KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
“Take
קַח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
for yourself
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
a | tablet
גִּלָּי֣וֹן
gillāyôn
gillāyôn
H Ncmsa
large
גָּד֑וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
and write
וּ / כְתֹ֤ב
ûḵṯōḇ
kāṯaḇ
H C / Vqv2ms
on it
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
in ordinary letters:
בְּ / חֶ֣רֶט
bᵊḥereṭ
ḥereṭ
H R / Ncmsc
 
אֱנ֔וֹשׁ
'ĕnôš
'ĕnôš
H Ncmsa
Swift
לְ / מַהֵ֥ר
lᵊmahēr
mahēr שālāl ḥāש baz
H R / Np
is
 
 
 
the booty,
שָׁלָ֖ל
šālāl
mahēr שālāl ḥāש baz
H Np
speedy
חָ֥שׁ
ḥāš
mahēr שālāl ḥāש baz
H Np
is
 
 
 
the prey.
בַּֽז
baz
mahēr שālāl ḥāש baz
H Np
“And I will take | for testimony,
וְ / אָעִ֣ידָה
vᵊ'āʿîḏâ
ʿûḏ
H C / Vhh1cs
to Myself
לִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
witnesses
עֵדִ֖ים
ʿēḏîm
ʿēḏ
H Ncmpa
faithful
נֶאֱמָנִ֑ים
ne'ĕmānîm
'āman
H VNrmpa
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
Uriah
אוּרִיָּ֣ה
'ûrîyâ
'ûrîyâ
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Zechariah
זְכַרְיָ֖הוּ
zᵊḵaryâû
zᵊḵaryâ
H Np
the son
בֶּ֥ן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jeberechiah.”
יְבֶרֶכְיָֽהוּ
yᵊḇereḵyâû
yᵊḇereḵyâû
H Np
So I approached
וָ / אֶקְרַב֙
vā'eqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw1cs
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the prophetess,
הַ / נְּבִיאָ֔ה
hannᵊḇî'â
nᵊḇî'â
H Td / Ncfsa
and she conceived
וַ / תַּ֖הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
and gave birth
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
to a son.
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
 
קְרָ֣א
qᵊrā'
qārā'
H Vqv2ms
“Name him
שְׁמ֔ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
 
מַהֵ֥ר
mahēr
mahēr שālāl ḥāש baz
H Np
Maher-shalal-hash-baz;
שָׁלָ֖ל
šālāl
mahēr שālāl ḥāש baz
H Np
 
חָ֥שׁ
ḥāš
mahēr שālāl ḥāש baz
H Np
 
בַּֽז
baz
mahēr שālāl ḥāש baz
H Np
for
כִּ֗י
H C
before
בְּ / טֶ֨רֶם֙
bᵊṭerem
ṭerem
H R / D
knows how
יֵדַ֣ע
yēḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqi3ms
the boy
הַ / נַּ֔עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
to cry out
קְרֹ֖א
qᵊrō'
qārā'
H Vqc
‘My father’
אָבִ֣ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
or ‘My mother,’
וְ / אִמִּ֑ / י
vᵊ'immî
'ēm
H C / Ncfsc / Sp1cs
will be carried away
יִשָּׂ֣א
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the wealth
חֵ֣יל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
of Damascus
דַּמֶּ֗שֶׂק
dammeśeq
dammeśeq
H Np
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the spoil
שְׁלַ֣ל
šᵊlal
šālāl
H Ncmsc
of Samaria
שֹׁמְר֔וֹן
šōmrôn
šōmrôn
H Np
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria.”
אַשּֽׁוּר
'aššûr
'aššûr
H Np
 
