KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And | went
וַ / יֵּ֨לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֤לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jerubbaal
יְרֻבַּ֨עַל֙
yᵊrubaʿal
yᵊrubaʿal
H Np
to Shechem
שְׁכֶ֔מָ / ה
šᵊḵemâ
šᵊḵem
H Np / Sd
to
אֶל
'el
'ēl
H R
relatives,
אֲחֵ֖י
'ăḥê
'āḥ
H Ncmpc
his mother’s
אִמּ֑ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
and spoke
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to them
אֲלֵי / הֶ֔ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | clan
מִשְׁפַּ֛חַת
mišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H Ncfsc
of the household
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of | father,
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
his mother’s
אִמּ֖ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak,
דַּבְּרוּ
dabrû
dāḇar
H Vpv2mp
now,
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
in the hearing
בְּ / אָזְנֵ֨י
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
of all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the leaders
בַּעֲלֵ֣י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem,
שְׁכֶם֮
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
‘Which
מַה
mah
H Ti
is
 
 
 
better
טּ֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
for you,
לָ / כֶם֒
lāḵem
 
H R / Sp2mp
that | rule
הַ / מְשֹׁ֨ל
hamšōl
māšal
H Ti / Vqc
over you,
בָּ / כֶ֜ם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
seventy
שִׁבְעִ֣ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
men,
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
all
כֹּ֚ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Jerubbaal,
יְרֻבַּ֔עַל
yᵊrubaʿal
yᵊrubaʿal
H Np
or that
אִם
'im
'im
H C
rule
מְשֹׁ֥ל
mᵊšōl
māšal
H Vqc
over you?’
בָּ / כֶ֖ם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
one
אֶחָ֑ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
Also, remember
וּ / זְכַרְתֶּ֕ם
ûzḵartem
zāḵar
H C / Vqp2mp
that
כִּֽי
H C
your bone
עַצְמֵ / כֶם
ʿaṣmēḵem
ʿeṣem
H Ncfsc / Sp2mp
and your flesh.”
וּ / בְשַׂרְ / כֶ֖ם
ûḇśarḵem
bāśār
H C / Ncmsc / Sp2mp
I
אָנִֽי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
And | spoke
וַ / יְדַבְּר֨וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
relatives
אֲחֵֽי
'ăḥê
'āḥ
H Ncmpc
his mother’s
אִמּ֜ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
on his behalf
עָלָ֗י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
in the hearing
בְּ / אָזְנֵי֙
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the leaders
בַּעֲלֵ֣י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem;
שְׁכֶ֔ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
words
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
and they were inclined
וַ / יֵּ֤ט
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
 
לִבָּ / ם֙
libām
lēḇ
H Ncmsc / Sp3mp
to follow
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
Abimelech,
אֲבִימֶ֔לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
for
כִּ֥י
H C
they said,
אָמְר֖וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
our relative.”
אָחִ֥י / נוּ
'āḥînû
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cp
“He
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
They gave
וַ / יִּתְּנוּ
vayyitnû
nāṯan
H C / Vqw3mp
him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
seventy
שִׁבְעִ֣ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
[pieces]
 
 
 
of silver
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
from the house
מִ / בֵּ֖יתּ
mibêt
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Baal-berith
בַ֣עַל
ḇaʿal
baʿal bᵊrîṯ
H Np
 
בְּרִ֑ית
bᵊrîṯ
baʿal bᵊrîṯ
H Np
hired
וַ / יִּשְׂכֹּ֨ר
vayyiśkōr
śāḵar
H C / Vqw3ms
with which
בָּ / הֶ֜ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
Abimelech
אֲבִימֶ֗לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
fellows,
אֲנָשִׁ֤ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
worthless
רֵיקִים֙
rêqîm
rêq
H Aampa
and reckless
וּ / פֹ֣חֲזִ֔ים
ûp̄ōḥăzîm
pāḥaz
H C / Vqrmpa
and they followed
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
him.
אַחֲרָֽי / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
Then he went
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to | house
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
his father’s
אָבִי / ו֙
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
at Ophrah
עָפְרָ֔תָ / ה
ʿāp̄rāṯâ
ʿāp̄râ
H Np / Sd
and killed
וַֽ / יַּהֲרֹ֞ג
vayyahărōḡ
hāraḡ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his brothers
אֶחָ֧י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Jerubbaal,
יְרֻבַּ֛עַל
yᵊrubaʿal
yᵊrubaʿal
H Np
seventy
שִׁבְּעִ֥ים
šibʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
men,
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
stone.
אֶ֣בֶן
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
one
אֶחָ֑ת
'eḥāṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
But | was left,
וַ / יִּוָּתֵ֞ר
vayyiûāṯēr
yāṯar
H C / VNw3ms
Jotham
יוֹתָ֧ם
yôṯām
yôṯām
H Np
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jerubbaal
יְרֻבַּ֛עַל
yᵊrubaʿal
yᵊrubaʿal
H Np
the youngest
הַ / קָּטֹ֖ן
haqqāṭōn
qāṭān
H Td / Aamsa
for
כִּ֥י
H C
he hid himself.
נֶחְבָּֽא
neḥbā'
ḥāḇā'
H VNp3ms
 
ס
s
 
assembled together,
וַ / יֵּאָ֨סְפ֜וּ
vayyē'āsp̄û
'āsap̄
H C / VNw3mp
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the men
בַּעֲלֵ֤י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem
שְׁכֶם֙
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
Beth-millo
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
 
