KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now it came about
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
אַחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
the death
מ֣וֹת
môṯ
māveṯ
H Ncmsc
of Joshua
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
that | inquired
וַֽ / יִּשְׁאֲלוּ֙
vayyiš'ălû
šā'al
H C / Vqw3mp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
of the LORD,
בַּ / יהוָ֖ה
bayhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Who
מִ֣י
H Ti
shall go up
יַעֲלֶה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
for us
לָּ֧ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the Canaanites,
הַֽ / כְּנַעֲנִ֛י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
first
בַּ / תְּחִלָּ֖ה
batḥillâ
tᵊḥillâ
H Rd / Ncfsa
to fight
לְ / הִלָּ֥חֶם
lᵊhillāḥem
lāḥam
H R / VNc
against them?”
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Judah
יְהוּדָ֣ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
shall go up;
יַעֲלֶ֑ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
behold,
הִנֵּ֛ה
hinnê
hinnê
H Tm
I have given
נָתַ֥תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
into his hand.”
בְּ / יָדֽ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
Then | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָה֩
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to Simeon
לְ / שִׁמְע֨וֹן
lᵊšimʿôn
šimʿôn
H R / Np
his brother,
אָחִ֜י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
“Come up
עֲלֵ֧ה
ʿălê
ʿālâ
H Vqv2ms
with me
אִתִּ֣ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
into the territory allotted me,
בְ / גוֹרָלִ֗ / י
ḇᵊḡôrālî
gôrāl
H R / Ncmsc / Sp1cs
that we may fight
וְ / נִֽלָּחֲמָה֙
vᵊnillāḥămâ
lāḥam
H C / VNh1cp
against the Canaanites;
בַּֽ / כְּנַעֲנִ֔י
baknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Rd / Ngmsa
and | will go
וְ / הָלַכְתִּ֧י
vᵊhālaḵtî
hālaḵ
H C / Vqq1cs
in turn
גַם
ḡam
gam
H D
I
אֲנִ֛י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
with you
אִתְּ / ךָ֖
'itḵā
'ēṯ
H R / Sp2ms
into the territory allotted you.”
בְּ / גוֹרָלֶ֑ / ךָ
bᵊḡôrāleḵā
gôrāl
H R / Ncmsc / Sp2ms
So | went
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
with him.
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
Simeon
שִׁמְעֽוֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
went up,
וַ / יַּ֣עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and | gave
וַ / יִּתֵּ֧ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Canaanites
הַ / כְּנַעֲנִ֥י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
and the Perizzites
וְ / הַ / פְּרִזִּ֖י
vᵊhaprizzî
pᵊrizzî
H C / Td / Ngmsa
into their hands,
בְּ / יָדָ֑ / ם
bᵊyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
and they defeated
וַ / יַּכּ֣וּ / ם
vayyakûm
nāḵâ
H C / Vhw3mp / Sp3mp
at Bezek.
בְּ / בֶ֔זֶק
bᵊḇezeq
bezeq
H R / Np
ten
עֲשֶׂ֥רֶת
ʿăśereṯ
ʿeśer
H Acmsc
thousand
אֲלָפִ֖ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
men
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
They found
וַֽ֠ / יִּמְצְאוּ
vayyimṣᵊ'û
māṣā'
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Adoni-bezek
אֲדֹנִ֥י
'ăḏōnî
'ăḏōnî-ḇezeq
H Np
 
בֶ֨זֶק֙
ḇezeq
'ăḏōnî-ḇezeq
H Np
in Bezek
בְּ / בֶ֔זֶק
bᵊḇezeq
bezeq
H R / Np
and fought
וַ / יִּֽלָּחֲמ֖וּ
vayyillāḥămû
lāḥam
H C / VNw3mp
against him,
בּ֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and they defeated
וַ / יַּכּ֕וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Canaanites
הַֽ / כְּנַעֲנִ֖י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Perizzites.
הַ / פְּרִזִּֽי
haprizzî
pᵊrizzî
H Td / Ngmsa
But | fled;
וַ / יָּ֨נָס֙
vayyānās
nûs
H C / Vqw3ms
Adoni-bezek
אֲדֹ֣נִי
'ăḏōnî
'ăḏōnî-ḇezeq
H Np
 
