KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now | came
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Go
הָלֹ֡ךְ
hālōḵ
hālaḵ
H Vqa
and proclaim
וְ / קָֽרָאתָ֩
vᵊqārā'ṯā
qārā'
H C / Vqq2ms
in the ears
בְ / אָזְנֵ֨י
ḇᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
of Jerusalem,
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“I remember
זָכַ֤רְתִּי
zāḵartî
zāḵar
H Vqp1cs
concerning you
לָ / ךְ֙
lāḵ
 
H R / Sp2fs
the devotion
חֶ֣סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsc
of your youth,
נְעוּרַ֔יִ / ךְ
nᵊʿûrayiḵ
nāʿur
H Ncbpc / Sp2fs
The love
אַהֲבַ֖ת
'ahăḇaṯ
'ahăḇâ
H Ncfsc
of your betrothals,
כְּלוּלֹתָ֑יִ / ךְ
kᵊlûlōṯāyiḵ
kᵊlûlôṯ
H Ncfpc / Sp2fs
Your following
לֶכְתֵּ֤ / ךְ
leḵtēḵ
yālaḵ
H Vqc / Sp2fs
after Me
אַחֲרַ / י֙
'aḥăray
'aḥar
H R / Sp1cs
in the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
Through a land
בְּ / אֶ֖רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
sown.
זְרוּעָֽה
zᵊrûʿâ
zāraʿ
H Vqsfsa
holy
קֹ֤דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
“Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
was
 
 
 
to the LORD,
לַ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
The first
רֵאשִׁ֖ית
rē'šîṯ
rē'šîṯ
H Ncfsc
of His harvest.
תְּבוּאָתֹ֑ / ה
tᵊḇû'āṯô
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3ms
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who ate of it
אֹכְלָ֣י / ו
'ōḵlāyv
'āḵal
H Vqrmpc / Sp3ms
became guilty;
יֶאְשָׁ֔מוּ
ye'šāmû
'āšam
H Vqi3mp
Evil
רָעָ֛ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
came
תָּבֹ֥א
tāḇō'
bô'
H Vqi3fs
upon them,”
אֲלֵי / הֶ֖ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.’”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
Hear
שִׁמְע֥וּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
O house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Jacob,
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and all
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the families
מִשְׁפְּח֖וֹת
mišpᵊḥôṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Thus
כֹּ֣ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“What
מַה
mah
H Ti
did | find
מָּצְא֨וּ
māṣ'û
māṣā'
H Vqp3cp
your fathers
אֲבוֹתֵי / כֶ֥ם
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
in Me,
בִּ / י֙
 
H R / Sp1cs
injustice
עָ֔וֶל
ʿāvel
ʿevel
H Ncbsa
That
כִּ֥י
H C
they went far
רָחֲק֖וּ
rāḥăqû
rāḥaq
H Vqp3cp
from Me
מֵ / עָלָ֑ / י
mēʿālāy
ʿal
H R / R / Sp1cs
And walked
וַ / יֵּֽלְכ֛וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
after
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
emptiness
הַ / הֶ֖בֶל
haheḇel
heḇel
H Td / Ncmsa
and became empty?
וַ / יֶּהְבָּֽלוּ
vayyêbālû
hāḇal
H C / Vqw3mp
not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
“They did | say,
אָמְר֔וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
‘Where
אַיֵּ֣ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
is
 
 
 
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Who brought | up
הַ / מַּעֲלֶ֥ה
hammaʿălê
ʿālâ
H Td / Vhrmsa
us
אֹתָ֖ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
Who led
הַ / מּוֹלִ֨יךְ
hammôlîḵ
yālaḵ
H Td / Vhrmsa
us
אֹתָ֜ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
through the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֗ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
Through a land
בְּ / אֶ֨רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of deserts
עֲרָבָ֤ה
ʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Ncfsa
and of pits,
וְ / שׁוּחָה֙
vᵊšûḥâ
šûḥâ
H C / Ncfsa
Through a land
בְּ / אֶ֨רֶץ֙
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of drought
צִיָּ֣ה
ṣîyâ
ṣîyâ
H Ncfsa
and of deep darkness,
וְ / צַלְמָ֔וֶת
vᵊṣalmāveṯ
ṣalmāveṯ
H C / Ncmsa
Through a land
בְּ / אֶ֗רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsa
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
that | crossed
עָ֤בַר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
 
