KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

showed me:
הִרְאַ / נִי֮
hir'anî
rā'â
H Vhp3ms / Sp1cs
the LORD
יְהוָה֒
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
behold,
וְ / הִנֵּ֗ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
two
שְׁנֵי֙
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
baskets
דּוּדָאֵ֣י
dûḏā'ê
dûḏay
H Ncmpc
of figs
תְאֵנִ֔ים
ṯᵊ'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H Ncfpa
set
מוּעָדִ֕ים
mûʿāḏîm
yāʿaḏ
H VHsmpa
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the temple
הֵיכַ֣ל
hêḵal
hêḵāl
H Ncmsc
of the LORD!
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
After
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
had carried away captive
הַגְל֣וֹת
haḡlôṯ
gālâ
H Vhc
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֡ל
bāḇel
bāḇel
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jeconiah
יְכָנְיָ֣הוּ
yᵊḵānyâû
yᵊḵānyâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Jehoiakim,
יְהוֹיָקִ֣ים
yᵊhôyāqîm
yᵊhôyāqîm
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָה֩
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the officials
שָׂרֵ֨י
śārê
śar
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the craftsmen
הֶ / חָרָ֤שׁ
heḥārāš
ḥārāš
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
smiths
הַ / מַּסְגֵּר֙
hammasgēr
masgēr
H Td / Ncmsa
from Jerusalem
מִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
and had brought them
וַ / יְבִאֵ֖ / ם
vayḇi'ēm
bô'
H C / Vhw3ms / Sp3mp
to Babylon,
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np
basket
הַ / דּ֣וּד
hadûḏ
dûḏ
H Td / Ncmsa
One
אֶחָ֗ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
had
 
 
 
figs,
תְּאֵנִים֙
tᵊ'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H Ncfpa
good
טֹב֣וֹת
ṭōḇôṯ
ṭôḇ
H Aafpa
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
like | figs,
כִּ / תְאֵנֵ֖י
kiṯ'ēnê
tᵊ'ēnâ
H R / Ncfpc
first-ripe
הַ / בַּכֻּר֑וֹת
habakurôṯ
bikûrâ
H Td / Ncfpa
and the | basket
וְ / הַ / דּ֣וּד
vᵊhadûḏ
dûḏ
H C / Td / Ncmsa
other
אֶחָ֗ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
had
 
 
 
figs
תְּאֵנִים֙
tᵊ'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H Ncfpa
bad
רָע֣וֹת
rāʿôṯ
raʿ
H Aafpa
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
could | be eaten
תֵֽאָכַ֖לְנָה
ṯē'āḵalnâ
'āḵal
H VNi3fp
due to rottenness.
מֵ / רֹֽעַ
mērōaʿ
rōaʿ
H R / Ncmsa
 
ס
s
 
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
“What
מָֽה
H Ti
you
אַתָּ֤ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
do | see,
רֹאֶה֙
rō'ê
rā'â
H Vqrmsa
Jeremiah?”
יִרְמְיָ֔הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
And I said,
וָ / אֹמַ֖ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
“Figs,
תְּאֵנִ֑ים
tᵊ'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H Ncfpa
the | figs,
הַ / תְּאֵנִ֤ים
hat'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H Td / Ncfpa
good
הַ / טֹּבוֹת֙
haṭṭōḇôṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
good;
טֹב֣וֹת
ṭōḇôṯ
ṭôḇ
H Aafpa
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and the bad
וְ / הָֽ / רָעוֹת֙
vᵊhārāʿôṯ
raʿ
H C / Td / Aafpa
[figs],
 
 
 
bad,
רָע֣וֹת
rāʿôṯ
raʿ
H Aafpa
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
cannot
לֹא
lō'
lō'
H Tn
be eaten
תֵאָכַ֖לְנָה
ṯē'āḵalnâ
'āḵal
H VNi3fp
due to rottenness.”
מֵ / רֹֽעַ
mērōaʿ
rōaʿ
H R / Ncmsa
 
פ
 
Then | came
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to me,
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Like | figs,
כַּ / תְּאֵנִ֥ים
kat'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H Rd / Ncfpa
good
הַ / טֹּב֖וֹת
haṭṭōḇôṯ
ṭôḇ
H Td / Aafpa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
so
כֵּֽן
kēn
kēn
H Tm
I will regard
אַכִּ֞יר
'akîr
nāḵar
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the captives
גָּל֣וּת
gālûṯ
gālûṯ
H Ncfsc
of Judah,
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have sent
שִׁלַּ֜חְתִּי
šillaḥtî
šālaḥ
H Vpp1cs
out
מִן
min
min
H R
of | place
הַ / מָּק֥וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֛ה
hazzê
H Td / Pdxms
[into]
 
 
 
