KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | again
וַ / יֹּסִ֨פוּ֙
vayyōsip̄û
yāsap̄
H C / Vhw3mp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
did
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
evil
הָ / רַ֖ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
after Ehud
וְ / אֵה֖וּד
vᵊ'êûḏ
'êûḏ
H C / Np
died.
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
And | sold them
וַ / יִּמְכְּרֵ֣ / ם
vayyimkᵊrēm
māḵar
H C / Vqw3ms / Sp3mp
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
into the hand
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Jabin
יָבִ֣ין
yāḇîn
yāḇîn
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Canaan,
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
reigned
מָלַ֖ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
in Hazor;
בְּ / חָצ֑וֹר
bᵊḥāṣôr
ḥāṣôr
H R / Np
and the commander
וְ / שַׂר
vᵊśar
śar
H C / Ncmsc
of his army
צְבָא / וֹ֙
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
was
 
 
 
Sisera,
סִֽיסְרָ֔א
sîsrā'
sîsrā'
H Np
who
וְ / ה֥וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
lived
יוֹשֵׁ֖ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in Harosheth-hagoyim.
בַּ / חֲרֹ֥שֶׁת
baḥărōšeṯ
ḥărōšeṯ
H R / Np
 
הַגּוֹיִֽם
hagôyim
gôy
H Np
cried
וַ / יִּצְעֲק֥וּ
vayyiṣʿăqû
ṣāʿaq
H C / Vqw3mp
The sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD;
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for
כִּ֠י
H C
nine
תְּשַׁ֨ע
tᵊšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
hundred
מֵא֤וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
chariots,
רֶֽכֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsc
iron
בַּרְזֶל֙
barzel
barzel
H Ncmsa
he had
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he
וְ֠ / הוּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
oppressed
לָחַ֞ץ
lāḥaṣ
lāḥaṣ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֧י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
severely
בְּ / חָזְקָ֖ה
bᵊḥāzqâ
ḥāzqâ
H R / Ncfsa
for twenty
עֶשְׂרִ֥ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
 
ס
s
 
Now Deborah,
וּ / דְבוֹרָה֙
ûḏḇôrâ
dᵊḇôrâ
H C / Np
 
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
a prophetess,
נְבִיאָ֔ה
nᵊḇî'â
nᵊḇî'â
H Ncfsa
the wife
אֵ֖שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Lappidoth,
לַפִּיד֑וֹת
lapîḏôṯ
lapîḏôṯ
H Np
 
הִ֛יא
hî'
hû'
H Pp3fs
was
 
 
 
judging
שֹׁפְטָ֥ה
šōp̄ṭâ
šāp̄aṭ
H Vqrfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
at | time.
בָּ / עֵ֥ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִֽיא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
She
וְ֠ / הִיא
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
used to sit
יוֹשֶׁ֨בֶת
yôšeḇeṯ
yāšaḇ
H Vqrfsa
under
תַּֽחַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
the palm tree
תֹּ֜מֶר
tōmer
tōmer
H Ncmsc
of Deborah
דְּבוֹרָ֗ה
dᵊḇôrâ
dᵊḇôrâ
H Np
between
בֵּ֧ין
bên
bayin
H R
Ramah
הָ / רָמָ֛ה
hārāmâ
rāmâ
H Td / Np
and
וּ / בֵ֥ין
ûḇên
bayin
H C / R
Bethel
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
 
אֵ֖ל
'ēl
bêṯ-'ēl
H Np
in the hill country
בְּ / הַ֣ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
of Ephraim;
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
and | came up
וַ / יַּעֲל֥וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
to her
אֵלֶ֛י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
for judgment.
לַ / מִּשְׁפָּֽט
lammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
Now she sent
וַ / תִּשְׁלַ֗ח
vatišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3fs
and summoned
וַ / תִּקְרָא֙
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
Barak
לְ / בָרָ֣ק
lᵊḇārāq
bārāq
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Abinoam
אֲבִינֹ֔עַם
'ăḇînōʿam
'ăḇînōʿam
H Np
from Kedesh-naphtali,
מִ / קֶּ֖דֶשׁ
miqqeḏeš
qeḏeš
H R / Np
 
