KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

That which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came as
הָיָ֤ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
in regard to
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
דִּבְרֵ֖י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
the drought:
הַ / בַּצָּרֽוֹת
habaṣṣārôṯ
baṣṣōreṯ
H Td / Ncfpa
mourns
אָבְלָ֣ה
'āḇlâ
'āḇal
H Vqp3fs
“Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
And her gates
וּ / שְׁעָרֶ֥י / הָ
ûšʿārêhā
šaʿar
H C / Ncmpc / Sp3fs
languish;
אֻמְלְל֖וּ
'umlᵊlû
'āmal
H VKp3cp
They sit | in mourning,
קָדְר֣וּ
qāḏrû
qāḏar
H Vqp3cp
on the ground
לָ / אָ֑רֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
And the cry
וְ / צִוְחַ֥ת
vᵊṣivḥaṯ
ṣᵊvāḥâ
H C / Ncfsc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
has ascended.
עָלָֽתָה
ʿālāṯâ
ʿālâ
H Vqp3fs
“Their nobles
וְ / אַדִּ֣רֵי / הֶ֔ם
vᵊ'adirêhem
'adîr
H C / Aampc / Sp3mp
have sent
שָׁלְח֥וּ
šālḥû
šālaḥ
H Vqp3cp
their servants
צְעִירֵי / הֶ֖ם
ṣᵊʿîrêhem
ṣāʿîr
H Aampc / Sp3mp
for water;
לַ / מָּ֑יִם
lammāyim
mayim
H Rd / Ncmpa
They have come
בָּ֣אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the cisterns
גֵּבִ֞ים
gēḇîm
gēḇ
H Ncmpa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
and
 
 
 
found
מָ֣צְאוּ
māṣ'û
māṣā'
H Vqp3cp
water.
מַ֗יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
They have returned
שָׁ֤בוּ
šāḇû
šûḇ
H Vqp3cp
with their vessels
כְלֵי / הֶם֙
ḵᵊlêhem
kᵊlî
H Ncmpc / Sp3mp
empty;
רֵיקָ֔ם
rêqām
rêqām
H D
They have been put to shame
בֹּ֥שׁוּ
bōšû
bûš
H Vqp3cp
and humiliated,
וְ / הָכְלְמ֖וּ
vᵊhāḵlᵊmû
kālam
H C / VHp3cp
And they cover
וְ / חָפ֥וּ
vᵊḥāp̄û
ḥāp̄â
H C / Vqp3cp
their heads.
רֹאשָֽׁ / ם
rō'šām
rō'š
H Ncmsc / Sp3mp
“Because
בַּ / עֲב֤וּר
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
the ground
הָ / אֲדָמָה֙
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
is cracked,
חַ֔תָּה
ḥatâ
ḥāṯaṯ
H Vqp3fs
For
כִּ֛י
H C
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
there has been
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
rain
גֶ֖שֶׁם
ḡešem
gešem
H Ncmsa
on the land;
בָּ / אָ֑רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
have been put to shame,
בֹּ֥שׁוּ
bōšû
bûš
H Vqp3cp
The farmers
אִכָּרִ֖ים
'ikārîm
'ikār
H Ncmpa
They have covered
חָפ֥וּ
ḥāp̄û
ḥāp̄â
H Vqp3cp
their heads.
רֹאשָֽׁ / ם
rō'šām
rō'š
H Ncmsc / Sp3mp
“For
כִּ֤י
H C
even
גַם
ḡam
gam
H D
the doe
אַיֶּ֨לֶת֙
'ayyeleṯ
'ayyeleṯ
H Ncfsa
in the field
בַּ / שָּׂדֶ֔ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
has given birth
יָלְדָ֖ה
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
only to abandon
וְ / עָז֑וֹב
vᵊʿāzôḇ
ʿāzaḇ
H C / Vqa
[her young],
 
 
 