ס
s
 
Again
וַ / יֹּ֣סֶף
vayyōsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
spoke
דַּבֵּ֥ר
dabēr
dāḇar
H Vpc
to me
אֵלַ֛ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
further,
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Inasmuch
יַ֗עַן
yaʿan
yaʿan
H C
as
כִּ֤י
H C
have rejected
מָאַס֙
mā'as
mā'as
H Vqp3ms
people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
these
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
waters
מֵ֣י
mayim
H Ncmpc
of Shiloah
הַ / שִּׁלֹ֔חַ
haššilōaḥ
šilōaḥ
H Td / Np
flowing
הַ / הֹלְכִ֖ים
hahōlḵîm
hālaḵ
H Td / Vqrmpa
the gently
לְ / אַ֑ט
lᵊ'aṭ
'aṭ
H R / D
And rejoice
וּ / מְשׂ֥וֹשׂ
ûmśôś
māśôś
H C / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
in Rezin
רְצִ֖ין
rᵊṣîn
rᵊṣîn
H Np
and the son
וּ / בֶן
ûḇen
bēn
H C / Ncmsc
of Remaliah;
רְמַלְיָֽהוּ
rᵊmalyâû
rᵊmalyâû
H Np
“Now therefore,
וְ / לָ / כֵ֡ן
vᵊlāḵēn
kēn
H C / R / D
behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
the Lord
אֲדֹנָ / י֩
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
is about to bring
מַעֲלֶ֨ה
maʿălê
ʿālâ
H Vhrmsa
on them
עֲלֵי / הֶ֜ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
waters
מֵ֣י
mayim
H Ncmpc
of the Euphrates,
הַ / נָּהָ֗ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
the strong
הָ / עֲצוּמִים֙
hāʿăṣûmîm
ʿāṣûm
H Td / Aampa
and abundant
וְ / הָ֣ / רַבִּ֔ים
vᵊhārabîm
raḇ
H C / Td / Aampa
[Even]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Assyria
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his glory;
כְּבוֹד֑ / וֹ
kᵊḇôḏô
kāḇôḏ
H Ncbsc / Sp3ms
And it will rise up
וְ / עָלָה֙
vᵊʿālâ
ʿālâ
H C / Vqq3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
its channels
אֲפִיקָ֔י / ו
'ăp̄îqāyv
'āp̄îq
H Ncmpc / Sp3ms
and go
וְ / הָלַ֖ךְ
vᵊhālaḵ
hālaḵ
H C / Vqq3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
its banks.
גְּדוֹתָֽי / ו
gᵊḏôṯāyv
gāḏâ
H Ncfpc / Sp3ms
“Then it will sweep
וְ / חָלַ֤ף
vᵊḥālap̄
ḥālap̄
H C / Vqq3ms
on into Judah,
בִּֽ / יהוּדָה֙
bîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
it will overflow
שָׁטַ֣ף
šāṭap̄
šāṭap̄
H Vqp3ms
and pass through,
וְ / עָבַ֔ר
vᵊʿāḇar
ʿāḇar
H C / Vqq3ms
even to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the neck;
צַוָּ֖אר
ṣaûā'r
ṣaûā'r
H Ncmsa
It will reach
יַגִּ֑יעַ
yagîaʿ
nāḡaʿ
H Vhi3ms
And | will
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the spread
מֻטּ֣וֹת
muṭṭôṯ
muṭṭê
H Ncfpc
of its wings
כְּנָפָ֔י / ו
kᵊnāp̄āyv
kānāp̄
H Ncfpc / Sp3ms
fill
מְלֹ֥א
mᵊlō'
mᵊlō'
H Ncmsc
the breadth
רֹֽחַב
rōḥaḇ
rōḥaḇ
H Ncmsc
of your land,
אַרְצְ / ךָ֖
'arṣᵊḵā
'ereṣ
H Ncbsc / Sp2ms
O Immanuel.
עִמָּ֥נוּ
ʿimmānû
ʿimmānû'ēl
H Np
 