מִלּ֔וֹא
millô'
millô'
H Np
and they went
וַ / יֵּ֣לְכ֔וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
and made
וַ / יַּמְלִ֥יכוּ
vayyamlîḵû
mālaḵ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
king,
לְ / מֶ֑לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsa
by
עִם
ʿim
ʿim
H R
the oak
אֵל֥וֹן
'ēlôn
'ēlôn
H Ncmsc
of the pillar
מֻצָּ֖ב
muṣṣāḇ
nāṣaḇ
H VHsmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
in Shechem.
בִּ / שְׁכֶֽם
bišḵem
šᵊḵem
H R / Np
Now when they told
וַ / יַּגִּ֣דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
Jotham,
לְ / יוֹתָ֗ם
lᵊyôṯām
yôṯām
H R / Np
he went
וַ / יֵּ֨לֶךְ֙
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and stood
וַֽ / יַּעֲמֹד֙
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
on the top
בְּ / רֹ֣אשׁ
bᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsc
of Mount
הַר
har
har
H Ncmsc
Gerizim,
גְּרִזִ֔ים
gᵊrizîm
gᵊrizzîm
H Np
and lifted
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his voice
קוֹל֖ / וֹ
qôlô
qôl
H Ncmsc / Sp3ms
and called out.
וַ / יִּקְרָ֑א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Thus he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
לָ / הֶ֗ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
“Listen
שִׁמְע֤וּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
to me,
אֵלַ / י֙
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
O men
בַּעֲלֵ֣י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem,
שְׁכֶ֔ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
that | may listen
וְ / יִשְׁמַ֥ע
vᵊyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqi3ms
to you.
אֲלֵי / כֶ֖ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
God
אֱלֹהִֽים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
“Once
הָל֤וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
went forth
הָֽלְכוּ֙
hālḵû
hālaḵ
H Vqp3cp
the trees
הָ / עֵצִ֔ים
hāʿēṣîm
ʿēṣ
H Td / Ncmpa
to anoint
לִ / מְשֹׁ֥חַ
limšōaḥ
māšaḥ
H R / Vqc
over them,
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
a king
מֶ֑לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
and they said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to the olive tree,
לַ / זַּ֖יִת
lazzayiṯ
zayiṯ
H Rd / Ncmsa
‘Reign
מָלְכָ֥ / ה
mālḵâ
mālaḵ
H Vqv2ms / Sh
over us!’
עָלֵֽי / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
“But | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
the olive tree
הַ / זַּ֔יִת
hazzayiṯ
zayiṯ
H Td / Ncmsa
‘Shall I leave
הֶ / חֳדַ֨לְתִּי֙
heḥŏḏaltî
ḥāḏal
H Ti / Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my fatness
דִּשְׁנִ֔ / י
dišnî
dešen
H Ncmsc / Sp1cs
with which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
בִּ֛ / י
 
H R / Sp1cs
are honored,
יְכַבְּד֥וּ
yᵊḵabḏû
kāḇaḏ
H Vpi3mp
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and men
וַ / אֲנָשִׁ֑ים
va'ănāšîm
'îš
H C / Ncmpa
and go
וְ / הָ֣לַכְתִּ֔י
vᵊhālaḵtî
hālaḵ
H C / Vqq1cs
to wave
לָ / נ֖וּעַ
lānûaʿ
nûaʿ
H R / Vqc
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the trees?’
הָ / עֵצִֽים
hāʿēṣîm
ʿēṣ
H Td / Ncmpa
“Then | said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the trees
הָ / עֵצִ֖ים
hāʿēṣîm
ʿēṣ
H Td / Ncmpa
to the fig tree,
לַ / תְּאֵנָ֑ה
lat'ēnâ
tᵊ'ēnâ
H Rd / Ncfsa
come,
לְכִי
lᵊḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
‘You
אַ֖תְּ
'at
'atâ
H Pp2fs
reign
מָלְכִ֥י
mālḵî
mālaḵ
H Vqv2fs
over us!’
עָלֵֽי / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
“But | said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
the fig tree
הַ / תְּאֵנָ֔ה
hat'ēnâ
tᵊ'ēnâ
H Td / Ncfsa
‘Shall I leave
הֶ / חֳדַ֨לְתִּי֙
heḥŏḏaltî
ḥāḏal
H Ti / Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my sweetness
מָתְקִ֔ / י
māṯqî
mōṯēq
H Ncmsc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
my | fruit,
תְּנוּבָתִ֖ / י
tᵊnûḇāṯî
tᵊnûḇâ
H Ncfsc / Sp1cs
good
הַ / טּוֹבָ֑ה
haṭṭôḇâ
ṭôḇ
H Td / Aafsa
and go
וְ / הָ֣לַכְתִּ֔י
vᵊhālaḵtî
hālaḵ
H C / Vqq1cs
to wave
לָ / נ֖וּעַ
lānûaʿ
nûaʿ
H R / Vqc
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the trees?’
הָ / עֵצִֽים
hāʿēṣîm
ʿēṣ
H Td / Ncmpa
“Then | said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the trees
הָ / עֵצִ֖ים
hāʿēṣîm
ʿēṣ
H Td / Ncmpa
to the vine,
לַ / גָּ֑פֶן
lagāp̄en
gep̄en
H Rd / Ncbsa
come,
לְכִי
lᵊḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
‘You
אַ֖תְּ
'at
'atâ
H Pp2fs
reign
מָלְכִ֥י
mālḵî
mālaḵ
H Vqv2fs
over us!’
עָלֵֽי / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
“But | said
וַ / תֹּ֤אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
the vine
הַ / גֶּ֔פֶן
hagep̄en
gep̄en
H Td / Ncbsa
‘Shall I leave
הֶ / חֳדַ֨לְתִּי֙
heḥŏḏaltî
ḥāḏal
H Ti / Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my new wine,
תִּ֣ירוֹשִׁ֔ / י
tîrôšî
tîrôš
H Ncmsc / Sp1cs
which cheers
הַֽ / מְשַׂמֵּ֥חַ
hamśammēaḥ
śāmaḥ
H Td / Vprmsa
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and men,
וַ / אֲנָשִׁ֑ים
va'ănāšîm
'îš
H C / Ncmpa
and go
וְ / הָ֣לַכְתִּ֔י
vᵊhālaḵtî
hālaḵ
H C / Vqq1cs
to wave
לָ / נ֖וּעַ
lānûaʿ
nûaʿ
H R / Vqc
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the trees?’
הָ / עֵצִֽים
hāʿēṣîm
ʿēṣ
H Td / Ncmpa
“Finally | said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the trees
הָ / עֵצִ֖ים
hāʿēṣîm
ʿēṣ
H Td / Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the bramble,
הָ / אָטָ֑ד
hā'āṭāḏ
'āṭāḏ
H Td / Ncmsa
come,
לֵ֥ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
‘You
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
reign
מְלָךְ
mᵊlāḵ
mālaḵ
H Vqv2ms
over us!’
עָלֵֽי / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“The bramble
הָ / אָטָד֮
hā'āṭāḏ
'āṭāḏ
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the trees,
הָ / עֵצִים֒
hāʿēṣîm
ʿēṣ
H Td / Ncmpa
‘If
אִ֡ם
'im
'im
H C
in truth
בֶּ / אֱמֶ֣ת
be'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H R / Ncfsa
you
אַתֶּם֩
'atem
'atâ
H Pp2mp
are anointing
מֹשְׁחִ֨ים
mōšḥîm
māšaḥ
H Vqrmpa
me
אֹתִ֤ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
as king
לְ / מֶ֨לֶךְ֙
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsa
over you,
עֲלֵי / כֶ֔ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
come
בֹּ֖אוּ
bō'û
bô'
H Vqv2mp
and
 