Because
כִּ֥י
H C
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
there is
הָיָ֖ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
grass.
דֶּֽשֶׁא
deše'
deše'
H Ncmsa
“The wild donkeys
וּ / פְרָאִים֙
ûp̄rā'îm
pere'
H C / Ncmpa
stand
עָמְד֣וּ
ʿāmḏû
ʿāmaḏ
H Vqp3cp
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the bare heights;
שְׁפָיִ֔ם
šᵊp̄āyim
šᵊp̄î
H Ncmpa
They pant
שָׁאֲפ֥וּ
šā'ăp̄û
šā'ap̄
H Vqp3cp
for air
ר֖וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
like jackals,
כַּ / תַּנִּ֑ים
katannîm
tannîn
H Rd / Ncmpa
fail
כָּל֥וּ
kālû
kālâ
H Vqp3cp
Their eyes
עֵינֵי / הֶ֖ם
ʿênêhem
ʿayin
H Ncbdc / Sp3mp
For
כִּי
H C
there is
 
 
 
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
vegetation.
עֵֽשֶׂב
ʿēśeḇ
ʿēśeḇ
H Ncmsa
“Although
אִם
'im
'im
H C
our iniquities
עֲוֺנֵ֨י / נוּ֙
ʿăônênû
ʿāôn
H Ncbpc / Sp1cp
testify
עָ֣נוּ
ʿānû
ʿānâ
H Vqp3cp
against us,
בָ֔ / נוּ
ḇānû
 
H R / Sp1cp
O LORD,
יְהוָ֕ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
act
עֲשֵׂ֖ה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
for | sake!
לְמַ֣עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
Your name’s
שְׁמֶ֑ / ךָ
šᵊmeḵā
šēm
H Ncmsc / Sp2ms
Truly
כִּֽי
H C
have been many,
רַבּ֥וּ
rabû
rāḇaḇ
H Vqp3cp
our apostasies
מְשׁוּבֹתֵ֖י / נוּ
mᵊšûḇōṯênû
mᵊšûḇâ
H Ncfpc / Sp1cp
against You.
לְ / ךָ֥
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
We have sinned
חָטָֽאנוּ
ḥāṭā'nû
ḥāṭā'
H Vqp1cp
“O Hope
מִקְוֵה֙
miqvê
miqvê
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Its Savior
מֽוֹשִׁיע֖ / וֹ
môšîʿô
yāšaʿ
H Vhrmsc / Sp3ms
in time
בְּ / עֵ֣ת
bᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
of distress,
צָרָ֑ה
ṣārâ
ṣārâ
H Ncfsa
Why
לָ֤ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
are You
תִֽהְיֶה֙
ṯihyê
hāyâ
H Vqi2ms
like a stranger
כְּ / גֵ֣ר
kᵊḡēr
gār
H R / Ncmsa
in the land
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
Or like a traveler
וּ / כְ / אֹרֵ֖חַ
ûḵ'ōrēaḥ
'āraḥ
H C / R / Vqrmsa
who
 
 
 
has pitched his [tent]
נָטָ֥ה
nāṭâ
nāṭâ
H Vqp3ms
for the night?
לָ / לֽוּן
lālûn
lûn
H R / Vqc
“Why
לָ֤ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
are You
תִֽהְיֶה֙
ṯihyê
hāyâ
H Vqi2ms
like a man
כְּ / אִ֣ישׁ
kᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
dismayed,
נִדְהָ֔ם
niḏhām
dāham
H VNrmsa
Like a mighty man
כְּ / גִבּ֖וֹר
kᵊḡibôr
gibôr
H R / Aamsa
 
לֹא
lō'
lō'
H Tn
who cannot
יוּכַ֣ל
yûḵal
yāḵōl
H Vqi3ms
save?
לְ / הוֹשִׁ֑יעַ
lᵊhôšîaʿ
yāšaʿ
H R / Vhc
Yet You
וְ / אַתָּ֧ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
are
 
 
 
in our midst,
בְ / קִרְבֵּ֣ / נוּ
ḇᵊqirbēnû
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp1cp
O LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And | by Your name;
וְ / שִׁמְ / ךָ֛
vᵊšimḵā
šēm
H C / Ncmsc / Sp2ms
we
עָלֵ֥י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
are called
נִקְרָ֖א
niqrā'
qārā'
H VNp3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | forsake us!”
תַּנִּחֵֽ / נוּ
tanniḥēnû
yānaḥ
H Vhj2ms / Sp1cp
 
