KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | sang
וַ / תָּ֣שַׁר
vatāšar
šîr
H C / Vqw3fs
Deborah
דְּבוֹרָ֔ה
dᵊḇôrâ
dᵊḇôrâ
H Np
and Barak
וּ / בָרָ֖ק
ûḇārāq
bārāq
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Abinoam
אֲבִינֹ֑עַם
'ăḇînōʿam
'ăḇînōʿam
H Np
on | day,
בַּ / יּ֥וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“That | led
בִּ / פְרֹ֤עַ
bip̄rōaʿ
pāraʿ
H R / Vqc
the leaders
פְּרָעוֹת֙
pᵊrāʿôṯ
parʿâ
H Ncmpa
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
That | volunteered,
בְּ / הִתְנַדֵּ֖ב
bᵊhiṯnadēḇ
nāḏaḇ
H R / Vtc
the people
עָ֑ם
ʿām
ʿam
H Ncmsa
Bless
בָּרֲכ֖וּ
bārăḵû
bāraḵ
H Vpv2mp
the LORD!
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Hear,
שִׁמְע֣וּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
O kings;
מְלָכִ֔ים
mᵊlāḵîm
meleḵ
H Ncmpa
give ear,
הַאֲזִ֖ינוּ
ha'ăzînû
'āzan
H Vhv2mp
O rulers!
רֹֽזְנִ֑ים
rōznîm
rāzan
H Vqrmpa
I
אָֽנֹכִ֗י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
to the LORD,
לַֽ / יהוָה֙
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
I
אָנֹכִ֣י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will sing,
אָשִׁ֔ירָה
'āšîrâ
šîr
H Vqh1cs
I will sing praise
אֲזַמֵּ֕ר
'ăzammēr
zāmar
H Vpi1cs
to the LORD,
לַֽ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
the God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
when You went out
בְּ / צֵאתְ / ךָ֤
bᵊṣē'ṯḵā
yāṣā'
H R / Vqc / Sp2ms
from Seir,
מִ / שֵּׂעִיר֙
miśśēʿîr
śēʿîr
H R / Np
When You marched
בְּ / צַעְדְּ / ךָ֙
bᵊṣaʿdᵊḵā
ṣāʿaḏ
H R / Vqc / Sp2ms
from the field
מִ / שְּׂדֵ֣ה
miśśᵊḏê
śāḏê
H R / Ncmsc
of Edom,
אֱד֔וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
The earth
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
quaked,
רָעָ֔שָׁה
rāʿāšâ
rāʿaš
H Vqp3fs
also
גַּם
gam
gam
H Ta
the heavens
שָׁמַ֖יִם
šāmayim
šāmayim
H Ncmpa
dripped,
נָטָ֑פוּ
nāṭāp̄û
nāṭap̄
H Vqp3cp
Even
גַּם
gam
gam
H Ta
the clouds
עָבִ֖ים
ʿāḇîm
ʿāḇ
H Ncbpa
dripped
נָ֥טְפוּ
nāṭp̄û
nāṭap̄
H Vqp3cp
water.
מָֽיִם
māyim
mayim
H Ncmpa
“The mountains
הָרִ֥ים
hārîm
har
H Ncmpa
quaked
נָזְל֖וּ
nāzlû
nāzal
H Vqp3cp
at the presence
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
This
זֶ֣ה
H Pdxms
Sinai,
סִינַ֔י
sînay
sînay
H Np
at the presence
מִ / פְּנֵ֕י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“In the days
בִּ / ימֵ֞י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Shamgar
שַׁמְגַּ֤ר
šamgar
šamgar
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Anath,
עֲנָת֙
ʿănāṯ
ʿănāṯ
H Np
In the days
בִּ / ימֵ֣י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Jael,
יָעֵ֔ל
yāʿēl
yāʿēl
H Np
were deserted,
חָדְל֖וּ
ḥāḏlû
ḥāḏal
H Vqp3cp
the highways
אֳרָח֑וֹת
'ŏrāḥôṯ
'ōraḥ
H Ncbpa
And travelers
וְ / הֹלְכֵ֣י
vᵊhōlḵê
hālaḵ
H C / Vqrmpc
 