בֶ֔זֶק
ḇezeq
'ăḏōnî-ḇezeq
H Np
and they pursued
וַֽ / יִּרְדְּפ֖וּ
vayyirdᵊp̄û
rāḏap̄
H C / Vqw3mp
him
אַחֲרָ֑י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
and caught
וַ / יֹּאחֲז֣וּ
vayyō'ḥăzû
'āḥaz
H C / Vqw3mp
him
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and cut off
וַֽ / יְקַצְּצ֔וּ
vayqaṣṣᵊṣû
qāṣaṣ
H C / Vpw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his thumbs
בְּהֹנ֥וֹת
bᵊhōnôṯ
bōhen
H Ncfpc
 
יָדָ֖י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
and big toes.
וְ / רַגְלָֽי / ו
vᵊraḡlāyv
reḡel
H C / Ncfdc / Sp3ms
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Adoni-bezek
אֲדֹֽנִי
'ăḏōnî
'ăḏōnî-ḇezeq
H Np
 
בֶ֗זֶק
ḇezeq
'ăḏōnî-ḇezeq
H Np
“Seventy
שִׁבְעִ֣ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
kings
מְלָכִ֡ים
mᵊlāḵîm
meleḵ
H Ncmpa
with their thumbs
בְּֽהֹנוֹת֩
bᵊhōnôṯ
bōhen
H Ncfpc
 
יְדֵי / הֶ֨ם
yᵊḏêhem
yāḏ
H Ncbdc / Sp3mp
and their big toes
וְ / רַגְלֵי / הֶ֜ם
vᵊraḡlêhem
reḡel
H C / Ncfdc / Sp3mp
cut off
מְקֻצָּצִ֗ים
mᵊquṣṣāṣîm
qāṣaṣ
H VPsmpa
used
הָי֤וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
to gather up
מְלַקְּטִים֙
mᵊlaqqᵊṭîm
lāqaṭ
H Vprmpa
[scraps]
 
 
 
under
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
my table;
שֻׁלְחָנִ֔ / י
šulḥānî
šulḥān
H Ncmsc / Sp1cs
as
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I have done,
עָשִׂ֔יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
has repaid
שִׁלַּם
šillam
šālam
H Vpp3ms
me.”
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
God
אֱלֹהִ֑ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
So they brought him
וַ / יְבִיאֻ֥ / הוּ
vayḇî'uhû
bô'
H C / Vhw3mp / Sp3ms
to Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and he died
וַ / יָּ֥מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
 
פ
 
Then | fought
וַ / יִּלָּחֲמ֤וּ
vayyillāḥămû
lāḥam
H C / VNw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
against Jerusalem
בִּ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
and captured
וַ / יִּלְכְּד֣וּ
vayyilkᵊḏû
lāḵaḏ
H C / Vqw3mp
it
אוֹתָ֔ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
and struck it
וַ / יַּכּ֖וּ / הָ
vayyakûhā
nāḵâ
H C / Vhw3mp / Sp3fs
with the edge
לְ / פִי
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
of the sword
חָ֑רֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
set
שִׁלְּח֥וּ
šillᵊḥû
šālaḥ
H Vpp3cp
on fire.
בָ / אֵֽשׁ
ḇā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
Afterward
וְ / אַחַ֗ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / D
went down
יָֽרְדוּ֙
yārḏû
yāraḏ
H Vqp3cp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to fight
לְ / הִלָּחֵ֖ם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
against the Canaanites
בַּֽ / כְּנַעֲנִ֑י
baknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Rd / Ngmsa
living
יוֹשֵׁ֣ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in the hill country
הָ / הָ֔ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
and in the Negev
וְ / הַ / נֶּ֖גֶב
vᵊhanneḡeḇ
neḡeḇ
H C / Td / Ncmsa
and in the lowland.
וְ / הַ / שְּׁפֵלָֽה
vᵊhaššᵊp̄ēlâ
šᵊp̄ēlâ
H C / Td / Ncfsa
So | went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the Canaanites
הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
who lived
הַ / יּוֹשֵׁ֣ב
hayyôšēḇ
yāšaḇ
H Td / Vqrmsa
in Hebron
בְּ / חֶבְר֔וֹן
bᵊḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H R / Np
(now the name
וְ / שֵׁם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of Hebron
חֶבְר֥וֹן
ḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H Np
formerly
לְ / פָנִ֖ים
lᵊp̄ānîm
pānîm
H R / Ncbpa
[was]
 
 
 