 
 
take refuge
חֲס֣וּ
ḥăsû
ḥāsâ
H Vqv2mp
in my shade;
בְ / צִלִּ֑ / י
ḇᵊṣillî
ṣēl
H R / Ncmsc / Sp1cs
but if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not,
אַ֕יִן
'ayin
'în
H Tn
may | come out
תֵּ֤צֵא
tēṣē'
yāṣā'
H Vqi3fs
fire
אֵשׁ֙
'ēš
'ēš
H Ncbsa
from
מִן
min
min
H R
the bramble
הָ֣ / אָטָ֔ד
hā'āṭāḏ
'āṭāḏ
H Td / Ncmsa
and consume
וְ / תֹאכַ֖ל
vᵊṯō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
cedars
אַרְזֵ֥י
'arzê
'erez
H Ncmpc
the | of Lebanon.’
הַ / לְּבָנֽוֹן
hallᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H Td / Np
“Now therefore,
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
if
אִם
'im
'im
H C
in truth
בֶּ / אֱמֶ֤ת
be'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H R / Ncfsa
and integrity
וּ / בְ / תָמִים֙
ûḇṯāmîm
tāmîm
H C / R / Aamsa
you have dealt
עֲשִׂיתֶ֔ם
ʿăśîṯem
ʿāśâ
H Vqp2mp
in making | king,
וַ / תַּמְלִ֖יכוּ
vatamlîḵû
mālaḵ
H C / Vhw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abimelech
אֲבִימֶ֑לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
well
טוֹבָ֤ה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
you have dealt
עֲשִׂיתֶם֙
ʿăśîṯem
ʿāśâ
H Vqp2mp
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Jerubbaal
יְרֻבַּ֣עַל
yᵊrubaʿal
yᵊrubaʿal
H Np
and
וְ / עִם
vᵊʿim
ʿim
H C / R
his house,
בֵּית֔ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
and
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
as he deserved
כִּ / גְמ֥וּל
kiḡmûl
gᵊmûl
H R / Ncmsc
 
יָדָ֖י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
have dealt
עֲשִׂ֥יתֶם
ʿăśîṯem
ʿāśâ
H Vqp2mp
with him
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
for
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
fought
נִלְחַ֥ם
nilḥam
lāḥam
H VNp3ms
my father
אָבִ֖ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
for you
עֲלֵי / כֶ֑ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
and risked
וַ / יַּשְׁלֵ֤ךְ
vayyašlēḵ
šālaḵ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his life
נַפְשׁ / וֹ֙
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
 
מִ / נֶּ֔גֶד
minneḡeḏ
neḡeḏ
H R / R
and delivered
וַ / יַּצֵּ֥ל
vayyaṣṣēl
nāṣal
H C / Vhw3ms
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from the hand
מִ / יַּ֥ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Midian;
מִדְיָֽן
miḏyān
miḏyān
H Np
but you
וְ / אַתֶּ֞ם
vᵊ'atem
'atâ
H C / Pp2mp
have risen
קַמְתֶּ֨ם
qamtem
qûm
H Vqp2mp
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
house
בֵּ֤ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
my father’s
אָבִ / י֙
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
today
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
and have killed
וַ / תַּהַרְג֧וּ
vataharḡû
hāraḡ
H C / Vqw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his sons,
בָּנָ֛י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
seventy
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
men,
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
stone,
אֶ֣בֶן
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
one
אֶחָ֑ת
'eḥāṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
and have made | king
וַ / תַּמְלִ֜יכוּ
vatamlîḵû
mālaḵ
H C / Vhw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abimelech,
אֲבִימֶ֤לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of his maidservant,
אֲמָת / וֹ֙
'ămāṯô
'āmâ
H Ncfsc / Sp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the men
בַּעֲלֵ֣י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem,
שְׁכֶ֔ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
because
כִּ֥י
H C
your relative
אֲחִי / כֶ֖ם
'ăḥîḵem
'āḥ
H Ncmsc / Sp2mp
he
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
if then
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
in truth
בֶּ / אֱמֶ֨ת
be'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H R / Ncfsa
and integrity
וּ / בְ / תָמִ֧ים
ûḇṯāmîm
tāmîm
H C / R / Aamsa
you have dealt
עֲשִׂיתֶ֛ם
ʿăśîṯem
ʿāśâ
H Vqp2mp
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Jerubbaal
יְרֻבַּ֥עַל
yᵊrubaʿal
yᵊrubaʿal
H Np
and
וְ / עִם
vᵊʿim
ʿim
H C / R
his house
בֵּית֖ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
rejoice
שִׂמְחוּ֙
śimḥû
śāmaḥ
H Vqv2mp
in Abimelech,
בַּ / אֲבִימֶ֔לֶךְ
ba'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H R / Np
and let | rejoice
וְ / יִשְׂמַ֥ח
vᵊyiśmaḥ
śāmaḥ
H C / Vqi3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
him
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
in you.
בָּ / כֶֽם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
“But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not,
אַ֕יִן
'ayin
'în
H Tn
let | come out
תֵּ֤צֵא
tēṣē'
yāṣā'
H Vqi3fs
fire
אֵשׁ֙
'ēš
'ēš
H Ncbsa
from Abimelech
מֵ / אֲבִימֶ֔לֶךְ
mē'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H R / Np
and consume
וְ / תֹאכַ֛ל
vᵊṯō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men
בַּעֲלֵ֥י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem
שְׁכֶ֖ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Beth-millo;
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
 
מִלּ֑וֹא
millô'
millô'
H Np
and let | come out
וְ / תֵצֵ֨א
vᵊṯēṣē'
yāṣā'
H C / Vqi3fs
fire
אֵ֜שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
from the men
מִ / בַּעֲלֵ֤י
mibaʿălê
baʿal
H R / Ncmpc
of Shechem
שְׁכֶם֙
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
and from Beth-millo,
וּ / מִ / בֵּ֣ית
ûmibêṯ
bayiṯ
H C / R / Ncmsc
 