אֵֽל
'ēl
ʿimmānû'ēl
H Np
 
ס
s
 
“Be broken,
רֹ֤עוּ
rōʿû
rāʿaʿ
H Vqv2mp
O peoples,
עַמִּים֙
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
and be shattered;
וָ / חֹ֔תּוּ
vāḥōtû
ḥāṯaṯ
H C / Vqv2mp
And give ear,
וְ / הַֽאֲזִ֔ינוּ
vᵊha'ăzînû
'āzan
H C / Vhv2mp
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
remote places
מֶרְחַקֵּי
merḥaqqê
merḥāq
H Ncmpc
of the earth.
אָ֑רֶץ
'āreṣ
'ereṣ
H Ncbsa
Gird yourselves,
הִתְאַזְּר֣וּ
hiṯ'azzᵊrû
'āzar
H Vtv2mp
yet be shattered;
וָ / חֹ֔תּוּ
vāḥōtû
ḥāṯaṯ
H C / Vqv2mp
Gird yourselves,
הִֽתְאַזְּר֖וּ
hiṯ'azzᵊrû
'āzar
H Vtv2mp
yet be shattered.
וָ / חֹֽתּוּ
vāḥōtû
ḥāṯaṯ
H C / Vqv2mp
“Devise
עֻ֥צוּ
ʿuṣû
ʿûṣ
H Vqv2mp
a plan,
עֵצָ֖ה
ʿēṣâ
ʿēṣâ
H Ncfsa
but it will be thwarted;
וְ / תֻפָ֑ר
vᵊṯup̄ār
pārar
H C / VHi3fs
State
דַּבְּר֤וּ
dabrû
dāḇar
H Vpv2mp
a proposal,
דָבָר֙
ḏāḇār
dāḇār
H Ncmsa
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
it will | stand,
יָק֔וּם
yāqûm
qûm
H Vqi3ms
For
כִּ֥י
H C
is
 
 
 
with us.”
עִמָּ֖ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
God
אֵֽל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
 
ס
s
 
For
כִּי֩
H C
thus
כֹ֨ה
ḵô
H D
spoke
אָמַ֧ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
with mighty
כְּ / חֶזְקַ֣ת
kᵊḥezqaṯ
ḥezqâ
H R / Ncfsc
power
הַ / יָּ֑ד
hayyāḏ
yāḏ
H Td / Ncbsa
and instructed me
וְ / יִסְּרֵ֕ / נִי
vᵊyissᵊrēnî
yāsar
H C / Vqi3ms / Sp1cs
not to walk
מִ / לֶּ֛כֶת
milleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
in the way
בְּ / דֶ֥רֶךְ
bᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
of | people,
הָֽ / עָם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
“You are | to say,
תֹאמְר֣וּ / ן
ṯō'mrûn
'āmar
H Vqi2mp / Sn
‘[It is]
 
 
 
a conspiracy!’
קֶ֔שֶׁר
qešer
qešer
H Ncmsa
In regard to all
לְ / כֹ֧ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
call
יֹאמַ֛ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
people
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
a conspiracy,
קָ֑שֶׁר
qāšer
qešer
H Ncmsa
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
what they fear
מוֹרָא֥ / וֹ
môrā'ô
môrā'
H Ncmsc / Sp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
you are | to fear
תִֽירְא֖וּ
ṯîr'û
yārē'
H Vqi2mp
or
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
be in dread
תַעֲרִֽיצוּ
ṯaʿărîṣû
ʿāraṣ
H Vhi2mp
of [it].
 
 
 
“It is
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
whom
אֹת֣ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
you should regard as holy.
תַקְדִּ֑ישׁוּ
ṯaqdîšû
qāḏaš
H Vhi2mp
And He
וְ / ה֥וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
shall be
 
 
 
your fear,
מוֹרַאֲ / כֶ֖ם
môra'ăḵem
môrā'
H Ncmsc / Sp2mp
And He
וְ / ה֥וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
shall be
 