ס
s
 
Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֨ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to | people,
לָ / עָ֣ם
lāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֗ה
hazzê
H Td / Pdxms
“Even so
כֵּ֤ן
kēn
kēn
H Tm
they have loved
אָֽהֲבוּ֙
'āhăḇû
'āhaḇ
H Vqp3cp
to wander;
לָ / נ֔וּעַ
lānûaʿ
nûaʿ
H R / Vqc
their feet
רַגְלֵי / הֶ֖ם
raḡlêhem
reḡel
H Ncfdc / Sp3mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
they have | kept | in check.
חָשָׂ֑כוּ
ḥāśāḵû
ḥāśaḵ
H Vqp3cp
Therefore the LORD
וַ / יהוָה֙
vayhvâ
yᵊhōvâ
H C / Np
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
does | accept them;
רָצָ֔ / ם
rāṣām
rāṣâ
H Vqp3ms / Sp3mp
now
עַתָּה֙
ʿatâ
ʿatâ
H D
He will remember
יִזְכֹּ֣ר
yizkōr
zāḵar
H Vqi3ms
their iniquity
עֲוֺנָ֔ / ם
ʿăônām
ʿāôn
H Ncbsc / Sp3mp
and call | to account.”
וְ / יִפְקֹ֖ד
vᵊyip̄qōḏ
pāqaḏ
H C / Vqi3ms
their sins
חַטֹּאתָֽ / ם
ḥaṭṭō'ṯām
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfpc / Sp3mp
 
ס
s
 
So | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
“Do | pray
תִּתְפַּלֵּ֛ל
tiṯpallēl
pālal
H Vtj2ms
for
בְּעַד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
people.
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
the welfare of
לְ / טוֹבָֽה
lᵊṭôḇâ
ṭôḇ
H R / Aafsa
“When
כִּ֣י
H C
they fast,
יָצֻ֗מוּ
yāṣumû
ṣûm
H Vqi3mp
I | not
אֵינֶ֤ / נִּי
'ênennî
'în
H Tn / Sp1cs
am | going to listen
שֹׁמֵ֨עַ֙
šōmēaʿ
šāmaʿ
H Vqrmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
their cry;
רִנָּתָ֔ / ם
rinnāṯām
rinnâ
H Ncfsc / Sp3mp
and when
וְ / כִ֧י
vᵊḵî
H C / C
they offer
יַעֲל֛וּ
yaʿălû
ʿālâ
H Vhi3mp
burnt offering
עֹלָ֥ה
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
and grain offering,
וּ / מִנְחָ֖ה
ûminḥâ
minḥâ
H C / Ncfsa
I | not
אֵינֶ֣ / נִּי
'ênennî
'în
H Tn / Sp1cs
am | going to accept them.
רֹצָ֑ / ם
rōṣām
rāṣâ
H Vqrmsc / Sp3mp
Rather
כִּ֗י
H C
by the sword,
בַּ / חֶ֨רֶב֙
baḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
famine
וּ / בָ / רָעָ֣ב
ûḇārāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Rd / Ncmsa
and pestilence.”
וּ / בַ / דֶּ֔בֶר
ûḇadeḇer
deḇer
H C / Rd / Ncmsa
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am going to make an end
מְכַלֶּ֥ה
mᵊḵallê
kālâ
H Vprmsa
of them
אוֹתָֽ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
 
ס
s
 
But, | I said,
וָ / אֹמַ֞ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
“Ah,
אֲהָ֣הּ
'ăhâ
'ăhâ
H Tj
Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD!”
יְהוִ֗ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“Look,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
the prophets
הַ / נְּבִאִ֜ים
hannᵊḇi'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
are telling
אֹמְרִ֤ים
'ōmrîm
'āmar
H Vqrmpa
them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
‘You will | see
תִרְא֣וּ
ṯir'û
rā'â
H Vqi2mp
the sword
חֶ֔רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
famine,
וְ / רָעָ֖ב
vᵊrāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Ncmsa
nor
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will | have
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
you
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
but
כִּֽי
H C
peace
שְׁל֤וֹם
šᵊlôm
šālôm
H Ncmsc
lasting
אֱמֶת֙
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
I will give
אֶתֵּ֣ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
you
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
in | place.’”
בַּ / מָּק֖וֹם
bammāqôm
māqôm
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
 
ס
s
 
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
falsehood
שֶׁ֚קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
“The prophets
הַ / נְּבִאִים֙
hannᵊḇi'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
are prophesying
נִבְּאִ֣ים
nib'îm
nāḇā'
H VNrmpa
in My name.
בִּ / שְׁמִ֔ / י
bišmî
šēm
H R / Ncmsc / Sp1cs
neither
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
I have | sent them
שְׁלַחְתִּי / ם֙
šᵊlaḥtîm
šālaḥ
H Vqp1cs / Sp3mp
nor
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
commanded them
צִוִּיתִ֔י / ם
ṣiûîṯîm
ṣāvâ
H Vpp1cs / Sp3mp
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
spoken
דִבַּ֖רְתִּי
ḏibartî
dāḇar
H Vpp1cs
to them;
אֲלֵי / הֶ֑ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
a | vision,
חֲז֨וֹן
ḥăzôn
ḥāzôn
H Ncmsc
false
שֶׁ֜קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
divination,
וְ / קֶ֤סֶם
vᵊqesem
qesem
H C / Ncmsa
futility
וֶֽ / אֱלִיל֙
ve'ĕlîl
'ĕlîl
H C / Ncmsa
and the deception
וְ / תַרְמִ֣ית
vᵊṯarmîṯ
tārmâ
H C / Ncfsc
of their own minds.
לִבָּ֔ / ם
libām
lēḇ
H Ncmsc / Sp3mp
they
הֵ֖מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
are prophesying
מִֽתְנַבְּאִ֥ים
miṯnab'îm
nāḇā'
H Vtrmpa
to you
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
ס
s
 
“Therefore
לָ / כֵ֞ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
concerning
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the prophets
הַ / נְּבִאִ֞ים
hannᵊḇi'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
who are prophesying
הַ / נִּבְּאִ֣ים
hannib'îm
nāḇā'
H Td / VNrmpa
in My name,
בִּ / שְׁמִ / י֮
bišmî
šēm
H R / Ncmsc / Sp1cs
although | I
וַ / אֲנִ֣י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
it was
 
 
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
who sent them
שְׁלַחְתִּי / ם֒
šᵊlaḥtîm
šālaḥ
H Vqp1cs / Sp3mp
yet they
וְ / הֵ֨מָּה֙
vᵊhēmmâ
hēm
H C / Pp3mp
keep saying,
אֹֽמְרִ֔ים
'ōmrîm
'āmar
H Vqrmpa
sword
חֶ֣רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
or famine
וְ / רָעָ֔ב
vᵊrāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Ncmsa
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
‘There will be
יִהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
in | land’
בָּ / אָ֣רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
by sword
בַּ / חֶ֤רֶב
baḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
and famine
וּ / בָֽ / רָעָב֙
ûḇārāʿāḇ
rāʿāḇ
H C / Rd / Ncmsa
shall meet their end!
יִתַּ֔מּוּ
yitammû
tāmam
H Vqi3mp
prophets
הַ / נְּבִאִ֖ים
hannᵊḇi'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
those
הָ / הֵֽמָּה
hāhēmmâ
hēm
H Td / Pp3mp
“The people also
וְ / הָ / עָ֣ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
are prophesying
נִבְּאִ֣ים
nib'îm
nāḇā'
H VNrmpa
to whom
לָ / הֶ֡ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
will be
יִֽהְי֣וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
thrown out
מֻשְׁלָכִים֩
mušlāḵîm
šālaḵ
H VHsmpa
into the streets
בְּ / חֻצ֨וֹת
bᵊḥuṣôṯ
ḥûṣ
H R / Ncmpc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
because
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the famine
הָ / רָעָ֣ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
and the sword;
וְ / הַ / חֶ֗רֶב
vᵊhaḥereḇ
ḥereḇ
H C / Td / Ncfsa
and | no one
וְ / אֵ֤ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
there will be | to bury
מְקַבֵּר֙
mᵊqabēr
qāḇar
H Vprmsa
them
לָ / הֵ֔מָּה
lāhēmmâ
hēm
H R / Pp3mp
[neither]
 