Kiriath-arba);
קִרְיַ֣ת
qiryaṯ
qiryaṯ 'arbaʿ
H Np
 
אַרְבַּ֑ע
'arbaʿ
qiryaṯ 'arbaʿ
H Acfsa
and they struck
וַ / יַּכּ֛וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Sheshai
שֵׁשַׁ֥י
šēšay
šēšay
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Ahiman
אֲחִימַ֖ן
'ăḥîman
'ăḥîmān
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Talmai.
תַּלְמָֽי
talmāy
talmay
H Np
Then | he went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
from there
מִ / שָּׁ֔ם
miššām
šām
H R / D
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֖י
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Debir
דְּבִ֑יר
dᵊḇîr
dᵊḇîr
H Np
(now the name
וְ / שֵׁם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of Debir
דְּבִ֥יר
dᵊḇîr
dᵊḇîr
H Np
formerly
לְ / פָנִ֖ים
lᵊp̄ānîm
pānîm
H R / Ncbpa
[was]
 
 
 
Kiriath-sepher).
קִרְיַת
qiryaṯ
qiryaṯ-sēnê
H Np
 
סֵֽפֶר
sēp̄er
qiryaṯ-sēnê
H Np
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Caleb
כָּלֵ֔ב
kālēḇ
kālēḇ
H Np
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
“The one who attacks
יַכֶּ֥ה
yakê
nāḵâ
H Vhi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Kiriath-sepher
קִרְיַת
qiryaṯ
qiryaṯ-sēnê
H Np
 
סֵ֖פֶר
sēp̄er
qiryaṯ-sēnê
H Np
and captures it,
וּ / לְכָדָ֑ / הּ
ûlḵāḏâ
lāḵaḏ
H C / Vqq3ms / Sp3fs
I will even give
וְ / נָתַ֥תִּי
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
him
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Achsah
עַכְסָ֥ה
ʿaḵsâ
ʿaḵsâ
H Np
my daughter
בִתִּ֖ / י
ḇitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
for a wife.”
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
captured it;
וַֽ / יִּלְכְּדָ / הּ֙
vayyilkᵊḏâ
lāḵaḏ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Othniel
עָתְנִיאֵ֣ל
ʿāṯnî'ēl
ʿāṯnî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Kenaz,
קְנַ֔ז
qᵊnaz
qᵊnaz
H Np
brother,
אֲחִ֥י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
Caleb’s
כָלֵ֖ב
ḵālēḇ
kālēḇ
H Np
younger
הַ / קָּטֹ֣ן
haqqāṭōn
qāṭān
H Td / Aamsa
 
מִמֶּ֑ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
so he gave
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
him
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Achsah
עַכְסָ֥ה
ʿaḵsâ
ʿaḵsâ
H Np
his daughter
בִתּ֖ / וֹ
ḇitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
for a wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
Then it came about
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when she came
בְּ / בוֹאָ֗ / הּ
bᵊḇô'â
bô'
H R / Vqc / Sp3fs
[to him],
 
 
 
that she persuaded him
וַ / תְּסִיתֵ֨ / הוּ֙
vatsîṯêû
sûṯ
H C / Vhw3fs / Sp3ms
to ask
לִ / שְׁא֤וֹל
liš'ôl
šā'al
H R / Vqc
for
מֵֽ / אֵת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
her father
אָבִ֨י / הָ֙
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
a field.
הַ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
Then she alighted
וַ / תִּצְנַ֖ח
vatiṣnaḥ
ṣānaḥ
H C / Vqw3fs
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
her donkey,
הַ / חֲמ֑וֹר
haḥămôr
ḥămôr
H Td / Ncbsa
and | said
וַ / יֹּֽאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
Caleb
כָּלֵ֖ב
kālēḇ
kālēḇ
H Np
“What
מַה
mah
H Ti
do you want?”
לָּֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
She said
וַ / תֹּ֨אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to him,
ל֜ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Give
הָֽבָ / ה
hāḇâ
yāhaḇ
H Vqv2ms / Sh
me
לִּ֣ / י
 
H R / Sp1cs
a blessing,
בְרָכָ֗ה
ḇᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
since
כִּ֣י
H C
the land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Negev,
הַ / נֶּ֨גֶב֙
hanneḡeḇ
neḡeḇ
H Td / Ncmsa
you have given me
נְתַתָּ֔ / נִי
nᵊṯatānî
nāṯan
H Vqp2ms / Sp1cs
give | also
וְ / נָתַתָּ֥ה
vᵊnāṯatâ
nāṯan
H C / Vqq2ms
me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
springs
גֻּלֹּ֣ת
gullōṯ
gullâ
H Ncfpc
of water.”
מָ֑יִם
māyim
mayim
H Ncmpa
So | gave
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
her
לָ֣ / הּ
 