 
 
your dread.
מַֽעֲרִֽצְ / כֶֽם
maʿăriṣḵem
ʿāraṣ
H Vhrmsc / Sp2mp
“Then He shall become
וְ / הָיָ֖ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
a sanctuary;
לְ / מִקְדָּ֑שׁ
lᵊmiqdāš
miqdāš
H R / Ncmsa
But | a stone
וּ / לְ / אֶ֣בֶן
ûl'eḇen
'eḇen
H C / R / Ncfsc
to strike
נֶ֠גֶף
neḡep̄
neḡep̄
H Ncmsa
and a rock
וּ / לְ / צ֨וּר
ûlṣûr
ṣûr
H C / R / Ncmsc
to stumble over,
מִכְשׁ֜וֹל
miḵšôl
miḵšôl
H Ncmsa
to both
לִ / שְׁנֵ֨י
lišnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
the houses
בָתֵּ֤י
ḇātê
bayiṯ
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[And]
 
 
 
a snare
לְ / פַ֣ח
lᵊp̄aḥ
paḥ
H R / Ncmsa
and a trap
וּ / לְ / מוֹקֵ֔שׁ
ûlmôqēš
môqēš
H C / R / Ncmsa
for the inhabitants
לְ / יוֹשֵׁ֖ב
lᵊyôšēḇ
yāšaḇ
H R / Vqrmsc
of Jerusalem.
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
will stumble
וְ / כָ֥שְׁלוּ
vᵊḵāšlû
kāšal
H C / Vqq3cp
over them,
בָ֖ / ם
ḇām
 
H R / Sp3mp
“Many
רַבִּ֑ים
rabîm
raḇ
H Aampa
Then they will fall
וְ / נָפְל֣וּ
vᵊnāp̄lû
nāp̄al
H C / Vqq3cp
and be broken;
וְ / נִשְׁבָּ֔רוּ
vᵊnišbārû
šāḇar
H C / VNq3cp
They will even be snared
וְ / נוֹקְשׁ֖וּ
vᵊnôqšû
yāqōš
H C / VNq3cp
and caught.”
וְ / נִלְכָּֽדוּ
vᵊnilkāḏû
lāḵaḏ
H C / VNq3cp
 
ס
s
 
Bind up
צ֖וֹר
ṣôr
ṣārar
H Vqv2ms
the testimony,
תְּעוּדָ֑ה
tᵊʿûḏâ
tᵊʿûḏâ
H Ncfsa
seal
חֲת֥וֹם
ḥăṯôm
ḥāṯam
H Vqv2ms
the law
תּוֹרָ֖ה
tôrâ
tôrâ
H Ncfsa
among my disciples.
בְּ / לִמֻּדָֽ / י
bᵊlimmuḏāy
limmûḏ
H R / Aampc / Sp1cs
And I will wait
וְ / חִכִּ֨יתִי֙
vᵊḥikîṯî
ḥāḵâ
H C / Vpq1cs
for the LORD
לַ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
who is hiding
הַ / מַּסְתִּ֥יר
hammastîr
sāṯar
H Td / Vhrmsa
His face
פָּנָ֖י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
from the house
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Jacob;
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
I will even look eagerly
וְ / קִוֵּ֖יתִֽי
vᵊqiûêṯî
qāvâ
H C / Vpq1cp
for Him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
I
אָנֹכִ֗י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
and the children
וְ / הַ / יְלָדִים֙
vᵊhaylāḏîm
yeleḏ
H C / Td / Ncmpa
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has given
נָֽתַן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
me
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
are
 
 
 
for signs
לְ / אֹת֥וֹת
lᵊ'ōṯôṯ
'ôṯ
H R / Ncbpa
and wonders
וּ / לְ / מוֹפְתִ֖ים
ûlmôp̄ṯîm
môp̄ēṯ
H C / R / Ncmpa
in Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
from
מֵ / עִם֙
mēʿim
ʿim
H R / R
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
who dwells
הַ / שֹּׁכֵ֖ן
haššōḵēn
šāḵan
H Td / Vqrmsa
on Mount
בְּ / הַ֥ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
Zion.
צִיּֽוֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
 
