
mišpāṭ
mišpāṭ
H Ncmsa
But the noble man
וְ / נָדִ֖יב
vᵊnāḏîḇ
nāḏîḇ
H C / Aamsa
noble plans;
נְדִיב֣וֹת
nᵊḏîḇôṯ
nāḏîḇ
H Ncfpa
devises
יָעָ֑ץ
yāʿāṣ
yāʿaṣ
H Vqp3ms
And | he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
noble plans
נְדִיב֥וֹת
nᵊḏîḇôṯ
nāḏîḇ
H Ncfpa
stands.
יָקֽוּם
yāqûm
qûm
H Vqi3ms
 
פ
 
you women
נָשִׁים֙
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
who are at ease,
שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת
ša'ănannôṯ
ša'ănān
H Aafpa
Rise up,
קֹ֖מְנָה
qōmnâ
qûm
H Vqv2fp
[And]
 
 
 
hear
שְׁמַ֣עְנָה
šᵊmaʿnâ
šāmaʿ
H Vqv2fp
my voice;
קוֹלִ֑ / י
qôlî
qôl
H Ncmsc / Sp1cs
You | daughters.
בָּנוֹת֙
bānôṯ
baṯ
H Ncfpa
complacent
בֹּֽטח֔וֹת
bōṭḥôṯ
bāṭaḥ
H Vqrfpa
Give ear
הַאְזֵ֖נָּה
ha'zēnnâ
'āzan
H Vhv2fp
to my word,
אִמְרָתִֽ / י
'imrāṯî
'imrâ
H Ncfsc / Sp1cs
and [a few] days
יָמִים֙
yāmîm
yôm
H Ncmpa
Within
עַל
ʿal
ʿal
H R
a year
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
You will be troubled,
תִּרְגַּ֖זְנָה
tirgaznâ
rāḡaz
H Vqi2fp
O complacent [daughters];
בֹּֽטְח֑וֹת
bōṭḥôṯ
bāṭaḥ
H Vqrfpa
For
כִּ֚י
H C
is ended,
כָּלָ֣ה
kālâ
kālâ
H Vqp3ms
the vintage
בָצִ֔יר
ḇāṣîr
bāṣîr
H Ncmsa
[And]
 
 
 
the | gathering
אֹ֖סֶף
'ōsep̄
'ōsep̄
H Ncmsa
[fruit]
 
 
 
not
בְּלִ֥י
bᵊlî
bᵊlî
H Tn
will | come.
יָבֽוֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
Tremble,
חִרְדוּ֙
ḥirḏû
ḥārēḏ
H Vqv2mp
you | who are at ease;
שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת
ša'ănannôṯ
ša'ănān
H Aafpa
[women]
 
 
 
Be troubled,
רְגָ֖זָה
rᵊḡāzâ
rāḡaz
H Vqv2fp
you complacent
בֹּֽטְח֑וֹת
bōṭḥôṯ
bāṭaḥ
H Vqrfpa
[daughters];
 
 
 
Strip,
פְּשֹׁ֣טָֽה
pᵊšōṭâ
pāšaṭ
H Vqv2fp
undress
וְ / עֹ֔רָה
vᵊʿōrâ
ʿārar
H C / Vqv2fp
and put
וַ / חֲג֖וֹרָה
vaḥăḡôrâ
ḥāḡar
H C / Vqv2fp
[sackcloth]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
[your]
 
 
 
waist,
חֲלָצָֽיִם
ḥălāṣāyim
ḥālāṣ
H Ncbda
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
your breasts
שָׁדַ֖יִם
šāḏayim
šaḏ
H Ncmda
Beat
סֹֽפְדִ֑ים
sōp̄ḏîm
sāp̄aḏ
H Vqrmpa
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
the | fields,
שְׂדֵי
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmpc
pleasant
חֶ֕מֶד
ḥemeḏ
ḥemeḏ
H Ncmsa
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
the | vine,
גֶּ֖פֶן
gep̄en
gep̄en
H Ncbsa
fruitful
פֹּרִיָּֽה
pōrîyâ
pārâ
H Vqrfsa
For
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
the land
אַדְמַ֣ת
'aḏmaṯ
'ăḏāmâ
H Ncfsc
of my people
עַמִּ֔ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
[in which]
 
 
 
thorns
ק֥וֹץ
qôṣ
qôṣ
H Ncmsa
[and]
 
 
 
briars
שָׁמִ֖יר
šāmîr
šāmîr
H Ncmsa
shall come up;
תַּֽעֲלֶ֑ה
taʿălê
ʿālâ
H Vqi3fs
Yea,
כִּ֚י
H C
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | houses
בָּתֵּ֣י
bātê
bayiṯ
H Ncmpc
joyful
מָשׂ֔וֹשׂ
māśôś
māśôś
H Ncmsa
[and for]
 
 
 
the | city.
קִרְיָ֖ה
qiryâ
qiryâ
H Ncfsa
jubilant
עַלִּיזָֽה
ʿallîzâ
ʿallîz
H Aafsa
Because
כִּֽי
H C
the palace
אַרְמ֣וֹן
'armôn
'armôn
H Ncmsa
has been abandoned,
נֻטָּ֔שׁ
nuṭṭāš
nāṭaš
H VPp3ms
the populated
הֲמ֥וֹן
hămôn
hāmôn
H Ncmsc
city
עִ֖יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
forsaken.
עֻזָּ֑ב
ʿuzzāḇ
ʿāzaḇ
H VPp3ms
Hill
עֹ֣פֶל
ʿōp̄el
ʿōp̄el
H Ncmsa
and watch-tower
וָ / בַ֜חַן
vāḇaḥan
baḥan
H C / Ncmsa
have become
הָיָ֨ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
 