מִלּ֔וֹא
millô'
millô'
H Np
and consume
וְ / תֹאכַ֖ל
vᵊṯō'ḵal
'āḵal
H C / Vqi3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abimelech.”
אֲבִימֶֽלֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
Then | escaped
וַ / יָּ֣נָס
vayyānās
nûs
H C / Vqw3ms
Jotham
יוֹתָ֔ם
yôṯām
yôṯām
H Np
and fled,
וַ / יִּבְרַ֖ח
vayyiḇraḥ
bāraḥ
H C / Vqw3ms
and went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Beer
בְּאֵ֑רָ / ה
bᵊ'ērâ
bᵊ'ēr
H Np / Sd
and remained
וַ / יֵּ֣שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
because
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of Abimelech
אֲבִימֶ֥לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
his brother.
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
 
פ
 
Now | ruled
וַ / יָּ֧שַׂר
vayyāśar
śûr
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֛לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
three
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years.
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
Then | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
an | spirit
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
evil
רָעָ֔ה
rāʿâ
raʿ
H Aafsa
between
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
Abimelech
אֲבִימֶ֔לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
and
וּ / בֵ֖ין
ûḇên
bayin
H C / R
the men
בַּעֲלֵ֣י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem;
שְׁכֶ֑ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
and | dealt treacherously
וַ / יִּבְגְּד֥וּ
vayyiḇgᵊḏû
bāḡaḏ
H C / Vqw3mp
the men
בַעֲלֵי
ḇaʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem
שְׁכֶ֖ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
with Abimelech,
בַּ / אֲבִימֶֽלֶךְ
ba'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H R / Np
so that | might come,
לָ / ב֕וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
the violence
חֲמַ֖ס
ḥămas
ḥāmās
H Ncmsc
done
 
 
 
to | seventy
שִׁבְעִ֣ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
the | sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Jerubbaal
יְרֻבָּ֑עַל
yᵊrubāʿal
yᵊrubaʿal
H Np
and their blood
וְ / דָמָ֗ / ם
vᵊḏāmām
dām
H C / Ncmsc / Sp3mp
might be laid
לָ / שׂ֞וּם
lāśûm
śûm
H R / Vqc
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
Abimelech
אֲבִימֶ֤לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
their brother,
אֲחִי / הֶם֙
'ăḥîhem
'āḥ
H Ncmsc / Sp3mp
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
killed
הָרַ֣ג
hāraḡ
hāraḡ
H Vqp3ms
them,
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and on
וְ / עַל֙
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the men
בַּעֲלֵ֣י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem,
שְׁכֶ֔ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
strengthened
חִזְּק֥וּ
ḥizzᵊqû
ḥāzaq
H Vpp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hands
יָדָ֖י / ו
yāḏāyv
yāḏ
H Ncbdc / Sp3ms
to kill
לַ / הֲרֹ֥ג
lahărōḡ
hāraḡ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his brothers.
אֶחָֽי / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
set
וַ / יָּשִׂ֣ימוּ
vayyāśîmû
śûm
H C / Vqw3mp
against him
ל / וֹ֩
 
H R / Sp3ms
The men
בַעֲלֵ֨י
ḇaʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem
שְׁכֶ֜ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
men in ambush
מְאָרְבִ֗ים
mᵊ'ārḇîm
'āraḇ
H Vprmpa
on
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
the tops
רָאשֵׁ֣י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the mountains,
הֶ / הָרִ֔ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
and they robbed
וַ / יִּגְזְל֗וּ
vayyiḡzᵊlû
gāzal
H C / Vqw3mp
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
might pass
יַעֲבֹ֥ר
yaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi3ms
by them
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
along the road;
בַּ / דָּ֑רֶךְ
badāreḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
and it was told
וַ / יֻּגַּ֖ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
to Abimelech.
לַ / אֲבִימֶֽלֶךְ
la'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H R / Np
 
פ
 
Now | came
וַ / יָּבֹ֞א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Gaal
גַּ֤עַל
gaʿal
gaʿal
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ebed
עֶ֨בֶד֙
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Np
with his relatives,
וְ / אֶחָ֔י / ו
vᵊ'eḥāyv
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp3ms
and crossed over
וַ / יַּעַבְר֖וּ
vayyaʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw3mp
into Shechem;
בִּ / שְׁכֶ֑ם
bišḵem
šᵊḵem
H R / Np
and | put their trust
וַ / יִּבְטְחוּ
vayyiḇṭᵊḥû
bāṭaḥ
H C / Vqw3mp
in him.
ב֖ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
the men
בַּעֲלֵ֥י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem
שְׁכֶֽם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
They went out
וַ / יֵּצְא֨וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
into the field
הַ / שָּׂדֶ֜ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and gathered
וַֽ / יִּבְצְר֤וּ
vayyiḇṣᵊrû
bāṣar
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
[the grapes of]
 
 
 
their vineyards
כַּרְמֵי / הֶם֙
karmêhem
kerem
H Ncbpc / Sp3mp
and trod
וַֽ / יִּדְרְכ֔וּ
vayyiḏrᵊḵû
dāraḵ
H C / Vqw3mp
[them],
 
 
 
and held
וַֽ / יַּעֲשׂ֖וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
a festival;
הִלּוּלִ֑ים
hillûlîm
hillûl
H Ncmpa
and they went
וַ / יָּבֹ֨אוּ֙
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
into the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of their god,
אֱֽלֹֽהֵי / הֶ֔ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
and ate
וַ / יֹּֽאכְלוּ֙
vayyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
and drank
וַ / יִּשְׁתּ֔וּ
vayyištû
šāṯâ
H C / Vqw3mp
and cursed
וַֽ / יְקַלְל֖וּ
vayqallû
qālal
H C / Vpw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abimelech.
אֲבִימֶֽלֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
Then | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Gaal
גַּ֣עַל
gaʿal
gaʿal
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ebed
עֶ֗בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Np
“Who
מִֽי
H Ti
is
 
 
 
Abimelech,
אֲבִימֶ֤לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
and who
וּ / מִֽי
ûmî
H C / Ti
is
 
 
 
Shechem,
שְׁכֶם֙
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
that
כִּ֣י
H C
we should serve him?
נַעַבְדֶ֔ / נּוּ
naʿaḇḏennû
ʿāḇaḏ
H Vqi1cp / Sp1cp
not
הֲ / לֹ֥א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
Is he
 
 
 