H R / Sp3fs
Caleb
כָּלֵ֗ב
kālēḇ
kālēḇ
H Np
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the | springs
גֻּלֹּ֣ת
gullōṯ
gullâ
H Ncfpc
upper
עִלִּ֔ית
ʿillîṯ
ʿillî
H Aafsa
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the | springs.
גֻּלֹּ֥ת
gullōṯ
gullâ
H Ncfpc
lower
תַּחְתִּֽית
taḥtîṯ
taḥtî
H Aafsa
 
פ
 
The descendants
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of the Kenite,
קֵינִי֩
qênî
qênî
H Ngmsa
father-in-law,
חֹתֵ֨ן
ḥōṯēn
ḥāṯan
H Vqrmsc
Moses’
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
went up
עָל֨וּ
ʿālû
ʿālâ
H Vqp3cp
from the city
מֵ / עִ֤יר
mēʿîr
ʿîr
H R / Ncfsc
of palms
הַ / תְּמָרִים֙
hatmārîm
tāmār
H Td / Ncmpa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to the wilderness
מִדְבַּ֣ר
miḏbar
miḏbār
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in the south
בְּ / נֶ֣גֶב
bᵊneḡeḇ
neḡeḇ
H R / Ncmsc
of Arad;
עֲרָ֑ד
ʿărāḏ
ʿărāḏ
H Np
and they went
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and lived
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the people.
הָ / עָֽם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
Then | went
וַ / יֵּ֤לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Simeon
שִׁמְע֣וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
his brother,
אָחִ֔י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
and they struck
וַ / יַּכּ֕וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Canaanites
הַֽ / כְּנַעֲנִ֖י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
living
יוֹשֵׁ֣ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in Zephath,
צְפַ֑ת
ṣᵊp̄aṯ
ṣᵊp̄āṯ
H Np
and utterly destroyed
וַ / יַּחֲרִ֣ימוּ
vayyaḥărîmû
ḥāram
H C / Vhw3mp
it.
אוֹתָ֔ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
So | was called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the name
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
Hormah.
חָרְמָֽה
ḥārmâ
ḥārmâ
H Np
And | took
וַ / יִּלְכֹּ֤ד
vayyilkōḏ
lāḵaḏ
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Gaza
עַזָּ֣ה
ʿazzâ
ʿazzâ
H Np
with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its territory
גְּבוּלָ֔ / הּ
gᵊḇûlâ
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp3fs
and
וְ / אֶֽת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Ashkelon
אַשְׁקְל֖וֹן
'ašqᵊlôn
'ašqᵊlôn
H Np
with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its territory
גְּבוּלָ֑ / הּ
gᵊḇûlâ
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp3fs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Ekron
עֶקְר֖וֹן
ʿeqrôn
ʿeqrôn
H Np
with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its territory.
גְּבוּלָֽ / הּ
gᵊḇûlâ
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp3fs
Now | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
with
אֶתּ
'et
'ēṯ
H R
Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and they took possession
וַ / יֹּ֖רֶשׁ
vayyōreš
yāraš
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the hill country;
הָ / הָ֑ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
but
כִּ֣י
H C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
they could | drive out
לְ / הוֹרִישׁ֙
lᵊhôrîš
yāraš
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of the valley
הָ / עֵ֔מֶק
hāʿēmeq
ʿēmeq
H Td / Ncmsa
because
כִּי
H C
chariots.
רֶ֥כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsc
iron
בַּרְזֶ֖ל
barzel
barzel
H Ncmsa
they had
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Then they gave
וַ / יִּתְּנ֤וּ
vayyitnû
nāṯan
H C / Vqw3mp
to Caleb,
לְ / כָלֵב֙
lᵊḵālēḇ
kālēḇ
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Hebron
חֶבְר֔וֹן
ḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H Np
as
כַּֽ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had promised;
דִּבֶּ֣ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and he drove out
וַ / יּ֣וֹרֶשׁ
vayyôreš
yāraš
H C / Vhw3ms
from there
מִ / שָּׁ֔ם
miššām
šām
H R / D
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
three
שְׁלֹשָׁ֖ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the | of Anak.
הָ / עֲנָֽק
hāʿănāq
ʿănāq
H Td / Np
But
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Jebusites
הַ / יְבוּסִי֙
hayḇûsî
yᵊḇûsî
H Td / Ngmsa
who lived
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in Jerusalem;
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
did | drive out
הוֹרִ֖ישׁוּ
hôrîšû
yāraš
H Vhp3cp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Benjamin
בִנְיָמִ֑ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
so | have lived
וַ / יֵּ֨שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
the Jebusites
הַ / יְבוּסִ֜י
hayḇûsî
yᵊḇûsî
H Td / Ngmsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the sons
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Benjamin
בִנְיָמִן֙
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
in Jerusalem
בִּ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
day.
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
 