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Chaldeans.
כַּשְׂדִּ֖ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
as good
לְ / טוֹבָֽה
lᵊṭôḇâ
ṭôḇ
H R / Aafsa
‘For I will set
וְ / שַׂמְתִּ֨י
vᵊśamtî
śûm
H C / Vqq1cs
My eyes
עֵינִ֤ / י
ʿênî
ʿayin
H Ncbsc / Sp1cs
on them
עֲלֵי / הֶם֙
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
for good,
לְ / טוֹבָ֔ה
lᵊṭôḇâ
ṭôḇ
H R / Aafsa
and I will bring them again
וַ / הֲשִׁבֹתִ֖י / ם
vahăšiḇōṯîm
šûḇ
H C / Vhq1cs / Sp3mp
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
land;
הָ / אָ֣רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
and I will build them up
וּ / בְנִיתִי / ם֙
ûḇnîṯîm
bānâ
H C / Vqq1cs / Sp3mp
and not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
overthrow them,
אֶהֱרֹ֔ס
'ehĕrōs
hāras
H Vqi1cs
and I will plant them
וּ / נְטַעְתִּ֖י / ם
ûnṭaʿtîm
nāṭaʿ
H C / Vqq1cs / Sp3mp
and not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
pluck them up.
אֶתּֽוֹשׁ
'etôš
nāṯaš
H Vqi1cs
‘I will give
וְ / נָתַתִּי֩
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
them
לָ / הֶ֨ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
a heart
לֵ֜ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
to know
לָ / דַ֣עַת
lāḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
Me,
אֹתִ֗ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
for
כִּ֚י
H C
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD;
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and they will be
וְ / הָיוּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
My
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
people,
לְ / עָ֔ם
lᵊʿām
ʿam
H R / Ncmsa
and I
וְ / אָ֣נֹכִ֔י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
will be
אֶהְיֶ֥ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
their
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
God,
לֵ / אלֹהִ֑ים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
for
כִּֽי
H C
they will return
יָשֻׁ֥בוּ
yāšuḇû
šûḇ
H Vqi3mp
to Me
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
with | whole
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
their | heart.
לִבָּֽ / ם
libām
lēḇ
H Ncmsc / Sp3mp
 
ס
s
 
‘But like | figs
וְ / כַ / תְּאֵנִים֙
vᵊḵat'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H C / Rd / Ncfpa
the bad
הָֽ / רָע֔וֹת
hārāʿôṯ
raʿ
H Td / Aafpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
cannot
לֹא
lō'
lō'
H Tn
be eaten
תֵאָכַ֖לְנָה
ṯē'āḵalnâ
'āḵal
H VNi3fp
due to rottenness
מֵ / רֹ֑עַ
mērōaʿ
rōaʿ
H R / Ncmsa
indeed,
כִּי
H C
thus
כֹ֣ה
ḵô
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
so
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
I will abandon
אֶ֠תֵּן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zedekiah
צִדְקִיָּ֨הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֤ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his officials,
שָׂרָי / ו֙
śārāyv
śar
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / אֵ֣ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the remnant
שְׁאֵרִ֣ית
šᵊ'ērîṯ
šᵊ'ērîṯ
H Ncfsc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
who remain
הַ / נִּשְׁאָרִים֙
hanniš'ārîm
šā'ar
H Td / VNrmpa
in | land
בָּ / אָ֣רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
and the ones who dwell
וְ / הַ / יֹּשְׁבִ֖ים
vᵊhayyōšḇîm
yāšaḇ
H C / Td / Vqrmpa
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
‘I will make them
וּ / נְתַתִּי / ם֙
ûnṯatîm
nāṯan
H C / Vqq1cs / Sp3mp
a terror
לְ / זַעֲוָ֣ה
lᵊzaʿăvâ
zᵊvāʿâ
H R / Ncfsa
[and an] evil
לְ / רָעָ֔ה
lᵊrāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
for all
לְ / כֹ֖ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
mamlᵊḵôṯ
mamlāḵâ
H Ncfpc
of the earth,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
as a reproach
לְ / חֶרְפָּ֤ה
lᵊḥerpâ
ḥerpâ
H R / Ncfsa
and a proverb,
וּ / לְ / מָשָׁל֙
ûlmāšāl
māšāl
H C / R / Ncmsa
a taunt
לִ / שְׁנִינָ֣ה
lišnînâ
šᵊnînâ
H R / Ncfsa
and a curse
וְ / לִ / קְלָלָ֔ה
vᵊliqlālâ
qᵊlālâ
H C / R / Ncfsa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
places
הַ / מְּקֹמ֖וֹת
hammᵊqōmôṯ
māqôm
H Td / Ncmpa
where
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I will scatter them.
אַדִּיחֵ֥ / ם
'adîḥēm
nāḏaḥ
H Vhi1cs / Sp3mp
 
שָֽׁם
šām
šām
H D
‘I will send
וְ / שִׁלַּ֣חְתִּי
vᵊšillaḥtî
šālaḥ
H C / Vpq1cs
upon them
בָ֔ / ם
ḇām
 
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sword,
הַ / חֶ֖רֶב
haḥereḇ
ḥereḇ
H Td / Ncfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the famine
הָ / רָעָ֣ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the pestilence
הַ / דָּ֑בֶר
hadāḇer
deḇer
H Td / Ncmsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
they are destroyed
תֻּמָּ / ם֙
tummām
tāmam
H Vqc / Sp3mp
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the land
הָ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I gave
נָתַ֥תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
to them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and their forefathers.’”
וְ / לַ / אֲבוֹתֵי / הֶֽם
vᵊla'ăḇôṯêhem
'āḇ
H C / R / Ncmpc / Sp3mp
 
פ