בָּ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
one
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
And | no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
dwelt?’
יָשַׁ֥ב
yāšaḇ
yāšaḇ
H Vqp3ms
man
אָדָ֖ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
where
שָֽׁם
šām
šām
H D
“I brought
וָ / אָבִ֤יא
vā'āḇî'
bô'
H C / Vhw1cs
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
the fruitful
הַ / כַּרְמֶ֔ל
hakarmel
karmel
H Td / Ncmsa
To eat
לֶ / אֱכֹ֥ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
its fruit
פִּרְיָ֖ / הּ
piryâ
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3fs
and its good things.
וְ / טוּבָ֑ / הּ
vᵊṭûḇâ
ṭûḇ
H C / Ncmsc / Sp3fs
But you came
וַ / תָּבֹ֨אוּ֙
vatāḇō'û
bô'
H C / Vqw2mp
and defiled
וַ / תְּטַמְּא֣וּ
vatṭammᵊ'û
ṭāmē'
H C / Vpw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My land,
אַרְצִ֔ / י
'arṣî
'ereṣ
H Ncbsc / Sp1cs
And My inheritance
וְ / נַחֲלָתִ֥ / י
vᵊnaḥălāṯî
naḥălâ
H C / Ncfsc / Sp1cs
you made
שַׂמְתֶּ֖ם
śamtem
śûm
H Vqp2mp
an abomination.
לְ / תוֹעֵבָֽה
lᵊṯôʿēḇâ
tôʿēḇâ
H R / Ncfsa
“The priests
הַ / כֹּהֲנִ֗ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
did | say,
אָֽמְרוּ֙
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
‘Where
אַיֵּ֣ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
is
 
 
 
the LORD?’
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And those who handle
וְ / תֹפְשֵׂ֤י
vᵊṯōp̄śê
tāp̄aś
H C / Vqrmpc
the law
הַ / תּוֹרָה֙
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
did | know Me;
יְדָע֔וּ / נִי
yᵊḏāʿûnî
yāḏaʿ
H Vqp3cp / Sp1cs
The rulers also
וְ / הָ / רֹעִ֖ים
vᵊhārōʿîm
rāʿâ
H C / Td / Vqrmpa
transgressed
פָּ֣שְׁעוּ
pāšʿû
pāšaʿ
H Vqp3cp
against Me,
בִ֑ / י
ḇî
 
H R / Sp1cs
And the prophets
וְ / הַ / נְּבִיאִים֙
vᵊhannᵊḇî'îm
nāḇî'
H C / Td / Ncmpa
prophesied
נִבְּא֣וּ
nib'û
nāḇā'
H VNp3cp
by Baal
בַ / בַּ֔עַל
ḇabaʿal
baʿal
H Rd / Np
And | after
וְ / אַחֲרֵ֥י
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
things that
 
 
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
did | profit.
יוֹעִ֖לוּ
yôʿilû
yāʿal
H Vhi3mp
walked
הָלָֽכוּ
hālāḵû
hālaḵ
H Vqp3cp
“Therefore
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
yet
עֹ֛ד
ʿōḏ
ʿôḏ
H D
I will | contend
אָרִ֥יב
'ārîḇ
rîḇ
H Vqi1cs
with you,”
אִתְּ / כֶ֖ם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“And with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
your sons’
בְנֵי / כֶ֖ם
ḇᵊnêḵem
bēn
H Ncmpc / Sp2mp
I will contend.
אָרִֽיב
'ārîḇ
rîḇ
H Vqi1cs
“For
כִּ֣י
H C
cross
עִבְר֞וּ
ʿiḇrû
ʿāḇar
H Vqv2mp
to the coastlands
אִיֵּ֤י
'îyê
H Ncmpc
of Kittim
כִתִּיִּים֙
ḵitîyîm
kitîm
H Np
and see,
וּ / רְא֔וּ
ûr'û
rā'â
H C / Vqv2mp
And | to Kedar
וְ / קֵדָ֛ר
vᵊqēḏār
qēḏār
H C / Np
send
שִׁלְח֥וּ
šilḥû
šālaḥ
H Vqv2mp
and observe
וְ / הִֽתְבּוֹנְנ֖וּ
vᵊhiṯbônnû
bîn
H C / Vrv2mp
closely
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And see
וּ / רְא֕וּ
ûr'û
rā'â
H C / Vqv2mp
if
הֵ֥ן
hēn
hēn
H Tm
there has been
הָיְתָ֖ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
such [a thing] as this!
כָּ / זֹֽאת
kāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
“Has | changed
הַ / הֵימִ֥יר
hahêmîr
mûr
H Ti / Vhp3ms
a nation
גּוֹי֙
gôy
gôy
H Ncmsa
gods
אֱלֹהִ֔ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
When they
וְ / הֵ֖מָּה
vᵊhēmmâ
hēm
H C / Pp3mp
were
 
 
 