ס
s
 
When
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
they say
יֹאמְר֣וּ
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
to you,
אֲלֵי / כֶ֗ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
“Consult
דִּרְשׁ֤וּ
diršû
dāraš
H Vqv2mp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the mediums
הָ / אֹבוֹת֙
hā'ōḇôṯ
'ôḇ
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the spiritists
הַ / יִּדְּעֹנִ֔ים
hayyidʿōnîm
yiḏʿōnî
H Td / Ncmpa
who whisper
הַֽ / מְצַפְצְפִ֖ים
hamṣap̄ṣᵊp̄îm
ṣāp̄ap̄
H Td / Vlrmpa
and mutter,”
וְ / הַ / מַּהְגִּ֑ים
vᵊhammahgîm
hāḡâ
H C / Td / Vhrmpa
not
הֲ / לוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
a people
עַם֙
ʿam
ʿam
H Ncmsa
 
אֶל
'el
'ēl
H R
their God?
אֱלֹהָ֣י / ו
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
should | consult
יִדְרֹ֔שׁ
yiḏrōš
dāraš
H Vqi3ms
on behalf
בְּעַ֥ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
of the living?
הַ / חַיִּ֖ים
haḥayyîm
ḥay
H Td / Aampa
[Should they] [consult]
 
 
 
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the dead
הַ / מֵּתִֽים
hammēṯîm
mûṯ
H Td / Vqrmpa
To the law
לְ / תוֹרָ֖ה
lᵊṯôrâ
tôrâ
H R / Ncfsa
and to the testimony!
וְ / לִ / תְעוּדָ֑ה
vᵊliṯʿûḏâ
tᵊʿûḏâ
H C / R / Ncfsa
If
אִם
'im
'im
H C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
they do | speak
יֹֽאמְרוּ֙
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
according to | word,
כַּ / דָּבָ֣ר
kadāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
it is
 
 
 
because
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
they have
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
dawn.
שָֽׁחַר
šāḥar
šaḥar
H Ncmsa
They will pass
וְ / עָ֥בַר
vᵊʿāḇar
ʿāḇar
H C / Vqq3ms
through the land
בָּ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
hard-pressed
נִקְשֶׁ֣ה
niqšê
qāšâ
H VNrmsa
and famished,
וְ / רָעֵ֑ב
vᵊrāʿēḇ
rāʿēḇ
H C / Aamsa
and it will turn out that
וְ / הָיָ֨ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
when
כִֽי
ḵî
H C
they are hungry,
יִרְעַ֜ב
yirʿaḇ
rāʿēḇ
H Vqi3ms
they will be enraged
וְ / הִתְקַצַּ֗ף
vᵊhiṯqaṣṣap̄
qāṣap̄
H C / Vtq3ms
and curse
וְ / קִלֵּ֧ל
vᵊqillēl
qālal
H C / Vpq3ms
their king
בְּ / מַלְכּ֛ / וֹ
bᵊmalkô
meleḵ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and their God
וּ / בֵ / אלֹהָ֖י / ו
ûḇē'lōhāyv
'ĕlōhîm
H C / R / Ncmpc / Sp3ms
as they face
וּ / פָנָ֥ה
ûp̄ānâ
pānâ
H C / Vqq3ms
upward.
לְ / מָֽעְלָ / ה
lᵊmāʿlâ
maʿal
H R / D / Sd
Then | to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the earth,
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
they will look
יַבִּ֑יט
yabîṭ
nāḇaṭ
H Vhi3ms
and behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
distress
צָרָ֤ה
ṣārâ
ṣārâ
H Ncfsa
and darkness,
וַ / חֲשֵׁכָה֙
vaḥăšēḵâ
ḥăšēḵâ
H C / Ncfsa
the gloom
מְע֣וּף
mᵊʿûp̄
māʿûp̄
H Ncmsc
of anguish;
צוּקָ֔ה
ṣûqâ
ṣôq
H Ncfsa
and | into darkness.
וַ / אֲפֵלָ֖ה
va'ăp̄ēlâ
'ăp̄ēlâ
H C / Ncfsa
[they will be]
 
 
 
driven away
מְנֻדָּֽח
mᵊnudāḥ
nāḏaḥ
H VPsmsa