ס
s
 
went up
וַ / יַּעֲל֧וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
the house
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Joseph
יוֹסֵ֛ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
Likewise
גַּם
gam
gam
H Ta
 
הֵ֖ם
hēm
hēm
H Pp3mp
against Bethel,
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
 
אֵ֑ל
'ēl
bêṯ-'ēl
H Np
and the LORD
וַֽ / יהוָ֖ה
vayhvâ
yᵊhōvâ
H C / Np
was
 
 
 
with them.
עִמָּֽ / ם
ʿimmām
ʿim
H R / Sp3mp
spied out
וַ / יָּתִ֥ירוּ
vayyāṯîrû
tûr
H C / Vhw3mp
The house
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
Bethel
בְּ / בֵֽית
bᵊḇêṯ
bêṯ-'ēl
H R / Np
 
אֵ֑ל
'ēl
bêṯ-'ēl
H Np
(now the name
וְ / שֵׁם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of the city
הָ / עִ֥יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
was
 
 
 
formerly
לְ / פָנִ֖ים
lᵊp̄ānîm
pānîm
H R / Ncbpa
Luz).
לֽוּז
lûz
lûz
H Np
saw
וַ / יִּרְאוּ֙
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
The spies
הַ / שֹּׁ֣מְרִ֔ים
haššōmrîm
šāmar
H Td / Vqrmpa
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
coming out
יוֹצֵ֣א
yôṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
of
מִן
min
min
H R
the city
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and they said
וַ / יֹּ֣אמְרוּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
show us
הַרְאֵ֤ / נוּ
har'ēnû
rā'â
H Vhv2ms / Sp1cp
“Please
נָא֙
nā'
nā'
H Te
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the entrance
מְב֣וֹא
mᵊḇô'
māḇô'
H Ncmsc
to the city
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and we will treat
וְ / עָשִׂ֥ינוּ
vᵊʿāśînû
ʿāśâ
H C / Vqq1cp
you
עִמְּ / ךָ֖
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
kindly.”
חָֽסֶד
ḥāseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
So he showed them
וַ / יַּרְאֵ / ם֙
vayyar'ēm
rā'â
H C / Vhw3ms / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the entrance
מְב֣וֹא
mᵊḇô'
māḇô'
H Ncmsc
to the city,
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and they struck
וַ / יַּכּ֥וּ
vayyakû
nāḵâ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
with the edge
לְ / פִי
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
of the sword,
חָ֑רֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
but
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the man
הָ / אִ֥ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his family
מִשְׁפַּחְתּ֖ / וֹ
mišpaḥtô
mišpāḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
they let | go free.
שִׁלֵּֽחוּ
šillēḥû
šālaḥ
H Vpp3cp
went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
The man
הָ / אִ֔ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
into the land
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Hittites
הַ / חִתִּ֑ים
haḥitîm
ḥitî
H Td / Ngmpa
and built
וַ / יִּ֣בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
a city
עִ֗יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
and named
וַ / יִּקְרָ֤א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
it
שְׁמָ / הּ֙
šᵊmâ
šēm
H Ncmsc / Sp3fs
Luz
ל֔וּז
lûz
lûz
H Np
which
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
its name
שְׁמָ֔ / הּ
šᵊmâ
šēm
H Ncmsc / Sp3fs
to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
day.
הַ / יּ֥וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
 
פ
 
But | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did | take possession
הוֹרִ֣ישׁ
hôrîš
yāraš
H Vhp3ms
Manasseh
מְנַשֶּׁ֗ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of Beth-shean
בֵּית
bêṯ
bêṯ šᵊ'ān
H Np
 