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
gods?
אֱלֹהִ֑ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
But My people
וְ / עַמִּ֛ / י
vᵊʿammî
ʿam
H C / Ncmsc / Sp1cs
have changed
הֵמִ֥יר
hēmîr
mûr
H Vhp3ms
their glory
כְּבוֹד֖ / וֹ
kᵊḇôḏô
kāḇôḏ
H Ncbsc / Sp3ms
For | not
בְּ / ל֥וֹא
bᵊlô'
lō'
H R / Tn
that which
 
 
 
does | profit.
יוֹעִֽיל
yôʿîl
yāʿal
H Vhi3ms
“Be appalled,
שֹׁ֥מּוּ
šōmmû
šāmēm
H Vqv2mp
O heavens,
שָׁמַ֖יִם
šāmayim
šāmayim
H Ncmpa
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
this,
זֹ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
And shudder,
וְ / שַׂעֲר֛וּ
vᵊśaʿărû
śāʿar
H C / Vqv2mp
be | desolate,”
חָרְב֥וּ
ḥārḇû
ḥāraḇ
H Vqv2mp
very
מְאֹ֖ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“For
כִּֽי
H C
two
שְׁתַּ֥יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
evils:
רָע֖וֹת
rāʿôṯ
raʿ
H Ncfpa
have committed
עָשָׂ֣ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
My people
עַמִּ֑ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
Me,
אֹתִ֨ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
They have forsaken
עָזְב֜וּ
ʿāzḇû
ʿāzaḇ
H Vqp3cp
The fountain
מְק֣וֹר
mᵊqôr
māqôr
H Ncmsc
of | waters,
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
living
חַיִּ֗ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
To hew
לַ / חְצֹ֤ב
laḥṣōḇ
ḥāṣaḇ
H R / Vqc
for themselves
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
cisterns,
בֹּאר֔וֹת
bō'rôṯ
bō'r
H Ncmpa
cisterns
בֹּארֹת֙
bō'rōṯ
bō'r
H Ncmpa
Broken
נִשְׁבָּרִ֔ים
nišbārîm
šāḇar
H VNsmpa
That
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
can hold
יָכִ֖לוּ
yāḵilû
kûl
H Vhi3mp
water.
הַ / מָּֽיִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
“Is
 
 
 
a slave?
הַ / עֶ֨בֶד֙
haʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ti / Ncmsa
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Or
אִם
'im
'im
H C
is
 
 
 
 
יְלִ֥יד
yᵊlîḏ
yālîḏ
H Ncmsc
a homeborn
בַּ֖יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
servant?
 
 
 
he
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
Why
מַדּ֖וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
has he become
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
a prey?
לָ / בַֽז
lāḇaz
baz
H R / Ncmsa
at him,
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
have roared
יִשְׁאֲג֣וּ
yiš'ăḡû
šā'aḡ
H Vqi3mp
“The young lions
כְפִרִ֔ים
ḵᵊp̄irîm
kᵊp̄îr
H Ncmpa
They have roared | loudly.
נָתְנ֖וּ
nāṯnû
nāṯan
H Vqp3cp
 
קוֹלָ֑ / ם
qôlām
qôl
H Ncmsc / Sp3mp
And they have made
וַ / יָּשִׁ֤יתוּ
vayyāšîṯû
šîṯ
H C / Vqw3mp
his land
אַרְצ / וֹ֙
'arṣô
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3ms
a waste;
לְ / שַׁמָּ֔ה
lᵊšammâ
šammâ
H R / Ncfsa
His cities
עָרָ֥י / ו
ʿārāyv
ʿîr
H Ncfpc / Sp3ms
have been destroyed,
נִצְּת֖וּ
niṣṣᵊṯû
yāṣaṯ
H VNp3cp
without
מִ / בְּלִ֥י
miblî
bᵊlî
H R / Ncmsc
inhabitant.
יֹשֵֽׁב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
“Also
גַּם
gam
gam
H Ta
the men
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Memphis
נֹ֖ף
nōp̄
nōp̄
H Np
and Tahpanhes
וְ / תַחְפַּנְחֵ֑ס
vᵊṯaḥpanḥēs
tᵊḥap̄nᵊḥēs
H C / Np
Have shaved
יִרְע֖וּ / ךְ
yirʿûḵ
rāʿâ
H Vqi3mp / Sp2fs
the crown of your head.
קָדְקֹֽד
qāḏqōḏ
qāḏqōḏ
H Ncmsa
not
הֲ / לוֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
this
זֹ֖את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
“Have you | done
תַּעֲשֶׂה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
to yourself
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
By your forsaking
עָזְבֵ / ךְ֙
ʿāzḇēḵ
ʿāzaḇ
H Vqc / Sp2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God
אֱלֹהַ֔יִ / ךְ
'ĕlōhayiḵ
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2fs
When
בְּ / עֵ֖ת
bᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
He led you
מוֹלִיכֵ֥ / ךְ
môlîḵēḵ
yālaḵ
H Vhrmsc / Sp2fs
in the way?
בַּ / דָּֽרֶךְ
badāreḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
“But now
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
what
מַה
mah
H Ti
are you
לָּ / ךְ֙
lāḵ
 