נְתִיב֔וֹת
nᵊṯîḇôṯ
nāṯîḇ
H Ncbpa
went
יֵלְכ֕וּ
yēlḵû
yālaḵ
H Vqi3mp
by
 
 
 
ways.
אֳרָח֖וֹת
'ŏrāḥôṯ
'ōraḥ
H Ncbpa
roundabout
עֲקַלְקַלּֽוֹת
ʿăqalqallôṯ
ʿăqalqāl
H Aafpa
ceased,
חָדְל֧וּ
ḥāḏlû
ḥāḏal
H Vqp3cp
“The peasantry
פְרָז֛וֹן
p̄ᵊrāzôn
pᵊrāzôn
H Ncmsa
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֖ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
they ceased
חָדֵ֑לּוּ
ḥāḏēllû
ḥāḏal
H Vqp3cp
Until
עַ֤ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
I, | arose,
שַׁ / קַּ֨מְתִּי֙
šaqqamtî
qûm
H Tr / Vqp1cs
Deborah,
דְּבוֹרָ֔ה
dᵊḇôrâ
dᵊḇôrâ
H Np
Until I arose,
שַׁ / קַּ֥מְתִּי
šaqqamtî
qûm
H Tr / Vqp1cs
a mother
אֵ֖ם
'ēm
'ēm
H Ncfsa
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵֽל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
were chosen;
יִבְחַר֙
yiḇḥar
bāḥar
H Vqi3ms
gods
אֱלֹהִ֣ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
“New
חֲדָשִׁ֔ים
ḥăḏāšîm
ḥāḏāš
H Aampa
Then
אָ֖ז
'āz
'āz
H D
war
לָחֶ֣ם
lāḥem
lāḥēm
H Ncmsa
[was]
 
 
 
in the gates.
שְׁעָרִ֑ים
šᵊʿārîm
šaʿar
H Ncmpa
a shield
מָגֵ֤ן
māḡēn
māḡēn
H Ncbsa
Not
אִם
'im
'im
H C
was seen
יֵֽרָאֶה֙
yērā'ê
rā'â
H VNi3ms
or a spear
וָ / רֹ֔מַח
vārōmaḥ
rōmaḥ
H C / Ncmsa
Among forty
בְּ / אַרְבָּעִ֥ים
bᵊ'arbāʿîm
'arbāʿîm
H R / Acbpa
thousand
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵֽל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
“My heart
לִבִּ / י֙
libî
lēḇ
H Ncmsc / Sp1cs
[goes out]
 
 
 
to the commanders
לְ / חוֹקְקֵ֣י
lᵊḥôqqê
ḥāqaq
H R / Vqrmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
The volunteers
הַ / מִּֽתְנַדְּבִ֖ים
hammiṯnadḇîm
nāḏaḇ
H Td / Vtrmpa
among the people;
בָּ / עָ֑ם
bāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
Bless
בָּרֲכ֖וּ
bārăḵû
bāraḵ
H Vpv2mp
the LORD!
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“You who ride
רֹכְבֵי֩
rōḵḇê
rāḵaḇ
H Vqrmpc
on | donkeys,
אֲתֹנ֨וֹת
'ăṯōnôṯ
'āṯôn
H Ncfpa
white
צְחֹר֜וֹת
ṣᵊḥōrôṯ
ṣāḥōr
H Aafpa
You who sit
יֹשְׁבֵ֧י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
[rich]
 
 
 
carpets,
מִדִּ֛ין
midîn
maḏ
H Ncmpa
And you who travel
וְ / הֹלְכֵ֥י
vᵊhōlḵê
hālaḵ
H C / Vqrmpc
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the road
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsa
sing!
שִֽׂיחוּ
śîḥû
śîaḥ
H Vqv2mp
“At the sound
מִ / קּ֣וֹל
miqqôl
qôl
H R / Ncmsc
of those who divide
מְחַֽצְצִ֗ים
mᵊḥaṣṣîm
ḥāṣaṣ
H Vprmpa
[flocks]
 