שְׁאָ֣ן
šᵊ'ān
bêṯ šᵊ'ān
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its villages,
בְּנוֹתֶי / הָ֮
bᵊnôṯêhā
baṯ
H Ncfpc / Sp3fs
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Taanach
תַּעְנַ֣ךְ
taʿnaḵ
taʿnāḵ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its villages,
בְּנֹתֶי / הָ֒
bᵊnōṯêhā
baṯ
H Ncfpc / Sp3fs
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֨י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Dor
ד֜וֹר
ḏôr
dôr
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its villages,
בְּנוֹתֶ֗י / הָ
bᵊnôṯêhā
baṯ
H Ncfpc / Sp3fs
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֤י
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Ibleam
יִבְלְעָם֙
yiḇlᵊʿām
yiḇlᵊʿām
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its villages,
בְּנֹתֶ֔י / הָ
bᵊnōṯêhā
baṯ
H Ncfpc / Sp3fs
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֥י
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Megiddo
מְגִדּ֖וֹ
mᵊḡidô
mᵊḡidôn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its villages;
בְּנוֹתֶ֑י / הָ
bᵊnôṯêhā
baṯ
H Ncfpc / Sp3fs
so | persisted
וַ / יּ֨וֹאֶל֙
vayyô'el
yā'al
H C / Vhw3ms
the Canaanites
הַֽ / כְּנַעֲנִ֔י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
in living
לָ / שֶׁ֖בֶת
lāšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
in | land.
בָּ / אָ֥רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
It came about
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when
כִּֽי
H C
became strong,
חָזַ֣ק
ḥāzaq
ḥāzaq
H Vqp3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
that they put
וַ / יָּ֥שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Canaanites
הַֽ / כְּנַעֲנִ֖י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
to forced labor,
לָ / מַ֑ס
lāmas
mas
H R / Ncmsa
but | completely.
וְ / הוֹרֵ֖ישׁ
vᵊhôrêš
yāraš
H C / Vha
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
they did | drive them out
הוֹרִישֽׁ / וֹ
hôrîšô
yāraš
H Vhp3ms / Sp3ms
 
ס
s
 
Ephraim
וְ / אֶפְרַ֨יִם֙
vᵊ'ep̄rayim
'ep̄rayim
H C / Np
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
did | drive out
הוֹרִ֔ישׁ
hôrîš
yāraš
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Canaanites
הַֽ / כְּנַעֲנִ֖י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
who were living
הַ / יּוֹשֵׁ֣ב
hayyôšēḇ
yāšaḇ
H Td / Vqrmsa
in Gezer;
בְּ / גָ֑זֶר
bᵊḡāzer
gezer
H R / Np
so | lived
וַ / יֵּ֧שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
the Canaanites
הַֽ / כְּנַעֲנִ֛י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
among them.
בְּ / קִרְבּ֖ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
in Gezer
בְּ / גָֽזֶר
bᵊḡāzer
gezer
H R / Np
 
פ
 
Zebulun
זְבוּלֻ֗ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
did | drive out
הוֹרִישׁ֙
hôrîš
yāraš
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֣י
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Kitron,
קִטְר֔וֹן
qiṭrôn
qiṭrôn
H Np
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֖י
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Nahalol;
נַהֲלֹ֑ל
nahălōl
nahălāl
H Np
so | lived
וַ / יֵּ֤שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
the Canaanites
הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
among them
בְּ / קִרְבּ֔ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and became subject
וַ / יִּֽהְי֖וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
to forced labor.
לָ / מַֽס
lāmas
mas
H R / Ncmsa
 
ס
s
 
Asher
אָשֵׁ֗ר
'āšēr
'āšēr
H Np
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
did | drive out
הוֹרִישׁ֙
hôrîš
yāraš
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Acco,
עַכּ֔וֹ
ʿakô
ʿakô
H Np
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֖י
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Sidon,
צִיד֑וֹן
ṣîḏôn
ṣîḏôn
H Np
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
of Ahlab,
אַחְלָ֤ב
'aḥlāḇ
'aḥlāḇ
H Np
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
of Achzib,
אַכְזִיב֙
'aḵzîḇ
'aḵzîḇ
H Np
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
of Helbah,
חֶלְבָּ֔ה
ḥelbâ
ḥelbâ
H Np
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
of Aphik,
אֲפִ֖יק
'ăp̄îq
'ăp̄ēq
H Np
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
of Rehob.
רְחֹֽב
rᵊḥōḇ
rᵊḥōḇ
H Np
So | lived
וַ / יֵּ֨שֶׁב֙
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
the Asherites
הָ / אָ֣שֵׁרִ֔י
hā'āšērî
'āšērî
H Td / Ngmsa
among
בְּ / קֶ֥רֶב
bᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
the Canaanites,
הַֽ / כְּנַעֲנִ֖י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of the land;
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
for
כִּ֖י
H C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
they did | drive them out.
הוֹרִישֽׁ / וֹ
hôrîšô
yāraš
H Vhp3ms / Sp3ms
 