H R / Sp2fs
doing
 
 
 
on the road
לְ / דֶ֣רֶךְ
lᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
to Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
To drink
לִ / שְׁתּ֖וֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
the waters
מֵ֣י
mayim
H Ncmpc
of the Nile?
שִׁח֑וֹר
šiḥôr
šîḥôr
H Np
Or what
וּ / מַה
ûmah
H C / Ti
are you
לָּ / ךְ֙
lāḵ
 
H R / Sp2fs
doing
 
 
 
on the road
לְ / דֶ֣רֶךְ
lᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
to Assyria,
אַשּׁ֔וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
To drink
לִ / שְׁתּ֖וֹת
lištôṯ
šāṯâ
H R / Vqc
the waters
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
of the Euphrates?
נָהָֽר
nāhār
nāhār
H Ncmsa
will correct you,
תְּיַסְּרֵ֣ / ךְ
tᵊyassᵊrēḵ
yāsar
H Vpi3fs / Sp2fs
“Your own wickedness
רָעָתֵ֗ / ךְ
rāʿāṯēḵ
raʿ
H Ncfsc / Sp2fs
And your apostasies
וּ / מְשֻֽׁבוֹתַ֨יִ / ךְ֙
ûmšuḇôṯayiḵ
mᵊšûḇâ
H C / Ncfpc / Sp2fs
will reprove you;
תּוֹכִחֻ֔ / ךְ
tôḵiḥuḵ
yāḵaḥ
H Vhi3fp / Sp2fs
Know therefore
וּ / דְעִ֤י
ûḏʿî
yāḏaʿ
H C / Vqv2fs
and see
וּ / רְאִי֙
ûr'î
rā'â
H C / Vqv2fs
that
כִּי
H C
it is
 
 
 
evil
רַ֣ע
raʿ
raʿ
H Aamsa
and bitter
וָ / מָ֔ר
vāmār
mar
H C / Aamsa
For you to forsake
עָזְבֵ֖ / ךְ
ʿāzḇēḵ
ʿāzaḇ
H Vqc / Sp2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹהָ֑יִ / ךְ
'ĕlōhāyiḵ
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2fs
And | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
the dread of Me
פַחְדָּתִ / י֙
p̄aḥdāṯî
paḥdâ
H Ncfsc / Sp1cs
is
 
 
 
in you,”
אֵלַ֔יִ / ךְ
'ēlayiḵ
'ēl
H R / Sp2fs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD
יְהוִ֖ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָאֽוֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
“For
כִּ֣י
H C
long ago
מֵ / עוֹלָ֞ם
mēʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
I broke
שָׁבַ֣רְתִּי
šāḇartî
šāḇar
H Vqp1cs
your yoke
עֻלֵּ֗ / ךְ
ʿullēḵ
ʿōl
H Ncmsc / Sp2fs
[And]
 
 
 
tore off
נִתַּ֨קְתִּי֙
nitaqtî
nāṯaq
H Vpp1cs
your bonds;
מוֹסְרֹתַ֔יִ / ךְ
môsrōṯayiḵ
môsēr
H Ncbpc / Sp2fs
But you said,
וַ / תֹּאמְרִ֖י
vatō'mrî
'āmar
H C / Vqw2fs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
‘I will | serve!’
אֶעֱב֑וֹר
'eʿĕḇôr
ʿāḇar
H Vqi1cs
For
כִּ֣י
H C
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
hill
גִּבְעָ֞ה
giḇʿâ
giḇʿâ
H Ncfsa
high
גְּבֹהָ֗ה
gᵊḇôâ
gāḇōha
H Aafsa
And under
וְ / תַ֨חַת֙
vᵊṯaḥaṯ
taḥaṯ
H C / R
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
tree
עֵ֣ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
green
רַעֲנָ֔ן
raʿănān
raʿănān
H Aamsa
You
אַ֖תְּ
'at
'atâ
H Pp2fs
have lain down
צֹעָ֥ה
ṣōʿâ
ṣāʿâ
H Vqrfsa
as a harlot.
זֹנָֽה
zōnâ
zānâ
H Vqrfsa
“Yet I
וְ / אָֽנֹכִי֙
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
planted you
נְטַעְתִּ֣י / ךְ
nᵊṭaʿtîḵ
nāṭaʿ
H Vqp1cs / Sp2fs
a choice vine,
שֹׂרֵ֔ק
śōrēq
śrēq
H Ncmsa
completely
כֻּלֹּ֖ / ה
kullô
kōl
H Ncmsc / Sp3ms
A | seed.
זֶ֣רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsc
faithful
אֱמֶ֑ת
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
How then
וְ / אֵיךְ֙
vᵊ'êḵ
'êḵ
H C / Ti
have you turned yourself
נֶהְפַּ֣כְתְּ
nêpaḵtᵊ
hāp̄aḵ
H VNp2fs
before Me
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
Into the degenerate shoots
סוּרֵ֖י
sûrê
sûr
H Aampc
of a | vine?
הַ / גֶּ֥פֶן
hagep̄en
gep̄en
H Td / Ncbsa
foreign
נָכְרִיָּֽה
nāḵrîyâ
nāḵrî
H Aafsa
“Although
כִּ֤י
H C
 