 
 
them,
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
[nor]
 
 
 
their wives,
נְשֵׁי / הֶ֔ם
nᵊšêhem
'iššâ
H Ncfpc / Sp3mp
nor their sons,
וּ / בְנֵי / הֶ֖ם
ûḇnêhem
bēn
H C / Ncmpc / Sp3mp
nor their daughters
וּ / בְנֹֽתֵי / הֶ֑ם
ûḇnōṯêhem
baṯ
H C / Ncfpc / Sp3mp
for I will pour out
וְ / שָׁפַכְתִּ֥י
vᵊšāp̄aḵtî
šāp̄aḵ
H C / Vqq1cs
on them.
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their [own] wickedness
רָעָתָֽ / ם
rāʿāṯām
raʿ
H Ncfsc / Sp3mp
“You will say
וְ / אָמַרְתָּ֤
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵי / הֶם֙
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
word
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
‘Let | flow down
תֵּרַ֨דְנָה
tēraḏnâ
yāraḏ
H Vqi3fp
my eyes
עֵינַ֥ / י
ʿênay
ʿayin
H Ncbdc / Sp1cs
with tears
דִּמְעָ֛ה
dimʿâ
dimʿâ
H Ncfsa
night
לַ֥יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
and day,
וְ / יוֹמָ֖ם
vᵊyômām
yômām
H C / D
And | not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
let them | cease;
תִּדְמֶ֑ינָה
tiḏmênâ
dāmâ
H Vqj3fp
For
כִּי֩
H C
with a | blow,
שֶׁ֨בֶר
šeḇer
šeḇar
H Ncmsa
mighty
גָּד֜וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
has been crushed
נִשְׁבְּרָ֗ה
nišbᵊrâ
šāḇar
H VNp3fs
the virgin
בְּתוּלַת֙
bᵊṯûlaṯ
bᵊṯûlâ
H Ncfsc
daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of my people
עַמִּ֔ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
With a | wound.
מַכָּ֖ה
makâ
makâ
H Ncfsa
infected
נַחְלָ֥ה
naḥlâ
ḥālâ
H VNrfsa
sorely
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
‘If
אִם
'im
'im
H C
I go out
יָצָ֣אתִי
yāṣā'ṯî
yāṣā'
H Vqp1cs
to the country,
הַ / שָּׂדֶ֗ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
Behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
those slain
חַלְלֵי
ḥallê
ḥālāl
H Aampc
with the sword!
חֶ֔רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
Or if
וְ / אִם֙
vᵊ'im
'im
H C / C
I enter
בָּ֣אתִי
bā'ṯî
bô'
H Vqp1cs
the city,
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
Behold,
וְ / הִנֵּ֖ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
diseases
תַּחֲלוּאֵ֣י
taḥălû'ê
taḥălu'îm
H Ncmpc
of famine!
רָעָ֑ב
rāʿāḇ
rāʿāḇ
H Ncmsa
For
כִּֽי
H C
both
גַם
ḡam
gam
H D
prophet
נָבִ֧יא
nāḇî'
nāḇî'
H Ncmsa
and
גַם
ḡam
gam
H D
priest
כֹּהֵ֛ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsa
Have gone roving about
סָחֲר֥וּ
sāḥărû
sāḥar
H Vqp3cp
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
that | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they do | know.’”
יָדָֽעוּ
yāḏāʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
 