 
 
among
בֵּ֚ין
bên
bayin
H R
the watering places,
מַשְׁאַבִּ֔ים
maš'abîm
maš'āḇ
H Ncmpa
There
שָׁ֤ם
šām
šām
H D
they shall recount
יְתַנּוּ֙
yᵊṯannû
tānâ
H Vpi3mp
the righteous deeds
צִדְק֣וֹת
ṣiḏqôṯ
ṣᵊḏāqâ
H Ncfpc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
The righteous deeds
צִדְקֹ֥ת
ṣiḏqōṯ
ṣᵊḏāqâ
H Ncfpc
for His peasantry
פִּרְזֹנ֖ / וֹ
pirzōnô
pᵊrāzôn
H Ncmsc / Sp3ms
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
Then
אָ֛ז
'āz
'āz
H D
went down
יָרְד֥וּ
yārḏû
yāraḏ
H Vqp3cp
to the gates.
לַ / שְּׁעָרִ֖ים
laššᵊʿārîm
šaʿar
H Rd / Ncmpa
the people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Awake,
עוּרִ֤י
ʿûrî
ʿûr
H Vqv2fs
awake,
עוּרִי֙
ʿûrî
ʿûr
H Vqv2fs
Deborah;
דְּבוֹרָ֔ה
dᵊḇôrâ
dᵊḇôrâ
H Np
Awake,
ע֥וּרִי
ʿûrî
ʿûr
H Vqv2fs
awake,
ע֖וּרִי
ʿûrî
ʿûr
H Vqv2fs
sing
דַּבְּרִי
dabrî
dāḇar
H Vpv2fs
a song!
שִׁ֑יר
šîr
šîr
H Ncbsa
Arise,
ק֥וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
Barak,
בָּרָ֛ק
bārāq
bārāq
H Np
and take away
וּֽ / שֲׁבֵ֥ה
ûšăḇê
šāḇâ
H C / Vqv2ms
your captives,
שֶׁבְיְ / ךָ֖
šeḇyᵊḵā
šᵊḇî
H Ncbsc / Sp2ms
O son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Abinoam.
אֲבִינֹֽעַם
'ăḇînōʿam
'ăḇînōʿam
H Np
“Then
אָ֚ז
'āz
'āz
H D
came down
יְרַ֣ד
yᵊraḏ
rāḏâ
H Vqp3ms
survivors
שָׂרִ֔יד
śārîḏ
śārîḏ
H Ncmsa
to the nobles;
לְ / אַדִּירִ֖ים
lᵊ'adîrîm
'adîr
H R / Aampa
The people
עָ֑ם
ʿām
ʿam
H Ncmsa
of the LORD
יְהוָ֕ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
came down
יְרַד
yᵊraḏ
rāḏâ
H Vqp3ms
to me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
as warriors.
בַּ / גִּבּוֹרִֽים
bagibôrîm
gibôr
H Rd / Aampa
“From
מִנִּ֣י
minnî
min
H R
Ephraim
אֶפְרַ֗יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
those whose root
שָׁרְשָׁ / ם֙
šāršām
šereš
H Ncmsc / Sp3mp
is
 
 
 
in Amalek
בַּ / עֲמָלֵ֔ק
baʿămālēq
ʿămālēq
H R / Np
[came down],
 
 
 
Following you,
אַחֲרֶ֥י / ךָ
'aḥărêḵā
'aḥar
H R / Sp2ms
Benjamin,
בִנְיָמִ֖ין
ḇinyāmîn
binyāmîn
H Np
with your peoples;
בַּֽ / עֲמָמֶ֑י / ךָ
baʿămāmêḵā
ʿam
H R / Ncmpc / Sp2ms
From
מִנִּ֣י
minnî
min
H R
Machir
מָכִ֗יר
māḵîr
māḵîr
H Np
came down,
יָֽרְדוּ֙
yārḏû
yāraḏ
H Vqp3cp
commanders
מְחֹ֣קְקִ֔ים
mᵊḥōqqîm
ḥāqaq
H Vmrmpa
And from Zebulun
וּ / מִ֨ / זְּבוּלֻ֔ן
ûmizzᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H C / R / Np
those who wield
מֹשְׁכִ֖ים
mōšḵîm
māšaḵ
H Vqrmpa
the staff
בְּ / שֵׁ֥בֶט
bᵊšēḇeṭ
šēḇeṭ
H R / Ncmsc
of office.
סֹפֵֽר
sōp̄ēr
sāp̄ar
H Ncmsa
“And the princes
וְ / שָׂרַ֤ / י
vᵊśāray
śar
H C / Ncmpc / Sp1cs
of Issachar
בְּ / יִשָּׂשכָר֙
bᵊyiśśāשḵār
yiśśāśḵār
H R / Np
[were]
 
 
 
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Deborah;
דְּבֹרָ֔ה
dᵊḇōrâ
dᵊḇôrâ
H Np
As | Issachar,
וְ / יִשָּׂשכָר֙
vᵊyiśśāשḵār
yiśśāśḵār
H C / Np
[was]
 