אִם
'im
'im
H C
you wash yourself
תְּכַבְּסִי֙
tᵊḵabsî
kāḇas
H Vpi2fs
with lye
בַּ / נֶּ֔תֶר
banneṯer
neṯer
H Rd / Ncmsa
And use much
וְ / תַרְבִּי
vᵊṯarbî
rāḇâ
H C / Vhi2fs
 
לָ֖ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
soap,
בֹּרִ֑ית
bōrîṯ
bōrîṯ
H Ncfsa
The stain
נִכְתָּ֤ם
niḵtām
kāṯam
H VNsmsa
of your iniquity
עֲוֺנֵ / ךְ֙
ʿăônēḵ
ʿāôn
H Ncbsc / Sp2fs
is
 
 
 
before Me,”
לְ / פָנַ֔ / י
lᵊp̄ānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the Lord
אֲדֹנָ֥ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD.
יְהוִֽה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
“How
אֵ֣יךְ
'êḵ
'êḵ
H Ti
can you say,
תֹּאמְרִ֞י
tō'mrî
'āmar
H Vqi2fs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
‘I am | defiled,
נִטְמֵ֗אתִי
niṭmē'ṯî
ṭāmē'
H VNp1cs
after
אַחֲרֵ֤י
'aḥărê
'aḥar
H R
the Baals’?
הַ / בְּעָלִים֙
habʿālîm
baʿal
H Td / Np
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
I have | gone
הָלַ֔כְתִּי
hālaḵtî
hālaḵ
H Vqp1cs
Look
רְאִ֤י
rᵊ'î
rā'â
H Vqv2fs
at your way
דַרְכֵּ / ךְ֙
ḏarkēḵ
dereḵ
H Ncbsc / Sp2fs
in the valley!
בַּ / גַּ֔יְא
bagay'
gay'
H Rd / Ncbsa
Know
דְּעִ֖י
dᵊʿî
yāḏaʿ
H Vqv2fs
what
מֶ֣ה
H Ti
you have done!
עָשִׂ֑ית
ʿāśîṯ
ʿāśâ
H Vqp2fs
You are
 
 
 
a | young camel
בִּכְרָ֥ה
biḵrâ
biḵrâ
H Ncfsa
swift
קַלָּ֖ה
qallâ
qal
H Aafsa
entangling
מְשָׂרֶ֥כֶת
mᵊśāreḵeṯ
śāraḵ
H Vprfsa
her ways,
דְּרָכֶֽי / הָ
dᵊrāḵêhā
dereḵ
H Ncbpc / Sp3fs
A wild donkey
פֶּ֣רֶה
perê
pere'
H Ncmsa
accustomed
לִמֻּ֣ד
limmuḏ
limmûḏ
H Aamsc
to the wilderness,
מִדְבָּ֗ר
miḏbār
miḏbār
H Ncmsa
in her passion.
בְּ / אַוַּ֤ת
bᵊ'aûaṯ
'aûâ
H R / Ncfsc
That
 
 
 