ס
s
 
completely
הֲ / מָאֹ֨ס
hămā'ōs
mā'as
H Ti / Vqa
Have You | rejected
מָאַ֜סְתָּ
mā'astā
mā'as
H Vqp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Judah?
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Or
אִם
'im
'im
H C
Zion?
בְּ / צִיּוֹן֙
bᵊṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np
have | loathed
גָּעֲלָ֣ה
gāʿălâ
gāʿal
H Vqp3fs
You
נַפְשֶׁ֔ / ךָ
nap̄šeḵā
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2ms
Why
מַדּ֨וּעַ֙
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
have You stricken us
הִכִּיתָ֔ / נוּ
hikîṯānû
nāḵâ
H Vhp2ms / Sp1cp
so that | beyond
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
are
 
 
 
we
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
healing?
מַרְפֵּ֑א
marpē'
marpē'
H Ncmsa
[We] waited
קַוֵּ֤ה
qaûê
qāvâ
H Vpa
for peace,
לְ / שָׁלוֹם֙
lᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
but nothing
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
[came];
 
 
 
good
ט֔וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
And for a time
וּ / לְ / עֵ֥ת
ûlʿēṯ
ʿēṯ
H C / R / Ncbsc
of healing,
מַרְפֵּ֖א
marpē'
marpē'
H Ncmsa
but behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
terror!
בְעָתָֽה
ḇᵊʿāṯâ
bᵊʿāṯâ
H Ncfsa
We know
יָדַ֧עְנוּ
yāḏaʿnû
yāḏaʿ
H Vqp1cp
O LORD,
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our wickedness,
רִשְׁעֵ֖ / נוּ
rišʿēnû
rešaʿ
H Ncmsc / Sp1cp
The iniquity
עֲוֺ֣ן
ʿăôn
ʿāôn
H Ncbsc
of our fathers,
אֲבוֹתֵ֑י / נוּ
'ăḇôṯênû
'āḇ
H Ncmpc / Sp1cp
for
כִּ֥י
H C
we have sinned
חָטָ֖אנוּ
ḥāṭā'nû
ḥāṭā'
H Vqp1cp
against You.
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | despise
תִּנְאַץ֙
tin'aṣ
nā'aṣ
H Vqj2ms
[us],
 
 
 
for | sake;
לְמַ֣עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
Your own name’s
שִׁמְ / ךָ֔
šimḵā
šēm
H Ncmsc / Sp2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | disgrace
תְּנַבֵּ֖ל
tᵊnabēl
nāḇēl
H Vpj2ms
the throne
כִּסֵּ֣א
kissē'
kissē'
H Ncmsc
of Your glory;
כְבוֹדֶ֑ / ךָ
ḵᵊḇôḏeḵā
kāḇôḏ
H Ncbsc / Sp2ms
Remember
זְכֹ֕ר
zᵊḵōr
zāḵar
H Vqv2ms
[and]
 
 
 
not
אַל
'al
'al
H Tn
do | annul
תָּפֵ֥ר
tāp̄ēr
pārar
H Vhj2ms
Your covenant
בְּרִֽיתְ / ךָ֖
bᵊrîṯḵā
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp2ms
with us.
אִתָּֽ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
Are there
הֲ / יֵ֨שׁ
hăyēš
yēš
H Ti / Tm
any
 
 
 
among the idols
בְּ / הַבְלֵ֤י
bᵊhaḇlê
heḇel
H R / Ncmpc
of the nations
הַ / גּוֹיִם֙
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
who give rain?
מַגְשִׁמִ֔ים
maḡšimîm
gāšam
H Vhrmpa
Or
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
the heavens
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
can | grant
יִתְּנ֣וּ
yitnû
nāṯan
H Vqi3mp
showers?
רְבִבִ֑ים
rᵊḇiḇîm
rᵊḇîḇîm
H Ncmpa
Is
 
 
 
not
הֲ / לֹ֨א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
You,
אַתָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
it
ה֜וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
O LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God?
אֱלֹהֵ֨י / נוּ֙
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
Therefore we hope
וּ֨ / נְקַוֶּה
ûnqaûê
qāvâ
H C / Vpi1cp
in You,
לָּ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
For
כִּֽי
H C
You
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are the one who has done
עָשִׂ֖יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these
אֵֽלֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
things.
 
 
 
 
פ