בְעַ֤ד
ḇᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
caves
מְעָרוֹת֙
mᵊʿārôṯ
mᵊʿārâ
H Ncfpa
forever,
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
עוֹלָ֔ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
A delight
מְשׂ֥וֹשׂ
mᵊśôś
māśôś
H Ncmsc
for wild donkeys,
פְּרָאִ֖ים
pᵊrā'îm
pere'
H Ncmpa
a pasture
מִרְעֵ֥ה
mirʿê
mirʿê
H Ncmsc
for flocks;
עֲדָרִֽים
ʿăḏārîm
ʿēḏer
H Ncmpa
Until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
is poured out
יֵ֨עָרֶ֥ה
yēʿārê
ʿārâ
H VNi3ms
upon us
עָלֵ֛י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
the Spirit
ר֖וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
from on high,
מִ / מָּר֑וֹם
mimmārôm
mārôm
H R / Ncmsa
And | becomes
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the wilderness
מִדְבָּר֙
miḏbār
miḏbār
H Ncmsa
a fertile field,
לַ / כַּרְמֶ֔ל
lakarmel
karmel
H Rd / Ncmsa
And the fertile field
וְ / הַ / כַּרְמֶ֖ל
vᵊhakarmel
karmel
H C / Td / Ncmsa
as a forest.
לַ / יַּ֥עַר
layyaʿar
yaʿar
H Rd / Ncmsa
is considered
יֵחָשֵֽׁב
yēḥāšēḇ
ḥāšaḇ
H VNi3ms
Then | will dwell
וְ / שָׁכַ֥ן
vᵊšāḵan
šāḵan
H C / Vqq3ms
in the wilderness
בַּ / מִּדְבָּ֖ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
justice
מִשְׁפָּ֑ט
mišpāṭ
mišpāṭ
H Ncmsa
And righteousness
וּ / צְדָקָ֖ה
ûṣḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H C / Ncfsa
in the fertile field.
בַּ / כַּרְמֶ֥ל
bakarmel
karmel
H Rd / Ncmsa
will abide
תֵּשֵֽׁב
tēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs
And | will be
וְ / הָיָ֛ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
work
מַעֲשֵׂ֥ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsc
the | of righteousness
הַ / צְּדָקָ֖ה
haṣṣᵊḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H Td / Ncfsa
peace,
שָׁל֑וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
And | service
וַֽ / עֲבֹדַת֙
vaʿăḇōḏaṯ
ʿăḇōḏâ
H C / Ncfsc
the | of righteousness,
הַ / צְּדָקָ֔ה
haṣṣᵊḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H Td / Ncfsa
quietness
הַשְׁקֵ֥ט
hašqēṭ
šāqaṭ
H Vha
and confidence
וָ / בֶ֖טַח
vāḇeṭaḥ
beṭaḥ
H C / Ncmsa
forever.
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
עוֹלָֽם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
Then | will live
וְ / יָשַׁ֥ב
vᵊyāšaḇ
yāšaḇ
H C / Vqq3ms
my people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
in a | habitation,
בִּ / נְוֵ֣ה
binvê
nāvê
H R / Ncbsc
peaceful
שָׁל֑וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
And in | dwellings
וּֽ / בְ / מִשְׁכְּנוֹת֙
ûḇmiškᵊnôṯ
miškān
H C / R / Ncmpc
secure
מִבְטַחִ֔ים
miḇṭaḥîm
miḇṭāḥ
H Ncmpa
and in | resting places;
וּ / בִ / מְנוּחֹ֖ת
ûḇimnûḥōṯ
mᵊnûḥâ
H C / R / Ncbpc
undisturbed
שַׁאֲנַנּֽוֹת
ša'ănannôṯ
ša'ănān
H Aafpa
And it will hail
וּ / בָרַ֖ד
ûḇāraḏ
bāraḏ
H C / Vqq3ms
when | comes down,
בְּ / רֶ֣דֶת
bᵊreḏeṯ
yāraḏ
H R / Vqc
the forest
הַ / יָּ֑עַר
hayyāʿar
yaʿar
H Td / Ncmsa
And | utterly
וּ / בַ / שִּׁפְלָ֖ה
ûḇaššip̄lâ
šip̄lâ
H C / Rd / Ncfsa
will be | laid low.
תִּשְׁפַּ֥ל
tišpal
šāp̄ēl
H Vqi3fs
the city
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
How blessed will you be,
אַשְׁרֵי / כֶ֕ם
'ašrêḵem
'ešer
H Ncmpc / Sp2mp
you who sow
זֹרְעֵ֖י
zōrʿê
zāraʿ
H Vqrmpc
beside
עַל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
waters,
מָ֑יִם
māyim
mayim
H Ncmpa
Who let out freely
מְשַׁלְּחֵ֥י
mᵊšallᵊḥê
šālaḥ
H Vprmpc
 
רֶֽגֶל
reḡel
reḡel
H Ncfsc
the ox
הַ / שּׁ֖וֹר
haššôr
šôr
H Td / Ncmsa
and the donkey.
וְ / הַ / חֲמֽוֹר
vᵊhaḥămôr
ḥămôr
H C / Td / Ncbsa
 
ס
s