 
נַפְשָׁ / הּ֙
nap̄šâ
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3fs
sniffs
שָׁאֲפָ֣ה
šā'ăp̄â
šā'ap̄
H Vqp3fs
the wind
ר֔וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
In [the time of] her heat
תַּאֲנָתָ֖ / הּ
ta'ănāṯâ
ta'ănâ
H Ncfsc / Sp3fs
who
מִ֣י
H Ti
can turn her away?
יְשִׁיבֶ֑ / נָּה
yᵊšîḇennâ
šûḇ
H Vhi3ms / Sp3fs
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who seek her
מְבַקְשֶׁ֨י / הָ֙
mᵊḇaqšêhā
bāqaš
H Vprmpc / Sp3fs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
will | become weary;
יִיעָ֔פוּ
yîʿāp̄û
yāʿap̄
H Vqi3mp
In her month
בְּ / חָדְשָׁ֖ / הּ
bᵊḥāḏšâ
ḥōḏeš
H R / Ncmsc / Sp3fs
they will find her.
יִמְצָאֽוּ / נְהָ
yimṣā'ûnhā
māṣā'
H Vqi3mp / Sp3fs
“Keep
מִנְעִ֤י
minʿî
mānaʿ
H Vqv2fs
your feet
רַגְלֵ / ךְ֙
raḡlēḵ
reḡel
H Ncfsc / Sp2fs
from being unshod
מִ / יָּחֵ֔ף
mîyāḥēp̄
yāḥēp̄
H R / Aamsa
And your throat
וּ / גְרוֹנֵ֖ / ךְ
ûḡrônēḵ
gārôn
H C / Ncmsc / Sp2fs
from thirst;
מִ / צִּמְאָ֑ה
miṣṣim'â
ṣim'â
H R / Ncfsa
But you said,
וַ / תֹּאמְרִ֣י
vatō'mrî
'āmar
H C / Vqw2fs
‘It is hopeless!
נוֹאָ֔שׁ
nô'āš
yā'aš
H VNrmsa
No!
ל֕וֹא
lô'
lō'
H Tn
For
כִּֽי
H C
I have loved
אָהַ֥בְתִּי
'āhaḇtî
'āhaḇ
H Vqp1cs
strangers,
זָרִ֖ים
zārîm
zûr
H Aampa
And after them
וְ / אַחֲרֵי / הֶ֥ם
vᵊ'aḥărêhem
'aḥar
H C / R / Sp3mp
I will walk.’
אֵלֵֽךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
“As | is shamed
כְּ / בֹ֤שֶׁת
kᵊḇōšeṯ
bšeṯ
H R / Ncfsc
the thief
גַּנָּב֙
gannāḇ
gannāḇ
H Ncmsa
when
כִּ֣י
H C
he is discovered,
יִמָּצֵ֔א
yimmāṣē'
māṣā'
H VNi3ms
So
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
is shamed;
הֹבִ֖ישׁוּ
hōḇîšû
bûš
H Vhp3cp
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
They,
הֵ֤מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
their kings,
מַלְכֵי / הֶם֙
malḵêhem
meleḵ
H Ncmpc / Sp3mp
their princes
שָֽׂרֵי / הֶ֔ם
śārêhem
śar
H Ncmpc / Sp3mp
And their priests
וְ / כֹהֲנֵי / הֶ֖ם
vᵊḵōhănêhem
kōhēn
H C / Ncmpc / Sp3mp
and their prophets,
וּ / נְבִיאֵי / הֶֽם
ûnḇî'êhem
nāḇî'
H C / Ncmpc / Sp3mp
Who say
אֹמְרִ֨ים
'ōmrîm
'āmar
H Vqrmpa
to a tree,
לָ / עֵ֜ץ
lāʿēṣ
ʿēṣ
H Rd / Ncmsa
my father,’
אָ֣בִ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
‘You
אַ֗תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are
 
 
 
And to a stone,
וְ / לָ / אֶ֨בֶן֙
vᵊlā'eḇen
'eḇen
H C / Rd / Ncfsa
‘You
אַ֣תְּ
'at
'atâ
H Pp2fs
gave me birth.’
יְלִדְתָּ֔ / נוּ
yᵊliḏtānû
yālaḏ
H Vqp2fs / Sp1cp
For
כִּֽי
H C
they have turned
פָנ֥וּ
p̄ānû
pānâ
H Vqp3cp
to Me,
אֵלַ֛ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
[their]
 
 
 
back
עֹ֖רֶף
ʿōrep̄
ʿōrep̄
H Ncmsa
And not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
[their]
 
 
 
face;
פָנִ֑ים
p̄ānîm
pānîm
H Ncbpa
But in the time
וּ / בְ / עֵ֤ת
ûḇʿēṯ
ʿēṯ
H C / R / Ncbsc
of their trouble
רָֽעָתָ / ם֙
rāʿāṯām
raʿ
H Ncfsc / Sp3mp
they will say,
יֹֽאמְר֔וּ
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
‘Arise
ק֖וּמָ / ה
qûmâ
qûm
H Vqv2ms / Sh
and save us.’
וְ / הוֹשִׁיעֵֽ / נוּ
vᵊhôšîʿēnû
yāšaʿ
H C / Vhv2ms / Sp1cp
“But where
וְ / אַיֵּ֤ה
vᵊ'ayyê
'ayyê
H C / Ti
are
 
 
 
your gods
אֱלֹהֶ֨י / ךָ֙
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
Which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you made
עָשִׂ֣יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
for yourself?
לָּ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
Let them arise,
יָק֕וּמוּ
yāqûmû
qûm
H Vqj3mp
if
אִם
'im
'im
H C
they can save you
יוֹשִׁיע֖וּ / ךָ
yôšîʿûḵā
yāšaʿ
H Vhi3mp / Sp2ms
In the time
בְּ / עֵ֣ת
bᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
of your trouble;
רָעָתֶ֑ / ךָ
rāʿāṯeḵā
raʿ
H Ncfsc / Sp2ms
For
כִּ֚י
H C
[according to]
 