נַפְתָּלִ֑י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
and said
וַ / תֹּ֨אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to him,
אֵלָ֜י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Behold,
הֲ / לֹ֥א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
has commanded,
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD,
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵֽי
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Go
לֵ֤ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
and march
וּ / מָֽשַׁכְתָּ֙
ûmāšaḵtā
māšaḵ
H C / Vqq2ms
to Mount
בְּ / הַ֣ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
Tabor,
תָּב֔וֹר
tāḇôr
tāḇôr
H Np
and take
וְ / לָקַחְתָּ֣
vᵊlāqaḥtā
lāqaḥ
H C / Vqq2ms
with you
עִמְּ / ךָ֗
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
ten
עֲשֶׂ֤רֶת
ʿăśereṯ
ʿeśer
H Acmsc
thousand
אֲלָפִים֙
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
men
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from the sons
מִ / בְּנֵ֥י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of Naphtali
נַפְתָּלִ֖י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
and from the sons
וּ / מִ / בְּנֵ֥י
ûmibnê
bēn
H C / R / Ncmpc
of Zebulun.
זְבֻלֽוּן
zᵊḇulûn
zᵊḇûlûn
H Np
‘I will draw out
וּ / מָשַׁכְתִּ֨י
ûmāšaḵtî
māšaḵ
H C / Vqq1cs
to you
אֵלֶ֜י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the river
נַ֣חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
Kishon,
קִישׁ֗וֹן
qîšôn
qîšôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Sisera,
סִֽיסְרָא֙
sîsrā'
sîsrā'
H Np
the commander
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of | army,
צְבָ֣א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
Jabin’s
יָבִ֔ין
yāḇîn
yāḇîn
H Np
with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his chariots
רִכְבּ֖ / וֹ
riḵbô
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his many
הֲמוֹנ֑ / וֹ
hămônô
hāmôn
H Ncmsc / Sp3ms
[troops]
 
 
 
and I will give him
וּ / נְתַתִּ֖י / הוּ
ûnṯatîhû
nāṯan
H C / Vqq1cs / Sp3ms
into your hand.’”
בְּ / יָדֶֽ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
אֵלֶ֨י / הָ֙
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
Barak
בָּרָ֔ק
bārāq
bārāq
H Np
“If
אִם
'im
'im
H C
you will go
תֵּלְכִ֥י
tēlḵî
yālaḵ
H Vqi2fs
with me,
עִמִּ֖ / י
ʿimmî
ʿim
H R / Sp1cs
then I will go;
וְ / הָלָ֑כְתִּי
vᵊhālāḵtî
hālaḵ
H C / Vqq1cs
but if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
you will | go
תֵלְכִ֛י
ṯēlḵî
yālaḵ
H Vqi2fs
with me,
עִמִּ֖ / י
ʿimmî
ʿim
H R / Sp1cs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I will | go.”
אֵלֵֽךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
She said,
וַ / תֹּ֜אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
surely
הָלֹ֧ךְ
hālōḵ
hālaḵ
H Vqa
“I will | go
אֵלֵ֣ךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
with you;
עִמָּ֗ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
nevertheless,
אֶ֚פֶס
'ep̄es
'ep̄es
H Ncmsa
 