 
 
so
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
[was]
 
 
 
Barak;
בָּרָ֔ק
bārāq
bārāq
H Np
Into the valley
בָּ / עֵ֖מֶק
bāʿēmeq
ʿēmeq
H Rd / Ncmsa
they rushed
שֻׁלַּ֣ח
šullaḥ
šālaḥ
H VPp3ms
at his heels;
בְּ / רַגְלָ֑י / ו
bᵊraḡlāyv
reḡel
H R / Ncfdc / Sp3ms
Among the divisions
בִּ / פְלַגּ֣וֹת
bip̄lagôṯ
pᵊlugâ
H R / Ncfpc
of Reuben
רְאוּבֵ֔ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
[There were]
 
 
 
great
גְּדֹלִ֖ים
gᵊḏōlîm
gāḏôl
H Aampa
resolves
חִקְקֵי
ḥiqqê
ḥēqeq
H Ncmpc
of heart.
לֵֽב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
“Why
לָ֣ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
did you sit
יָשַׁ֗בְתָּ
yāšaḇtā
yāšaḇ
H Vqp2ms
among
בֵּ֚ין
bên
bayin
H R
the sheepfolds,
הַֽ / מִּשְׁפְּתַ֔יִם
hammišpᵊṯayim
mišpᵊṯayim
H Td / Ncmda
To hear
לִ / שְׁמֹ֖עַ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
the piping
שְׁרִק֣וֹת
šᵊriqôṯ
šᵊrûqâ
H Ncfpc
for the flocks?
עֲדָרִ֑ים
ʿăḏārîm
ʿēḏer
H Ncmpa
Among the divisions
לִ / פְלַגּ֣וֹת
lip̄lagôṯ
pᵊlugâ
H R / Ncfpc
of Reuben
רְאוּבֵ֔ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
[There were]
 
 
 
great
גְּדוֹלִ֖ים
gᵊḏôlîm
gāḏôl
H Aampa
searchings
חִקְרֵי
ḥiqrê
ḥēqer
H Ncmpc
of heart.
לֵֽב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
“Gilead
גִּלְעָ֗ד
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
across
בְּ / עֵ֤בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the Jordan;
הַ / יַּרְדֵּן֙
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
remained
שָׁכֵ֔ן
šāḵēn
šāḵan
H Vqp3ms
And | Dan
וְ / דָ֕ן
vᵊḏān
dān
H C / Np
why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
did | stay
יָג֖וּר
yāḡûr
gûr
H Vqi3ms
in ships?
אֳנִיּ֑וֹת
'ŏnîyôṯ
'ŏnîyâ
H Ncfpa
Asher
אָשֵׁ֗ר
'āšēr
'āšēr
H Np
sat
יָשַׁב֙
yāšaḇ
yāšaḇ
H Vqp3ms
at the seashore,
לְ / ח֣וֹף
lᵊḥôp̄
ḥôp̄
H R / Ncmsc
 
יַמִּ֔ים
yammîm
yām
H Ncmpa
And | by
וְ / עַ֥ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
its landings.
מִפְרָצָ֖י / ו
mip̄rāṣāyv
mip̄rāṣ
H Ncmpc / Sp3ms
remained
יִשְׁכּֽוֹן
yiškôn
šāḵan
H Vqi3ms
“Zebulun
זְבֻל֗וּן
zᵊḇulûn
zᵊḇûlûn
H Np
[was]
 
 
 
a people
עַ֣ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
who
 
 
 
despised
חֵרֵ֥ף
ḥērēp̄
ḥārap̄
H Vpp3ms
their lives
נַפְשׁ֛ / וֹ
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
[even]
 
 
 
to death,
לָ / מ֖וּת
lāmûṯ
mûṯ
H R / Vqc
And Naphtali also,
וְ / נַפְתָּלִ֑י
vᵊnap̄tālî
nap̄tālî
H C / Np
on
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
the high places
מְרוֹמֵ֥י
mᵊrômê
mārôm
H Ncmpc
of the field.
שָׂדֶֽה
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
came
בָּ֤אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
“The kings
מְלָכִים֙
mᵊlāḵîm
meleḵ
H Ncmpa
[and]
 
 
 
fought;
נִלְחָ֔מוּ
nilḥāmû
lāḥam
H VNp3cp
Then
אָ֤ז
'āz
'āz
H D
fought
נִלְחֲמוּ֙
nilḥămû
lāḥam
H VNp3cp
the kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Canaan
כְנַ֔עַן
ḵᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
At Taanach
בְּ / תַעְנַ֖ךְ
bᵊṯaʿnaḵ
taʿnāḵ
H R / Np
near
עַל
ʿal
ʿal
H R
the waters
מֵ֣י
mayim
H Ncmpc
of Megiddo;
מְגִדּ֑וֹ
mᵊḡidô
mᵊḡidôn
H Np
plunder
בֶּ֥צַע
beṣaʿ
beṣaʿ
H Ncmsc
in silver.
כֶּ֖סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
They took
לָקָֽחוּ
lāqāḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
from
מִן
min
min
H R
heaven,
שָׁמַ֖יִם
šāmayim
šāmayim
H Ncmpa
fought
נִלְחָ֑מוּ
nilḥāmû
lāḥam
H VNp3cp
“The stars
הַ / כּֽוֹכָבִים֙
hakôḵāḇîm
kôḵāḇ
H Td / Ncmpa
From their courses
מִ / מְּסִלּוֹתָ֔ / ם
mimmᵊsillôṯām
mᵊsillâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
they fought
נִלְחֲמ֖וּ
nilḥămû
lāḥam
H VNp3cp
against
עִם
ʿim
ʿim
H R
Sisera.
סִיסְרָֽא
sîsrā'
sîsrā'
H Np
“The torrent
נַ֤חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
of Kishon
קִישׁוֹן֙
qîšôn
qîšôn
H Np
swept them away,
גְּרָפָ֔ / ם
gᵊrāp̄ām
gārap̄
H Vqp3ms / Sp3mp
The | torrent,
נַ֥חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
ancient
קְדוּמִ֖ים
qᵊḏûmîm
qᵊḏûmîm
H Ncmpa
the torrent
נַ֣חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
Kishon.
קִישׁ֑וֹן
qîšôn
qîšôn
H Np
march on
תִּדְרְכִ֥י
tiḏrᵊḵî
dāraḵ
H Vqi2fs
O my soul,
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
with strength.
עֹֽז
ʿōz
ʿōz
H Ncmsa
“Then
אָ֥ז
'āz
'āz
H D
beat
הָלְמ֖וּ
hālmû
hālam
H Vqp3cp
hoofs
עִקְּבֵי
ʿiqqᵊḇê
ʿāqēḇ
H Ncmpc
the horses’
ס֑וּס
sûs
sûs
H Ncmsa
From the dashing,
מִֽ / דַּהֲר֖וֹת
midahărôṯ
dahărâ
H R / Ncfpa
the dashing
דַּהֲר֥וֹת
dahărôṯ
dahărâ
H Ncfpc
of his valiant steeds.
אַבִּירָֽי / ו
'abîrāyv
'abîr
H Aampc / Sp3ms
‘Curse
א֣וֹרוּ
'ôrû
'ārar
H Vqv2mp
Meroz,’
מֵר֗וֹז
mērôz
mērôz
H Np
said
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the angel
מַלְאַ֣ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
curse
אֹ֥רוּ
'ōrû
'ārar
H Vqv2mp
‘Utterly
אָר֖וֹר
'ārôr
'ārar
H Vqa
its inhabitants;
יֹשְׁבֶ֑י / הָ
yōšḇêhā
yāšaḇ
H Vqrmpc / Sp3fs
Because
כִּ֤י
H C
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
they did | come
בָ֨אוּ֙
ḇā'û
bô'
H Vqp3cp
to the help
לְ / עֶזְרַ֣ת
lᵊʿezraṯ
ʿezrâ
H R / Ncfsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
To the help
לְ / עֶזְרַ֥ת
lᵊʿezraṯ
ʿezrâ
H R / Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
against the warriors.’
בַּ / גִּבּוֹרִֽים
bagibôrîm
gibôr
H Rd / Aampa
“Most blessed | is
תְּבֹרַךְ֙
tᵊḇōraḵ
bāraḵ
H VPi3fs
of women
מִ / נָּשִׁ֔ים
minnāšîm
'iššâ
H R / Ncfpa
Jael,
יָעֵ֕ל
yāʿēl
yāʿēl
H Np
The wife
אֵ֖שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Heber
חֶ֣בֶר
ḥeḇer
ḥeḇer
H Np
the Kenite;
הַ / קֵּינִ֑י
haqqênî
qênî
H Td / Ngmsa
of women
מִ / נָּשִׁ֥ים
minnāšîm
'iššâ
H R / Ncfpa
in the tent.
בָּ / אֹ֖הֶל
bā'ōhel
'ōhel
H Rd / Ncmsa
Most blessed is she
תְּבֹרָֽךְ
tᵊḇōrāḵ
bāraḵ
H VPi3fs
for water
מַ֥יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
“He asked
שָׁאַ֖ל
šā'al
šā'al
H Vqp3ms
[and]
 
 
 
milk;
חָלָ֣ב
ḥālāḇ
ḥālāḇ
H Ncmsa
she gave
נָתָ֑נָה
nāṯānâ
nāṯan
H Vqp3fs
him
 
 
 
In a | bowl
בְּ / סֵ֥פֶל
bᵊsēp̄el
sēp̄el
H R / Ncmsc
magnificent
אַדִּירִ֖ים
'adîrîm
'adîr
H Aampa
she brought
הִקְרִ֥יבָה
hiqrîḇâ
qāraḇ
H Vhp3fs
him
 
 
 
curds.
חֶמְאָֽה
ḥem'â
ḥem'â
H Ncfsa
her hand
יָדָ / הּ֙
yāḏâ
yāḏ
H Ncbsc / Sp3fs
for the tent peg,
לַ / יָּתֵ֣ד
layyāṯēḏ
yāṯēḏ
H Rd / Ncfsa
“She reached out
תִּשְׁלַ֔חְנָה
tišlaḥnâ
šālaḥ
H Vqi3fp
And her right hand
וִֽ / ימִינָ֖ / הּ
vîmînâ
yāmîn
H C / Ncfsc / Sp3fs
for the | hammer.
לְ / הַלְמ֣וּת
lᵊhalmûṯ
halmûṯ
H R / Ncfsc
workmen’s
עֲמֵלִ֑ים
ʿămēlîm
ʿāmēl
H Ncmpa
Then she struck
וְ / הָלְמָ֤ה
vᵊhālmâ
hālam
H C / Vqp3fs
Sisera,
סִֽיסְרָא֙
sîsrā'
sîsrā'
H Np
she smashed
מָחֲקָ֣ה
māḥăqâ
māḥaq
H Vqp3fs
his head;
רֹאשׁ֔ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
And she shattered
וּ / מָחֲצָ֥ה
ûmāḥăṣâ
māḥaṣ
H C / Vqp3fs
and pierced
וְ / חָלְפָ֖ה
vᵊḥālp̄â
ḥālap̄
H C / Vqp3fs
his temple.
רַקָּתֽ / וֹ
raqqāṯô
raqqâ
H Ncfsc / Sp3ms
“Between
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
her feet
רַגְלֶ֔י / הָ
raḡlêhā
reḡel
H Ncfdc / Sp3fs
he bowed,
כָּרַ֥ע
kāraʿ
kāraʿ
H Vqp3ms
he fell,
נָפַ֖ל
nāp̄al
nāp̄al
H Vqp3ms
he lay;
שָׁכָ֑ב
šāḵāḇ
šāḵaḇ
H Vqp3ms
Between
בֵּ֤ין
bên
bayin
H R
her feet
רַגְלֶ֨י / הָ֙
raḡlêhā
reḡel
H Ncfdc / Sp3fs
he bowed,
כָּרַ֣ע
kāraʿ
kāraʿ
H Vqp3ms
he fell;
נָפָ֔ל
nāp̄āl
nāp̄al
H Vqp3ms
Where
בַּ / אֲשֶׁ֣ר
ba'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he bowed,
כָּרַ֔ע
kāraʿ
kāraʿ
H Vqp3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
he fell
נָפַ֥ל
nāp̄al
nāp̄al
H Vqp3ms
dead.
שָׁדֽוּד
šāḏûḏ
šāḏaḏ
H Vqsmsa
“Out of
בְּעַד֩
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
the window
הַ / חַלּ֨וֹן
haḥallôn
ḥallôn
H Td / Ncbsa
she looked
נִשְׁקְפָ֧ה
nišqᵊp̄â
šāqap̄
H VNp3fs
and lamented,
וַ / תְּיַבֵּ֛ב
vatyabēḇ
yāḇaḇ
H C / Vpw3fs
The mother
אֵ֥ם
'ēm
'ēm
H Ncfsc
of Sisera
סִֽיסְרָ֖א
sîsrā'
sîsrā'
H Np
through
בְּעַ֣ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
the lattice,
הָֽ / אֶשְׁנָ֑ב
hā'ešnāḇ
'ešnāḇ
H Td / Ncmsa
‘Why
מַדּ֗וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
does | delay
בֹּשֵׁ֤שׁ
bōšēš
bûš
H Vop3ms
his chariot
רִכְבּ / וֹ֙
riḵbô
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp3ms
in coming?
לָ / ב֔וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
Why
מַדּ֣וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
do | tarry?’
אֶֽחֱר֔וּ
'eḥĕrû
'āḥar
H Vpp3cp
the hoofbeats
פַּעֲמֵ֖י
paʿămê
paʿam
H Ncfpc
of his chariots
מַרְכְּבוֹתָֽי / ו
markᵊḇôṯāyv
merkāḇâ
H Ncfpc / Sp3ms
wise
חַכְמ֥וֹת
ḥaḵmôṯ
ḥāḵām
H Aafpc
“Her | princesses
שָׂרוֹתֶ֖י / הָ
śārôṯêhā
śārâ
H Ncfpc / Sp3fs
would answer her,
תַּעֲנֶ֑ינָּה
taʿănênnâ
ʿānâ
H Vqi3fp
Indeed
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
she
הִ֕יא
hî'
hû'
H Pp3fs
repeats
תָּשִׁ֥יב
tāšîḇ
šûḇ
H Vhi3fs
her words
אֲמָרֶ֖י / הָ
'ămārêhā
'ēmer
H Ncmpc / Sp3fs
to herself,
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
not
הֲ / לֹ֨א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
‘Are they | finding,
יִמְצְא֜וּ
yimṣᵊ'û
māṣā'
H Vqi3mp
not
 
 
 
are they | dividing
יְחַלְּק֣וּ
yᵊḥallᵊqû
ḥālaq
H Vpi3mp
the spoil?
שָׁלָ֗ל
šālāl
šālāl
H Ncmsa
A maiden,
רַ֤חַם
raḥam
raḥam
H Ncbsa
two maidens
רַחֲמָתַ֨יִם֙
raḥămāṯayim
raḥămâ
H Ncfda
for every
לְ / רֹ֣אשׁ
lᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsc
warrior;
גֶּ֔בֶר
geḇer
geḇer
H Ncmsa
a spoil
שְׁלַ֤ל
šᵊlal
šālāl
H Ncmsc
of dyed work,
צְבָעִים֙
ṣᵊḇāʿîm
ṣeḇaʿ
H Ncmpa
To Sisera
לְ / סִ֣יסְרָ֔א
lᵊsîsrā'
sîsrā'
H R / Np
A spoil
שְׁלַ֥ל
šᵊlal
šālāl
H Ncmsc
of dyed work
צְבָעִ֖ים
ṣᵊḇāʿîm
ṣeḇaʿ
H Ncmpa
embroidered,
רִקְמָ֑ה
riqmâ
riqmâ
H Ncfsa
Dyed work
צֶ֥בַע
ṣeḇaʿ
ṣeḇaʿ
H Ncmsc
of double embroidery
רִקְמָתַ֖יִם
riqmāṯayim
riqmâ
H Ncfda
on the neck
לְ / צַוְּארֵ֥י
lᵊṣaûᵊ'rê
ṣaûā'r
H R / Ncmpc
of the spoiler?’
שָׁלָֽל
šālāl
šālāl
H Ncmsa
“Thus
כֵּ֠ן
kēn
kēn
H Tm
let | perish,
יֹאבְד֤וּ
yō'ḇḏû
'āḇaḏ
H Vqi3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
Your enemies
אוֹיְבֶ֨י / ךָ֙
'ôyḇêḵā
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
O LORD;
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
But let those who love Him
וְ / אֹ֣הֲבָ֔י / ו
vᵊ'ōhăḇāyv
'āhaḇ
H C / Vqrmpc / Sp3ms
be
 
 
 
like the rising
כְּ / צֵ֥את
kᵊṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
of the sun
הַ / שֶּׁ֖מֶשׁ
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
in its might.”
בִּ / גְבֻרָת֑ / וֹ
biḡḇurāṯô
gᵊḇûrâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
And | was undisturbed
וַ / תִּשְׁקֹ֥ט
vatišqōṭ
šāqaṭ
H C / Vqw3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
for forty
אַרְבָּעִ֥ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
 
פ