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Jerubbaal,
יְרֻבַּ֖עַל
yᵊrubaʿal
yᵊrubaʿal
H Np
and | Zebul
וּ / זְבֻ֣ל
ûzḇul
zᵊḇul
H C / Np
[is] | [not]
 
 
 
his lieutenant?
פְּקִיד֑ / וֹ
pᵊqîḏô
pāqîḏ
H Ncmsc / Sp3ms
Serve
עִבְד֗וּ
ʿiḇḏû
ʿāḇaḏ
H Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men
אַנְשֵׁ֤י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of Hamor
חֲמוֹר֙
ḥămôr
ḥămôr
H Np
the father
אֲבִ֣י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of Shechem;
שְׁכֶ֔ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
but why
וּ / מַדּ֖וּעַ
ûmadûaʿ
madûaʿ
H C / Ti
should | serve him?
נַעַבְדֶ֥ / נּוּ
naʿaḇḏennû
ʿāḇaḏ
H Vqi1cp / Sp1cp
we
אֲנָֽחְנוּ
'ănāḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
“Would, therefore, that
וּ / מִ֨י
ûmî
H C / Ti
were under
יִתֵּ֜ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
people
הָ / עָ֤ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
my authority!
בְּ / יָדִ֔ / י
bᵊyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
Then I would remove
וְ / אָסִ֖ירָה
vᵊ'āsîrâ
sûr
H C / Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abimelech.”
אֲבִימֶ֑לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
And he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Abimelech,
לַ / אֲבִימֶ֔לֶךְ
la'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H R / Np
“Increase
רַבֶּ֥ה
rabê
rāḇâ
H Vpv2ms
your army
צְבָאֲ / ךָ֖
ṣᵊḇā'ăḵā
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp2ms
and come out.”
וָ / צֵֽאָ / ה
vāṣē'â
yāṣā'
H C / Vqv2ms / Sh
When | heard
וַ / יִּשְׁמַ֗ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
Zebul
זְבֻל֙
zᵊḇul
zᵊḇul
H Np
the ruler
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of the city
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֖י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Gaal
גַּ֣עַל
gaʿal
gaʿal
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ebed,
עָ֑בֶד
ʿāḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Np
burned.
וַ / יִּ֖חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
his anger
אַפּֽ / וֹ
'apô
'ap̄
H Ncmsc / Sp3ms
He sent
וַ / יִּשְׁלַ֧ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
messengers
מַלְאָכִ֛ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
deceitfully,
בְּ / תָרְמָ֣ה
bᵊṯārmâ
tārmâ
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Behold,
הִנֵּה֩
hinnê
hinnê
H Tm
Gaal
גַ֨עַל
ḡaʿal
gaʿal
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ebed
עֶ֤בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Np
and his relatives
וְ / אֶחָי / ו֙
vᵊ'eḥāyv
'āḥ
H C / Ncmpc / Sp3ms
have come
בָּאִ֣ים
bā'îm
bô'
H Vqrmpa
to Shechem;
שְׁכֶ֔מָ / ה
šᵊḵemâ
šᵊḵem
H Np / Sd
and behold, they
וְ / הִנָּ֛ / ם
vᵊhinnām
hinnê
H C / Tm / Sp3mp
are stirring up
צָרִ֥ים
ṣārîm
ṣûr
H Vqrmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
against you.
עָלֶֽי / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
“Now therefore,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
arise
ק֣וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
by night,
לַ֔יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
you
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and the people
וְ / הָ / עָ֣ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
with you,
אִתָּ֑ / ךְ
'itāḵ
'ēṯ
H R / Sp2fs
and lie in wait
וֶ / אֱרֹ֖ב
ve'ĕrōḇ
'āraḇ
H C / Vqv2ms
in the field.
בַּ / שָּׂדֶֽה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
 
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
“In the morning,
בַ / בֹּ֨קֶר֙
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
as soon as | is up,
כִּ / זְרֹ֣חַ
kizrōaḥ
zāraḥ
H R / Vqc
the sun
הַ / שֶּׁ֔מֶשׁ
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
you shall rise early
תַּשְׁכִּ֖ים
taškîm
šāḵam
H Vhi2ms
and rush
וּ / פָשַׁטְתָּ֣
ûp̄āšaṭtā
pāšaṭ
H C / Vqp2ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
the city;
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
when
 
 
 
he
ה֞וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and the people
וְ / הָ / עָ֤ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
with him
אִתּ / וֹ֙
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
come out
יֹצְאִ֣ים
yōṣ'îm
yāṣā'
H Vqrmpa
against you,
אֵלֶ֔י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
you shall do
וְ / עָשִׂ֣יתָ
vᵊʿāśîṯā
ʿāśâ
H C / Vqq2ms
to them
לּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
whatever
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
can.”
תִּמְצָ֥א
timṣā'
māṣā'
H Vqi3fs
you
יָדֶֽ / ךָ
yāḏeḵā
yāḏ
H Ncbsc / Sp2ms
 
ס
s
 
So | arose
וַ / יָּ֧קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֛לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
by night
לָ֑יְלָה
lāylâ
layil
H Ncmsa
and lay in wait
וַ / יֶּאֶרְב֣וּ
vayye'erḇû
'āraḇ
H C / Vqw3mp
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Shechem
שְׁכֶ֔ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
in four
אַרְבָּעָ֖ה
'arbāʿâ
'arbaʿ
H Acmsa
companies.
רָאשִֽׁים
rā'šîm
rō'š
H Ncmpa
Now | went out
וַ / יֵּצֵא֙
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Gaal
גַּ֣עַל
gaʿal
gaʿal
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ebed
עֶ֔בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Np
and stood
וַ / יַּעֲמֹ֕ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
in the entrance
פֶּ֖תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of | gate;
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
the city
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and | arose
וַ / יָּ֧קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֛לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
and the people
וְ / הָ / עָ֥ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
from
מִן
min
min
H R
the ambush.
הַ / מַּאְרָֽב
hamma'rāḇ
ma'ărāḇ
H Td / Ncmsa
When | saw
וַ / יַּרְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Gaal
גַּעַל֮
gaʿal
gaʿal
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people,
הָ / עָם֒
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Zebul,
זְבֻ֔ל
zᵊḇul
zᵊḇul
H Np
“Look,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
people
עָ֣ם
ʿām
ʿam
H Ncmsa
are coming down
יוֹרֵ֔ד
yôrēḏ
yāraḏ
H Vqrmsa
from the tops
מֵ / רָאשֵׁ֖י
mērā'šê
rō'š
H R / Ncmpc
of the mountains.”
הֶ / הָרִ֑ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
But | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Zebul
זְבֻ֔ל
zᵊḇul
zᵊḇul
H Np
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the shadow
צֵ֧ל
ṣēl
ṣēl
H Ncmsc
of the mountains
הֶ / הָרִ֛ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
“You
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are seeing
רֹאֶ֖ה
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
[if
 
 
 
as | men.”
כָּ / אֲנָשִֽׁים
kā'ănāšîm
'îš
H Rd / Ncmpa
they were]
 
 
 
 
ס
s
 
again
וַ / יֹּ֨סֶף
vayyōsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3ms
 
ע֣וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Gaal
גַּעַל֮
gaʿal
gaʿal
H Np
spoke
לְ / דַבֵּר֒
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
people
עָם֙
ʿām
ʿam
H Ncmsa
are coming down
יֽוֹרְדִ֔ים
yôrḏîm
yāraḏ
H Vqrmpa
from
מֵ / עִ֖ם
mēʿim
ʿim
H R / R
the highest part
טַבּ֣וּר
ṭabûr
ṭabûr
H Ncmsc
of the land,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and | company
וְ / רֹאשׁ
vᵊrō'š
rō'š
H C / Ncmsa
one
אֶחָ֣ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
comes
בָּ֔א
bā'
bô'
H Vqrmsa
by the way
מִ / דֶּ֖רֶךְ
midereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
of the | oak.”
אֵל֥וֹן
'ēlôn
'ēlôn
H Ncmsc
diviners’
מְעוֹנְנִֽים
mᵊʿônnîm
ʿānan
H Vmrmpa
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֜י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Zebul
זְבֻ֗ל
zᵊḇul
zᵊḇul
H Np
“Where
אַיֵּ֨ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
now
אֵפ֥וֹא
'ēp̄ô'
'ēp̄ô
H D
is
 
 
 
your boasting
פִ֨י / ךָ֙
p̄îḵā
H Ncmsc / Sp2ms
with which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you said,
תֹּאמַ֔ר
tō'mar
'āmar
H Vqi2ms
‘Who
מִ֥י
H Ti
is
 
 
 
Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
that
כִּ֣י
H C
we should serve him?’
נַעַבְדֶ֑ / נּוּ
naʿaḇḏennû
ʿāḇaḏ
H Vqi1cp / Sp1cp
Is
 
 
 
not
הֲ / לֹ֨א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
this
זֶ֤ה
H Pdxms
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you despised?
מָאַ֣סְתָּה
mā'astâ
mā'as
H Vqp2ms
 
בּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Go out
צֵא
ṣē'
yāṣā'
H Vqv2ms
 
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
and fight
וְ / הִלָּ֥חֶם
vᵊhillāḥem
lāḥam
H C / VNv2ms
with them!”
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
ס
s
 
So | went out
וַ / יֵּ֣צֵא
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Gaal
גַ֔עַל
ḡaʿal
gaʿal
H Np
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the leaders
בַּעֲלֵ֣י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Shechem
שְׁכֶ֑ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
and fought
וַ / יִּלָּ֖חֶם
vayyillāḥem
lāḥam
H C / VNw3ms
with Abimelech.
בַּ / אֲבִימֶֽלֶךְ
ba'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H R / Np
chased him,
וַ / יִּרְדְּפֵ֣ / הוּ
vayyirdᵊp̄êû
rāḏap̄
H C / Vqw3ms / Sp3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֔לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
and he fled
וַ / יָּ֖נָס
vayyānās
nûs
H C / Vqw3ms
before | him;
מִ / פָּנָ֑י / ו
mipānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and | fell
וַֽ / יִּפְּל֛וּ
vayyiplû
nāp̄al
H C / Vqw3mp
wounded
חֲלָלִ֥ים
ḥălālîm
ḥālāl
H Aampa
many
רַבִּ֖ים
rabîm
raḇ
H Aampa
up to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the entrance
פֶּ֥תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the gate.
הַ / שָּֽׁעַר
haššāʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
Then | remained
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
at Arumah,
בָּ / ארוּמָ֑ה
bā'rûmâ
'ărûmâ
H R / Np
but | drove out
וַ / יְגָ֧רֶשׁ
vayḡāreš
gāraš
H C / Vpw3ms
Zebul
זְבֻ֛ל
zᵊḇul
zᵊḇul
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Gaal
גַּ֥עַל
gaʿal
gaʿal
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his relatives
אֶחָ֖י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
so that they could not remain
מִ / שֶּׁ֥בֶת
miššeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
in Shechem.
בִּ / שְׁכֶֽם
bišḵem
šᵊḵem
H R / Np
Now it came about
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the next day,
מִֽ / מָּחֳרָ֔ת
mimmāḥŏrāṯ
māḥŏrāṯ
H R / Ncfsa
that | went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to the field,
הַ / שָּׂדֶ֑ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
and it was told
וַ / יַּגִּ֖דוּ
vayyagiḏû
nāḡaḏ
H C / Vhw3mp
to Abimelech.
לַ / אֲבִימֶֽלֶךְ
la'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H R / Np
So he took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his people
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and divided them
וַֽ / יֶּחֱצֵ / ם֙
vayyeḥĕṣēm
ḥāṣâ
H C / Vqw3ms / Sp3mp
into three
לִ / שְׁלֹשָׁ֣ה
lišlōšâ
šālôš
H R / Acmsa
companies,
רָאשִׁ֔ים
rā'šîm
rō'š
H Ncmpa
and lay in wait
וַ / יֶּאֱרֹ֖ב
vayye'ĕrōḇ
'āraḇ
H C / Vqw3ms
in the field;
בַּ / שָּׂדֶ֑ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
when he looked
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and saw
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
coming out
יֹצֵ֣א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
from
מִן
min
min
H R
the city,
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
he arose
וַ / יָּ֥קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
against them
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
and slew them.
וַ / יַּכֵּֽ / ם
vayyakēm
nāḵâ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
Then Abimelech
וַ / אֲבִימֶ֗לֶךְ
va'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H C / Np
and the company
וְ / הָ / רָאשִׁים֙
vᵊhārā'šîm
rō'š
H C / Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
with him
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
dashed forward
פָּשְׁט֕וּ
pāšṭû
pāšaṭ
H Vqp3cp
and stood
וַ / יַּ֣עַמְד֔וּ
vayyaʿamḏû
ʿāmaḏ
H C / Vqw3mp
in the entrance
פֶּ֖תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of | gate;
שַׁ֣עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsc
the city
הָ / עִ֑יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
other
 
 
 
two
וּ / שְׁנֵ֣י
ûšnê
šᵊnayim
H C / Acmdc
the | companies
הָֽ / רָאשִׁ֗ים
hārā'šîm
rō'š
H Td / Ncmpa
then dashed
פָּֽשְׁט֛וּ
pāšṭû
pāšaṭ
H Vqp3cp
against
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in the field
בַּ / שָּׂדֶ֖ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
and slew them.
וַ / יַּכּֽוּ / ם
vayyakûm
nāḵâ
H C / Vhw3mp / Sp3mp
Abimelech
וַ / אֲבִימֶ֜לֶךְ
va'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H C / Np
fought
נִלְחָ֣ם
nilḥām
lāḥam
H VNrmsa
against the city
בָּ / עִ֗יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
all
כֹּ֚ל
kōl
kōl
H Ncmsc
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
that
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
and he captured
וַ / יִּלְכֹּד֙
vayyilkōḏ
lāḵaḏ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the city
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the people
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in it;
בָּ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
killed
הָרָ֑ג
hārāḡ
hāraḡ
H Vqp3ms
then he razed
וַ / יִּתֹּץ֙
vayyitōṣ
nāṯaṣ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the city
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and sowed it
וַ / יִּזְרָעֶ֖ / הָ
vayyizrāʿehā
zāraʿ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
with salt.
מֶֽלַח
melaḥ
melaḥ
H Ncmsa
 
פ
 
When | heard
וַֽ / יִּשְׁמְע֔וּ
vayyišmᵊʿû
šāmaʿ
H C / Vqw3mp
of [it],
 
 
 
all
כָּֽל
kāl
kōl
H Ncmsc
the leaders
בַּעֲלֵ֖י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of the tower
מִֽגְדַּל
miḡdal
miḡdāl
H Ncbsc
of Shechem
שְׁכֶ֑ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
they entered
וַ / יָּבֹ֣אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the inner chamber
צְרִ֔יחַ
ṣᵊrîaḥ
ṣārîaḥ
H Ncmsc
of the temple
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of El-berith.
אֵ֥ל
'ēl
'ēl
H Np
 
בְּרִֽית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Np
It was told
וַ / יֻּגַּ֖ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
Abimelech
לַ / אֲבִימֶ֑לֶךְ
la'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H R / Np
that
כִּ֣י
H C
were gathered together.
הִֽתְקַבְּצ֔וּ
hiṯqabṣû
qāḇaṣ
H Vtp3cp
all
כָּֽל
kāl
kōl
H Ncmsc
the leaders
בַּעֲלֵ֖י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of the tower
מִֽגְדַּל
miḡdal
miḡdāl
H Ncbsc
of Shechem
שְׁכֶֽם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
So | went up
וַ / יַּ֨עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֜לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
to Mount
הַר
har
har
H Ncmsc
Zalmon,
צַלְמ֗וֹן
ṣalmôn
ṣalmôn
H Np
he
הוּא֮
hû'
hû'
H Pp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him;
אִתּ / וֹ֒
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
and | took
וַ / יִּקַּח֩
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֨לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
an axe
הַ / קַּרְדֻּמּ֜וֹת
haqqardummôṯ
qardōm
H Td / Ncbpa
in his hand
בְּ / יָד֗ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
and cut down
וַ / יִּכְרֹת֙
vayyiḵrōṯ
kāraṯ
H C / Vqw3ms
a branch
שׂוֹכַ֣ת
śôḵaṯ
śôḵ
H Ncfsc
from the trees,
עֵצִ֔ים
ʿēṣîm
ʿēṣ
H Ncmpa
and lifted it
וַ / יִּ֨שָּׂאֶ֔ / הָ
vayyiśśā'ehā
nāśā'
H C / Vqw3ms / Sp3fs
and laid
וַ / יָּ֖שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
[it]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his shoulder.
שִׁכְמ֑ / וֹ
šiḵmô
šᵊḵem
H Ncmsc / Sp3ms
Then he said
וַ / יֹּ֜אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him,
עִמּ֗ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
“What
מָ֤ה
H Ti
you have seen
רְאִיתֶם֙
rᵊ'îṯem
rā'â
H Vqp2mp
me do,
עָשִׂ֔יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
hurry
מַהֲר֖וּ
mahărû
māhar
H Vpv2mp
[and]
 
 
 
do
עֲשׂ֥וּ
ʿăśû
ʿāśâ
H Vqv2mp
likewise.”
כָמֽוֹ / נִי
ḵāmônî
kᵊmô
H R / Sp1cs
cut down
וַ / יִּכְרְת֨וּ
vayyiḵrᵊṯû
kāraṯ
H C / Vqw3mp
also
גַם
ḡam
gam
H D
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
each one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his branch
שׂוֹכֹ֗ / ה
śôḵô
śôḵ
H Ncmsc / Sp3ms
and followed
וַ / יֵּ֨לְכ֜וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
 
אַחֲרֵ֤י
'aḥărê
'aḥar
H R
Abimelech,
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
and put
וַ / יָּשִׂ֣ימוּ
vayyāśîmû
śûm
H C / Vqw3mp
[them]
 
 
 
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the inner chamber
הַ / צְּרִ֔יחַ
haṣṣᵊrîaḥ
ṣārîaḥ
H Td / Ncmsa
and set
וַ / יַּצִּ֧יתוּ
vayyaṣṣîṯû
yāṣaṯ
H C / Vhw3mp
over those
עֲלֵי / הֶ֛ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
[inside],
 
 
 
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the inner chamber
הַ / צְּרִ֖יחַ
haṣṣᵊrîaḥ
ṣārîaḥ
H Td / Ncmsa
on fire
בָּ / אֵ֑שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
so that | died,
וַ / יָּמֻ֜תוּ
vayyāmuṯû
mûṯ
H C / Vqw3mp
also
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the men
אַנְשֵׁ֧י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the tower
מִֽגְדַּל
miḡdal
miḡdāl
H Ncbsc
of Shechem
שְׁכֶ֛ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
about a thousand
כְּ / אֶ֖לֶף
kᵊ'elep̄
'elep̄
H R / Acbsa
men
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and women.
וְ / אִשָּֽׁה
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
 
פ
 
Then | went
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֖לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Thebez,
תֵּבֵ֑ץ
tēḇēṣ
tēḇēṣ
H Np
and he camped
וַ / יִּ֥חַן
vayyiḥan
ḥānâ
H C / Vqw3ms
against Thebez
בְּ / תֵבֵ֖ץ
bᵊṯēḇēṣ
tēḇēṣ
H R / Np
and captured it.
וַֽ / יִּלְכְּדָֽ / הּ
vayyilkᵊḏâ
lāḵaḏ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
But | a | tower
וּ / מִגְדַּל
ûmiḡdal
miḡdāl
H C / Ncbsc
strong
עֹז֮
ʿōz
ʿōz
H Ncmsa
there was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
in the center
בְ / תוֹךְ
ḇᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the city,
הָ / עִיר֒
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and | fled
וַ / יָּנֻ֨סוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
there
שָׁ֜מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the men
הָ / אֲנָשִׁ֣ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
and women
וְ / הַ / נָּשִׁ֗ים
vᵊhannāšîm
'iššâ
H C / Td / Ncfpa
with all
וְ / כֹל֙
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the leaders
בַּעֲלֵ֣י
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of the city
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and shut
וַֽ / יִּסְגְּר֖וּ
vayyisgᵊrû
sāḡar
H C / Vqw3mp
themselves in;
בַּעֲדָ֑ / ם
baʿăḏām
bᵊʿaḏ
H R / Sp3mp
and they went up
וַֽ / יַּעֲל֖וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the roof
גַּ֥ג
gaḡ
gāḡ
H Ncmsc
of the tower.
הַ / מִּגְדָּֽל
hammiḡdāl
miḡdāl
H Td / Ncbsa
So | came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the tower
הַ / מִּגְדָּ֔ל
hammiḡdāl
miḡdāl
H Td / Ncbsa
and fought
וַ / יִּלָּ֖חֶם
vayyillāḥem
lāḥam
H C / VNw3ms
against it,
בּ֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and approached
וַ / יִּגַּ֛שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the entrance
פֶּ֥תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tower
הַ / מִּגְדָּ֖ל
hammiḡdāl
miḡdāl
H Td / Ncbsa
to burn it
לְ / שָׂרְפ֥ / וֹ
lᵊśārp̄ô
śārap̄
H R / Vqc / Sp3ms
with fire.
בָ / אֵֽשׁ
ḇā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
But | threw
וַ / תַּשְׁלֵ֞ךְ
vatašlēḵ
šālaḵ
H C / Vhw3fs
a | woman
אִשָּׁ֥ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
certain
אַחַ֛ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
 
פֶּ֥לַח
pelaḥ
pelaḥ
H Ncfsc
an upper millstone
רֶ֖כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
head,
רֹ֣אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
Abimelech’s
אֲבִימֶ֑לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
crushing
וַ / תָּ֖רִץ
vatāriṣ
rāṣaṣ
H C / Vhw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his skull.
גֻּלְגָּלְתּֽ / וֹ
gulgāltô
gulgōleṯ
H Ncfsc / Sp3ms
Then he called
וַ / יִּקְרָ֨א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
quickly
מְהֵרָ֜ה
mᵊhērâ
mᵊhērâ
H Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the young man,
הַ / נַּ֣עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
bearer,
נֹשֵׂ֣א
nōśē'
nāśā'
H Vqrmsc
his armor
כֵלָ֗י / ו
ḵēlāyv
kᵊlî
H Ncmpc / Sp3ms
and said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
“Draw
שְׁלֹ֤ף
šᵊlōp̄
šālap̄
H Vqv2ms
your sword
חַרְבְּ / ךָ֙
ḥarbᵊḵā
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp2ms
and kill me,
וּ / מ֣וֹתְתֵ֔ / נִי
ûmôṯṯēnî
mûṯ
H C / Vov2ms / Sp1cs
so that | not
פֶּן
pen
pēn
H C
it will | be said
יֹ֥אמְרוּ
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
of me,
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
‘A woman
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
slew him.’”
הֲרָגָ֑תְ / הוּ
hărāḡāṯhû
hāraḡ
H Vqp3fs / Sp3ms
So | pierced him through,
וַ / יִּדְקְרֵ֥ / הוּ
vayyiḏqᵊrêû
dāqar
H C / Vqw3ms / Sp3ms
the young man
נַעֲר֖ / וֹ
naʿărô
naʿar
H Ncmsc / Sp3ms
and he died.
וַ / יָּמֹֽת
vayyāmōṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
When | saw
וַ / יִּרְא֥וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
the men
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
that
כִּ֣י
H C
was dead,
מֵ֣ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
Abimelech
אֲבִימֶ֑לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
departed
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
each
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to his home.
לִ / מְקֹמֽ / וֹ
limqōmô
māqôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
Thus | repaid
וַ / יָּ֣שֶׁב
vayyāšeḇ
šûḇ
H C / Vhw3ms
God
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the wickedness
רָעַ֣ת
rāʿaṯ
raʿ
H Ncfsc
of Abimelech,
אֲבִימֶ֑לֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had done
עָשָׂה֙
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
to his father
לְ / אָבִ֔י / ו
lᵊ'āḇîv
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
in killing
לַ / הֲרֹ֖ג
lahărōḡ
hāraḡ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
seventy
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
his | brothers.
אֶחָֽי / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
Also
וְ / אֵ֗ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the wickedness
רָעַת֙
rāʿaṯ
raʿ
H Ncfsc
of the men
אַנְשֵׁ֣י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of Shechem
שְׁכֶ֔ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
returned
הֵשִׁ֥יב
hēšîḇ
šûḇ
H Vhp3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
on their heads,
בְּ / רֹאשָׁ֑ / ם
bᵊrō'šām
rō'š
H R / Ncmsc / Sp3mp
and | came
וַ / תָּבֹ֣א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
upon them.
אֲלֵי / הֶ֔ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
the curse
קִֽלֲלַ֖ת
qilălaṯ
qᵊlālâ
H Ncfsc
of Jotham
יוֹתָ֥ם
yôṯām
yôṯām
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jerubbaal
יְרֻבָּֽעַל
yᵊrubāʿal
yᵊrubaʿal
H Np
 
פ