 
 
the number
מִסְפַּ֣ר
mispar
mispār
H Ncmsc
of your cities
עָרֶ֔י / ךָ
ʿārêḵā
ʿîr
H Ncfpc / Sp2ms
Are
הָי֥וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
your gods,
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
O Judah.
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
 
ס
s
 
“Why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
do you contend
תָרִ֖יבוּ
ṯārîḇû
rîḇ
H Vqi2mp
with Me?
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
You | all
כֻּלְּ / כֶ֛ם
kullᵊḵem
kōl
H Ncmsc / Sp2mp
have | transgressed
פְּשַׁעְתֶּ֥ם
pᵊšaʿtem
pāšaʿ
H Vqp2mp
against Me,”
בִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“In vain
לַ / שָּׁוְא֙
laššāv'
šāv'
H Rd / Ncmsa
I have struck
הִכֵּ֣יתִי
hikêṯî
nāḵâ
H Vhp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your sons;
בְּנֵי / כֶ֔ם
bᵊnêḵem
bēn
H Ncmpc / Sp2mp
chastening.
מוּסָ֖ר
mûsār
mûsār
H Ncmsa
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
They accepted
לָקָ֑חוּ
lāqāḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
has devoured
אָכְלָ֧ה
'āḵlâ
'āḵal
H Vqp3fs
Your sword
חַרְבְּ / כֶ֛ם
ḥarbᵊḵem
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp2mp
your prophets
נְבִֽיאֵי / כֶ֖ם
nᵊḇî'êḵem
nāḇî'
H Ncmpc / Sp2mp
Like a | lion.
כְּ / אַרְיֵ֥ה
kᵊ'aryê
'ărî
H R / Ncmsa
destroying
מַשְׁחִֽית
mašḥîṯ
šāḥaṯ
H Vhrmsa
“O generation,
הַ / דּ֗וֹר
hadôr
dôr
H Td / Ncmsa
 
אַתֶּם֙
'atem
'atâ
H Pp2mp
heed
רְא֣וּ
rᵊ'û
rā'â
H Vqv2mp
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD.
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
a wilderness
הֲ / מִדְבָּ֤ר
hămiḏbār
miḏbār
H Ti / Ncmsa
Have I been
הָיִ֨יתִי֙
hāyîṯî
hāyâ
H Vqp1cs
to Israel,
לְ / יִשְׂרָאֵ֔ל
lᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
Or
אִ֛ם
'im
'im
H C
a land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of thick darkness?
מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה
ma'pēlyâ
ma'pēlyâ
H Ncfsa
Why
מַדּ֜וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
do
 
 
 
say,
אָמְר֤וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
My people
עַמִּ / י֙
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
‘We [are free to] roam;
רַ֔דְנוּ
raḏnû
rûḏ
H Vqp1cp
no
לֽוֹא
lô'
lō'
H Tn
We will | come
נָב֥וֹא
nāḇô'
bô'
H Vqi1cp
longer
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
to You’?
אֵלֶֽי / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
“Can | forget
הֲ / תִשְׁכַּ֤ח
hăṯiškaḥ
šāḵaḥ
H Ti / Vqi3fs
a virgin
בְּתוּלָה֙
bᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
her ornaments,
עֶדְיָ֔ / הּ
ʿeḏyâ
ʿăḏî
H Ncmsc / Sp3fs
Or
 
 
 
a bride
כַּלָּ֖ה
kallâ
kallâ
H Ncfsa
her attire?
קִשֻּׁרֶ֑י / הָ
qiššurêhā
qiššurîm
H Ncmpc / Sp3fs
Yet My people
וְ / עַמִּ֣ / י
vᵊʿammî
ʿam
H C / Ncmsc / Sp1cs
have forgotten Me
שְׁכֵח֔וּ / נִי
šᵊḵēḥûnî
šāḵaḥ
H Vqp3cp / Sp1cs
Days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
without
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
number.
מִסְפָּֽר
mispār
mispār
H Ncmsa
“How
מַה
mah
H Ti
well you prepare
תֵּיטִ֥בִי
têṭiḇî
yāṭaḇ
H Vhi2fs
your way
דַּרְכֵּ֖ / ךְ
darkēḵ
dereḵ
H Ncbsc / Sp2fs
To seek
לְ / בַקֵּ֣שׁ
lᵊḇaqqēš
bāqaš
H R / Vpc
love!
אַהֲבָ֑ה
'ahăḇâ
'ahăḇâ
H Ncfsa
Therefore
לָ / כֵן֙
lāḵēn
kēn
H R / D
even
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the wicked women
הָ / רָע֔וֹת
hārāʿôṯ
raʿ
H Td / Ncfpa
You have taught
לִמַּ֖דְתְּ
limmaḏtᵊ
lāmaḏ
H Vpp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your ways.
דְּרָכָֽיִ / ךְ
dᵊrāḵāyiḵ
dereḵ
H Ncbpc / Sp2fs
“Also
גַּ֤ם
gam
gam
H Ta
on your skirts
בִּ / כְנָפַ֨יִ / ךְ֙
biḵnāp̄ayiḵ
kānāp̄
H R / Ncfdc / Sp2fs
is found
נִמְצְא֔וּ
nimṣᵊ'û
māṣā'
H VNp3cp
The lifeblood
דַּ֛ם
dam
dām
H Ncmsc
 