כִּי֩
H C
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
shall | be
תִֽהְיֶ֜ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
the honor | yours
תִּֽפְאַרְתְּ / ךָ֗
tip̄'artᵊḵā
tip̄'ārâ
H Ncfsc / Sp2ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the journey
הַ / דֶּ֨רֶךְ֙
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are about to take,
הוֹלֵ֔ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
for
כִּ֣י
H C
into the hands
בְֽ / יַד
ḇᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of a woman.”
אִשָּׁ֔ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
will sell
יִמְכֹּ֥ר
yimkōr
māḵar
H Vqi3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Sisera
סִֽיסְרָ֑א
sîsrā'
sîsrā'
H Np
Then | arose
וַ / תָּ֧קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
Deborah
דְּבוֹרָ֛ה
dᵊḇôrâ
dᵊḇôrâ
H Np
and went
וַ / תֵּ֥לֶך
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Barak
בָּרָ֖ק
bārāq
bārāq
H Np
to Kedesh.
קֶֽדְשָׁ / ה
qeḏšâ
qeḏeš
H Np / Sd
called | together
וַ / יַּזְעֵ֨ק
vayyazʿēq
zāʿaq
H C / Vhw3ms
Barak
בָּרָ֜ק
bārāq
bārāq
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zebulun
זְבוּלֻ֤ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Naphtali
נַפְתָּלִי֙
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
to Kedesh,
קֶ֔דְשָׁ / ה
qeḏšâ
qeḏeš
H Np / Sd
and | went up
וַ / יַּ֣עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
with him;
בְּ / רַגְלָ֔י / ו
bᵊraḡlāyv
reḡel
H R / Ncfdc / Sp3ms
ten
עֲשֶׂ֥רֶת
ʿăśereṯ
ʿeśer
H Acmsc
thousand
אַלְפֵ֖י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
men
אִ֑ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
also went up
וַ / תַּ֥עַל
vataʿal
ʿālâ
H C / Vqw3fs
with him.
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
Deborah
דְּבוֹרָֽה
dᵊḇôrâ
dᵊḇôrâ
H Np
Now Heber
וְ / חֶ֤בֶר
vᵊḥeḇer
ḥeḇer
H C / Np
the Kenite
הַ / קֵּינִי֙
haqqênî
qênî
H Td / Ngmsa
had separated himself
נִפְרָ֣ד
nip̄rāḏ
pāraḏ
H VNrmsa
from the Kenites,
מִ / קַּ֔יִן
miqqayin
qênî
H R / Np
from the sons
מִ / בְּנֵ֥י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of Hobab
חֹבָ֖ב
ḥōḇāḇ
ḥōḇāḇ
H Np
the father-in-law
חֹתֵ֣ן
ḥōṯēn
ḥāṯan
H Vqrmsc
of Moses,
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and had pitched
וַ / יֵּ֣ט
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
his tent
אָהֳל֔ / וֹ
'āhŏlô
'ōhel
H Ncmsc / Sp3ms
as far away as
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the oak
אֵל֥וֹן
'ēlôn
'ēlôn
H Ncmsa
in Zaanannim,
בְּ / צַעֲנַנִּ֖ים
bᵊṣaʿănannîm
ṣaʿănannîm
H R / Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
near
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Kedesh.
קֶֽדֶשׁ
qeḏeš
qeḏeš
H Np
Then they told
וַ / יַּגִּ֖דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
Sisera
לְ / סִֽיסְרָ֑א
lᵊsîsrā'
sîsrā'
H R / Np
that
כִּ֥י
H C
had gone up
עָלָ֛ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
Barak
בָּרָ֥ק
bārāq
bārāq
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Abinoam
אֲבִינֹ֖עַם
'ăḇînōʿam
'ăḇînōʿam
H Np
to Mount
הַר
har
har
H Ncmsc
Tabor.
תָּבֽוֹר
tāḇôr
tāḇôr
H Np
 
ס
s
 
called together
וַ / יַּזְעֵ֨ק
vayyazʿēq
zāʿaq
H C / Vhw3ms
Sisera
סִֽיסְרָ֜א
sîsrā'
sîsrā'
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his chariots,
רִכְבּ֗ / וֹ
riḵbô
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp3ms
nine
תְּשַׁ֤ע
tᵊšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
hundred
מֵאוֹת֙
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
chariots,
רֶ֣כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsc
iron
בַּרְזֶ֔ל
barzel
barzel
H Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him,
אִתּ֑ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
from Harosheth-hagoyim
מֵ / חֲרֹ֥שֶׁת
mēḥărōšeṯ
ḥărōšeṯ
H R / Np
 
הַגּוֹיִ֖ם
hagôyim
gôy
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the river
נַ֥חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
Kishon.
קִישֽׁוֹן
qîšôn
qîšôn
H Np
said
וַ / תֹּאמֶר֩
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Deborah
דְּבֹרָ֨ה
dᵊḇōrâ
dᵊḇôrâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Barak,
בָּרָ֜ק
bārāq
bārāq
H Np
“Arise!
ק֗וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
For
כִּ֣י
H C
this
זֶ֤ה
H Pdxms
is
 
 
 
the day
הַ / יּוֹם֙
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
in which
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
has given
נָתַ֨ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Sisera
סִֽיסְרָא֙
sîsrā'
sîsrā'
H Np
into your hands;
בְּ / יָדֶ֔ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
behold,
הֲ / לֹ֥א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has gone out
יָצָ֣א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
before you.”
לְ / פָנֶ֑י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
So | went down
וַ / יֵּ֤רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
Barak
בָּרָק֙
bārāq
bārāq
H Np
from Mount
מֵ / הַ֣ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
Tabor
תָּב֔וֹר
tāḇôr
tāḇôr
H Np
with ten
וַ / עֲשֶׂ֧רֶת
vaʿăśereṯ
ʿeśer
H C / Acmsc
thousand
אֲלָפִ֛ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
men
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
following him.
אַחֲרָֽי / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
routed
וַ / יָּ֣הָם
vayyāhām
hāmam
H C / Vqw3ms
The LORD
יְ֠הוָה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Sisera
סִֽיסְרָ֨א
sîsrā'
sîsrā'
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
[his]
 
 
 
chariots
הָ / רֶ֧כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
[his]
 
 
 
army
הַֽ / מַּחֲנֶ֛ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
with the edge
לְ / פִי
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
of the sword
חֶ֖רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Barak;
בָרָ֑ק
ḇārāq
bārāq
H Np
and | alighted
וַ / יֵּ֧רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
Sisera
סִֽיסְרָ֛א
sîsrā'
sîsrā'
H Np
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
[his]
 
 
 
chariot
הַ / מֶּרְכָּבָ֖ה
hammerkāḇâ
merkāḇâ
H Td / Ncfsa
and fled away
וַ / יָּ֥נָס
vayyānās
nûs
H C / Vqw3ms
on foot.
בְּ / רַגְלָֽי / ו
bᵊraḡlāyv
reḡel
H R / Ncfdc / Sp3ms
But Barak
וּ / בָרָ֗ק
ûḇārāq
bārāq
H C / Np
pursued
רָדַ֞ף
rāḏap̄
rāḏap̄
H Vqp3ms
 
אַחֲרֵ֤י
'aḥărê
'aḥar
H R
the chariots
הָ / רֶ֨כֶב֙
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אַחֲרֵ֣י
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
the army
הַֽ / מַּחֲנֶ֔ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
as far as
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Harosheth-hagoyim,
חֲרֹ֣שֶׁת
ḥărōšeṯ
ḥărōšeṯ
H Np
 
הַגּוֹיִ֑ם
hagôyim
gôy
H Np
and | fell
וַ / יִּפֹּ֞ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the army
מַחֲנֵ֤ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of Sisera
סִֽיסְרָא֙
sîsrā'
sîsrā'
H Np
by the edge
לְ / פִי
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
of the sword;
חֶ֔רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
was left.
נִשְׁאַ֖ר
niš'ar
šā'ar
H VNp3ms
even
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
Now Sisera
וְ / סִֽיסְרָא֙
vᵊsîsrā'
sîsrā'
H C / Np
fled away
נָ֣ס
nās
nûs
H Vqp3ms
on foot
בְּ / רַגְלָ֔י / ו
bᵊraḡlāyv
reḡel
H R / Ncfdc / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the tent
אֹ֣הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of Jael
יָעֵ֔ל
yāʿēl
yāʿēl
H Np
the wife
אֵ֖שֶּׁת
'ēššeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Heber
חֶ֣בֶר
ḥeḇer
ḥeḇer
H Np
the Kenite,
הַ / קֵּינִ֑י
haqqênî
qênî
H Td / Ngmsa
for
כִּ֣י
H C
[there was]
 
 
 
peace
שָׁל֗וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
between
בֵּ֚ין
bên
bayin
H R
Jabin
יָבִ֣ין
yāḇîn
yāḇîn
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Hazor
חָצ֔וֹר
ḥāṣôr
ḥāṣôr
H Np
and
וּ / בֵ֕ין
ûḇên
bayin
H C / R
the house
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Heber
חֶ֥בֶר
ḥeḇer
ḥeḇer
H Np
the Kenite.
הַ / קֵּינִֽי
haqqênî
qênî
H Td / Ngmsa
went out
וַ / תֵּצֵ֣א
vatēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3fs
Jael
יָעֵל֮
yāʿēl
yāʿēl
H Np
to meet
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
Sisera,
סִֽיסְרָא֒
sîsrā'
sîsrā'
H Np
and said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Turn aside,
סוּרָ֧ / ה
sûrâ
sûr
H Vqv2ms / Sh
my master,
אֲדֹנִ֛ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
turn aside
סוּרָ֥ / ה
sûrâ
sûr
H Vqv2ms / Sh
to me!
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | be afraid.”
תִּירָ֑א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
And he turned aside
וַ / יָּ֤סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vqw3ms
to her
אֵלֶ֨י / הָ֙
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
into the tent,
הָ / אֹ֔הֱלָ / ה
hā'ōhĕlâ
'ōhel
H Td / Ncmsa / Sd
and she covered him
וַ / תְּכַסֵּ֖ / הוּ
vatḵassêû
kāsâ
H C / Vpw3fs / Sp3ms
with a rug.
בַּ / שְּׂמִיכָֽה
baśśᵊmîḵâ
śᵊmîḵâ
H Rd / Ncfsa
He said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
אֵלֶ֛י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
give me | to drink,
הַשְׁקִי / נִי
hašqînî
šāqâ
H Vhv2fs / Sp1cs
“Please
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
a little
מְעַט
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsc
water
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
for
כִּ֣י
H C
I am thirsty.”
צָמֵ֑אתִי
ṣāmē'ṯî
ṣāmē'
H Vqp1cs
So she opened
וַ / תִּפְתַּ֞ח
vatip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a bottle
נֹ֧אוד
nō'vḏ
nō'ḏ
H Ncmsc
of milk
הֶ / חָלָ֛ב
heḥālāḇ
ḥālāḇ
H Td / Ncmsa
and gave him a drink;
וַ / תַּשְׁקֵ֖ / הוּ
vatašqêû
šāqâ
H C / Vhw3fs / Sp3ms
then she covered him.
וַ / תְּכַסֵּֽ / הוּ
vatḵassêû
kāsâ
H C / Vpw3fs / Sp3ms
He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to her,
אֵלֶ֔י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
“Stand
עֲמֹ֖ד
ʿămōḏ
ʿāmaḏ
H Vqv2ms
in the doorway
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tent,
הָ / אֹ֑הֶל
hā'ōhel
'ōhel
H Td / Ncmsa
and it shall be
וְ / הָיָה֩
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
if
אִם
'im
'im
H C
anyone
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
comes
יָב֜וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
and inquires of you,
וּ / שְׁאֵלֵ֗ / ךְ
ûš'ēlēḵ
šā'al
H C / Vqq3ms / Sp3fs
and says,
וְ / אָמַ֛ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
‘Is there
הֲ / יֵֽשׁ
hăyēš
yēš
H Ti / Tm
here?’
פֹּ֥ה
H D
anyone
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
that you shall say,
וְ / אָמַ֥רְתְּ
vᵊ'āmartᵊ
'āmar
H C / Vqq2fs
‘No.’”
אָֽיִן
'āyin
'în
H Tn
But | took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Jael,
יָעֵ֣ל
yāʿēl
yāʿēl
H Np
wife,
אֵֽשֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
Heber’s
חֶ֠בֶר
ḥeḇer
ḥeḇer
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a | peg
יְתַ֨ד
yᵊṯaḏ
yāṯēḏ
H Ncfsc
tent
הָ / אֹ֜הֶל
hā'ōhel
'ōhel
H Td / Ncmsa
and seized
וַ / תָּ֧שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a hammer
הַ / מַּקֶּ֣בֶת
hammaqqeḇeṯ
maqqeḇeṯ
H Td / Ncfsa
in her hand,
בְּ / יָדָ֗ / הּ
bᵊyāḏâ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3fs
and went
וַ / תָּב֤וֹא
vatāḇô'
bô'
H C / Vqw3fs
to him
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
secretly
בַּ / לָּ֔אט
ballā'ṭ
lā'ṭ
H Rd / Ncmsa
and drove
וַ / תִּתְקַ֤ע
vatiṯqaʿ
tāqaʿ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the peg
הַ / יָּתֵד֙
hayyāṯēḏ
yāṯēḏ
H Td / Ncfsa
into his temple,
בְּ / רַקָּת֔ / וֹ
bᵊraqqāṯô
raqqâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
and it went through
וַ / תִּצְנַ֖ח
vatiṣnaḥ
ṣānaḥ
H C / Vqw3fs
into the ground;
בָּ / אָ֑רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
for he
וְ / הֽוּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was sound asleep
נִרְדָּ֥ם
nirdām
rāḏam
H VNrmsa
and exhausted.
וַ / יָּ֖עַף
vayyāʿap̄
ʿûp̄
H C / Vqw3ms
So he died.
וַ / יָּמֹֽת
vayyāmōṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
And behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
Barak
בָרָק֮
ḇārāq
bārāq
H Np
as | pursued
רֹדֵ֣ף
rōḏēp̄
rāḏap̄
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Sisera,
סִֽיסְרָא֒
sîsrā'
sîsrā'
H Np
came out
וַ / תֵּצֵ֤א
vatēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3fs
Jael
יָעֵל֙
yāʿēl
yāʿēl
H Np
to meet him
לִ / קְרָאת֔ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
and said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Come,
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
and I will show you
וְ / אַרְאֶ֔ / ךָּ
vᵊ'ar'eḵḵā
rā'â
H C / Vhh1cs / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are seeking.”
מְבַקֵּ֑שׁ
mᵊḇaqqēš
bāqaš
H Vprmsa
And he entered
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
with her,
אֵלֶ֔י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
and behold
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
Sisera
סִֽיסְרָא֙
sîsrā'
sîsrā'
H Np
was lying
נֹפֵ֣ל
nōp̄ēl
nāp̄al
H Vqrmsa
dead
מֵ֔ת
mēṯ
mûṯ
H Vqrmsa
with the tent peg
וְ / הַ / יָּתֵ֖ד
vᵊhayyāṯēḏ
yāṯēḏ
H C / Td / Ncfsa
in his temple.
בְּ / רַקָּתֽ / וֹ
bᵊraqqāṯô
raqqâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
So | subdued
וַ / יַּכְנַ֤ע
vayyaḵnaʿ
kānaʿ
H C / Vhw3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
on | day
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
Jabin
יָבִ֣ין
yāḇîn
yāḇîn
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Canaan
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
pressed
וַ / תֵּ֜לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
The hand
יַ֤ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
heavier
הָל֣וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
and heavier
וְ / קָשָׁ֔ה
vᵊqāšâ
qāšê
H C / Aafsa
upon
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
Jabin
יָבִ֣ין
yāḇîn
yāḇîn
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Canaan,
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
until
עַ֚ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had destroyed
הִכְרִ֔יתוּ
hiḵrîṯû
kāraṯ
H Vhp3cp
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
Jabin
יָבִ֥ין
yāḇîn
yāḇîn
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Canaan.
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
 
פ