ס
s
 
Naphtali
נַפְתָּלִ֗י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
did | drive out
הוֹרִ֞ישׁ
hôrîš
yāraš
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֤י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Beth-shemesh,
בֵֽית
ḇêṯ
bêṯ šemeš
H Np
 
שֶׁ֨מֶשׁ֙
šemeš
bêṯ šemeš
H Np
or
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Beth-anath,
בֵית
ḇêṯ
bêṯ-ʿănāṯ
H Np
 
עֲנָ֔ת
ʿănāṯ
bêṯ-ʿănāṯ
H Np
but lived
וַ / יֵּ֕שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
among
בְּ / קֶ֥רֶב
bᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
the Canaanites,
הַֽ / כְּנַעֲנִ֖י
haknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Td / Ngmsa
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of the land;
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and the inhabitants
וְ / יֹשְׁבֵ֤י
vᵊyōšḇê
yāšaḇ
H C / Vqrmpc
of Beth-shemesh
בֵֽית
ḇêṯ
bêṯ šemeš
H Np
 
שֶׁ֨מֶשׁ֙
šemeš
bêṯ šemeš
H Np
and Beth-anath
וּ / בֵ֣ית
ûḇêṯ
bêṯ-ʿănāṯ
H C / Np
 
עֲנָ֔ת
ʿănāṯ
bêṯ-ʿănāṯ
H Np
became
הָי֥וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
for them.
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
forced labor
לָ / מַֽס
lāmas
mas
H R / Ncmsa
 
ס
s
 
Then | forced
וַ / יִּלְחֲצ֧וּ
vayyilḥăṣû
lāḥaṣ
H C / Vqw3mp
the Amorites
הָ / אֱמֹרִ֛י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Dan
דָ֖ן
ḏān
dān
H Np
into the hill country,
הָ / הָ֑רָ / ה
hāhārâ
har
H Td / Ncmsa / Sd
for
כִּי
H C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
they did | allow them
נְתָנ֖ / וֹ
nᵊṯānô
nāṯan
H Vqp3ms / Sp3ms
to come down
לָ / רֶ֥דֶת
lāreḏeṯ
yāraḏ
H R / Vqc
to the valley;
לָ / עֵֽמֶק
lāʿēmeq
ʿēmeq
H Rd / Ncmsa
yet | persisted
וַ / יּ֤וֹאֶל
vayyô'el
yā'al
H C / Vhw3ms
the Amorites
הָֽ / אֱמֹרִי֙
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
in living
לָ / שֶׁ֣בֶת
lāšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
in Mount
בְּ / הַר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
Heres,
חֶ֔רֶס
ḥeres
ḥeres
H Np
in Aijalon
בְּ / אַיָּל֖וֹן
bᵊ'ayyālôn
'ayyālôn
H R / Np
and in Shaalbim;
וּ / בְ / שַֽׁעַלְבִ֑ים
ûḇšaʿalḇîm
šaʿalḇîm
H C / R / Np
but when | grew strong,
וַ / תִּכְבַּד֙
vatiḵbaḏ
kāḇaḏ
H C / Vqw3fs
the power
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Joseph
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
they became
וַ / יִּהְי֖וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
forced labor.
לָ / מַֽס
lāmas
mas
H R / Ncmsa
The border
וּ / גְבוּל֙
ûḡḇûl
gᵊḇûl
H C / Ncmsc
of the Amorites
הָ / אֱמֹרִ֔י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
ran
 
 
 
from the ascent
מִֽ / מַּעֲלֵ֖ה
mimmaʿălê
maʿălê ʿaqrabîm
H R / Ncmsc
of Akrabbim,
עַקְרַבִּ֑ים
ʿaqrabîm
maʿălê ʿaqrabîm
H Np
from Sela
מֵ / הַ / סֶּ֖לַע
mēhasselaʿ
selaʿ
H R / Td / Np
and upward.
וָ / מָֽעְלָ / ה
vāmāʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
 
פ