נַפְשׁ֥וֹת
nap̄šôṯ
nep̄eš
H Ncbpc
of the | poor;
אֶבְיוֹנִ֖ים
'eḇyônîm
'eḇyôn
H Aampa
innocent
נְקִיִּ֑ים
nᵊqîyîm
nāqî
H Aampa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
breaking in.
בַ / מַּחְתֶּ֥רֶת
ḇammaḥtereṯ
maḥtereṯ
H Rd / Ncfsa
You did | find them
מְצָאתִ֖י / ם
mᵊṣā'ṯîm
māṣā'
H Vqp2fs / Sp3mp
But
כִּ֥י
H C
in spite
עַל
ʿal
ʿal
H R
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these things,
אֵֽלֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
Yet you said,
וַ / תֹּֽאמְרִי֙
vatō'mrî
'āmar
H C / Vqw2fs
 
כִּ֣י
H C
‘I am innocent;
נִקֵּ֔יתִי
niqqêṯî
nāqâ
H VNp1cs
Surely
אַ֛ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
is turned away
שָׁ֥ב
šāḇ
šûḇ
H Vqp3ms
His anger
אַפּ֖ / וֹ
'apô
'ap̄
H Ncmsc / Sp3ms
from me.’
מִמֶּ֑ / נִּי
mimmennî
min
H R / Sp1cs
Behold,
הִנְ / נִי֙
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
I will enter into judgment
נִשְׁפָּ֣ט
nišpāṭ
šāp̄aṭ
H VNrmsa
with you
אוֹתָ֔ / ךְ
'ôṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
Because
עַל
ʿal
ʿal
H R
you say,
אָמְרֵ֖ / ךְ
'āmrēḵ
'āmar
H Vqc / Sp2fs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
‘I have | sinned.’
חָטָֽאתִי
ḥāṭā'ṯî
ḥāṭā'
H Vqp1cs
“Why
מַה
mah
H Ti
do you go around
תֵּזְלִ֥י
tēzlî
'āzal
H Vqi2fs
so much
מְאֹ֖ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
Changing
לְ / שַׁנּ֣וֹת
lᵊšannôṯ
šānâ
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your way?
דַּרְכֵּ֑ / ךְ
darkēḵ
dereḵ
H Ncbsc / Sp2fs
Also,
גַּ֤ם
gam
gam
H Ta
by Egypt
מִ / מִּצְרַ֨יִם֙
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
you will be put to shame
תֵּב֔וֹשִׁי
tēḇôšî
bûš
H Vqi2fs
As
כַּ / אֲשֶׁר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
you were put to shame
בֹּ֖שְׁתְּ
bōštᵊ
bûš
H Vqp2fs
by Assyria.
מֵ / אַשּֽׁוּר
mē'aššûr
'aššûr
H R / Np
also
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
“From
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
[place]
 
 
 
this
זֶה֙
H Pdxms
you will go out
תֵּֽצְאִ֔י
tēṣ'î
yāṣā'
H Vqi2fs
With your hands
וְ / יָדַ֖יִ / ךְ
vᵊyāḏayiḵ
yāḏ
H C / Ncbdc / Sp2fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
your head;
רֹאשֵׁ֑ / ךְ
rō'šēḵ
rō'š
H Ncmsc / Sp2fs
For
כִּֽי
H C
has rejected
מָאַ֤ס
mā'as
mā'as
H Vqp3ms
the LORD
יְהֹוָה֙
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
those in whom you trust,
בְּ / מִבְטַחַ֔יִ / ךְ
bᵊmiḇṭaḥayiḵ
miḇṭāḥ
H R / Ncmpc / Sp2fs
And | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you will | prosper
תַצְלִ֖יחִי
ṯaṣlîḥî
ṣālēaḥ
H Vhi2fs
with them.”
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp