KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now these
וְ / אֵ֨לֶּה֙
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
are
 
 
 
the words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the letter
הַ / סֵּ֔פֶר
hassēp̄er
sēp̄er
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
sent
שָׁלַ֛ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
Jeremiah
יִרְמְיָ֥ה
yirmᵊyâ
yirmᵊyâ
H Np
the prophet
הַ / נָּבִ֖יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
from Jerusalem
מִ / ירוּשָׁלִָ֑ם
mîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the rest
יֶ֜תֶר
yeṯer
yeṯer
H Ncmsc
of the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the exile,
הַ / גּוֹלָ֗ה
hagôlâ
gôlâ
H Td / Ncfsa
 
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the priests,
הַ / כֹּהֲנִ֤ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
 
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the prophets
הַ / נְּבִיאִים֙
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had taken into exile
הֶגְלָ֧ה
heḡlâ
gālâ
H Vhp3ms
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
from Jerusalem
מִ / ירוּשָׁלִַ֖ם
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
to Babylon.
בָּבֶֽלָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
(This was
 
 
 
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
had departed
צֵ֣את
ṣē'ṯ
yāṣā'
H Vqc
Jeconiah
יְכָנְיָֽה
yᵊḵānyâ
yᵊḵānyâ
H Np
King
הַ֠ / מֶּלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and the queen mother,
וְ / הַ / גְּבִירָ֨ה
vᵊhagḇîrâ
ḡᵊḇîrâ
H C / Td / Ncfsa
the court officials,
וְ / הַ / סָּרִיסִ֜ים
vᵊhassārîsîm
sārîs
H C / Td / Ncmpa
the princes
שָׂרֵ֨י
śārê
śar
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָ֧ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and Jerusalem,
וִ / ירוּשָׁלִַ֛ם
vîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / Np
the craftsmen
וְ / הֶ / חָרָ֥שׁ
vᵊheḥārāš
ḥārāš
H C / Td / Ncmsa
and the smiths
וְ / הַ / מַּסְגֵּ֖ר
vᵊhammasgēr
masgēr
H C / Td / Ncmsa
from Jerusalem.)
מִ / ירוּשָׁלִָֽם
mîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
[The letter was sent]
 
 
 
by the hand
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Elasah
אֶלְעָשָׂ֣ה
'elʿāśâ
'elʿāśâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Shaphan,
שָׁפָ֔ן
šāp̄ān
šāp̄ān
H Np
and Gemariah
וּ / גְמַרְיָ֖ה
ûḡmaryâ
gᵊmaryâ
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hilkiah,
חִלְקִיָּ֑ה
ḥilqîyâ
ḥilqîyâ
H Np
whom
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
sent
שָׁלַ֜ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
Zedekiah
צִדְקִיָּ֣ה
ṣiḏqîyâ
ṣḏqyh
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
to Babylon
בָּבֶ֥לָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
 
ס
s
 
“Thus
כֹּ֥ה
H D
says
אָמַ֛ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the exiles
הַ֨ / גּוֹלָ֔ה
hagôlâ
gôlâ
H Td / Ncfsa
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have sent into exile
הִגְלֵ֥יתִי
hiḡlêṯî
gālâ
H Vhp1cs
from Jerusalem
מִ / ירוּשָׁלִַ֖ם
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
to Babylon,
בָּבֶֽלָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
‘Build
בְּנ֥וּ
bᵊnû
bānâ
H Vqv2mp
houses
בָתִּ֖ים
ḇātîm
bayiṯ
H Ncmpa
and live
וְ / שֵׁ֑בוּ
vᵊšēḇû
yāšaḇ
H C / Vqv2mp
[in them];
 
 
 
and plant
וְ / נִטְע֣וּ
vᵊniṭʿû
nāṭaʿ
H C / Vqv2mp
gardens
גַנּ֔וֹת
ḡannôṯ
gannâ
H Ncfpa
and eat
וְ / אִכְל֖וּ
vᵊ'iḵlû
'āḵal
H C / Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their produce.
פִּרְיָֽ / ן
piryān
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3fp
‘Take
קְח֣וּ
qᵊḥû
lāqaḥ
H Vqv2mp
wives
נָשִׁ֗ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
and become the fathers
וְ / הוֹלִידוּ֮
vᵊhôlîḏû
yālaḏ
H C / Vhv2mp
of sons
בָּנִ֣ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters,
וּ / בָנוֹת֒
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
and take
וּ / קְח֨וּ
ûqḥû
lāqaḥ
H C / Vqv2mp
for your sons
לִ / בְנֵי / כֶ֜ם
liḇnêḵem
bēn
H R / Ncmpc / Sp2mp
wives
נָשִׁ֗ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your daughters
בְּנֽוֹתֵי / כֶם֙
bᵊnôṯêḵem
baṯ
H Ncfpc / Sp2mp
give
תְּנ֣וּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
to husbands,
לַֽ / אֲנָשִׁ֔ים
la'ănāšîm
'îš
H R / Ncmpa
that they may bear
וְ / תֵלַ֖דְנָה
vᵊṯēlaḏnâ
yālaḏ
H C / Vqi3fp
sons
בָּנִ֣ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and daughters;
וּ / בָנ֑וֹת
ûḇānôṯ
baṯ
H C / Ncfpa
and multiply
וּ / רְבוּ
ûrḇû
rāḇâ
H C / Vqv2mp
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
and | not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do | decrease.
תִּמְעָֽטוּ
timʿāṭû
māʿaṭ
H Vqj2mp
‘Seek
וְ / דִרְשׁ֞וּ
vᵊḏiršû
dāraš
H C / Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the welfare
שְׁל֣וֹם
šᵊlôm
šālôm
H Ncmsc
of the city
הָ / עִ֗יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
where
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have sent | into exile,
הִגְלֵ֤יתִי
hiḡlêṯî
gālâ
H Vhp1cs
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
 
שָׁ֔מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
and pray
וְ / הִתְפַּֽלְל֥וּ
vᵊhiṯpallû
pālal
H C / Vtv2mp
on its behalf;
בַעֲדָ֖ / הּ
ḇaʿăḏâ
bᵊʿaḏ
H R / Sp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for
כִּ֣י
H C
in its welfare
בִ / שְׁלוֹמָ֔ / הּ
ḇišlômâ
šālôm
H R / Ncmsc / Sp3fs
will have
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
welfare.’
שָׁלֽוֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
 
פ
 
“For
כִּי֩
H C
thus
כֹ֨ה
ḵô
H D
says
אָמַ֜ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָאוֹת֙
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
not
אַל
'al
'al
H Tn
‘Do | let | deceive
יַשִּׁ֧יאוּ
yaššî'û
nāšā'
H Vhj3mp
you,
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
your prophets
נְבִֽיאֵי / כֶ֥ם
nᵊḇî'êḵem
nāḇî'
H Ncmpc / Sp2mp
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in your midst
בְּ / קִרְבְּ / כֶ֖ם
bᵊqirbᵊḵem
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2mp
and your diviners
וְ / קֹֽסְמֵי / כֶ֑ם
vᵊqōsmêḵem
qāsam
H C / Vqrmpc / Sp2mp
and | not
וְ / אַֽל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do | listen
תִּשְׁמְעוּ֙
tišmᵊʿû
šāmaʿ
H Vqj2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the dreams
חֲלֹמֹ֣תֵי / כֶ֔ם
ḥălōmōṯêḵem
ḥălôm
H Ncmpc / Sp2mp
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they
אַתֶּ֖ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
dream.
מַחְלְמִֽים
maḥlᵊmîm
ḥālam
H Vhrmpa
‘For
כִּ֣י
H C
falsely
בְ / שֶׁ֔קֶר
ḇᵊšeqer
šeqer
H R / Ncmsa
they
הֵ֛ם
hēm
hēm
H Pp3mp
prophesy
נִבְּאִ֥ים
nib'îm
nāḇā'
H VNrmpa
to you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
in My name;
בִּ / שְׁמִ֑ / י
bišmî
šēm
H R / Ncmsc / Sp1cs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I have | sent them,’
שְׁלַחְתִּ֖י / ם
šᵊlaḥtîm
šālaḥ
H Vqp1cs / Sp3mp
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
“For
כִּֽי
H C
thus
כֹה֙
ḵô
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘When
כִּ֠י
H C
 
לְ / פִ֞י
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
have been completed
מְלֹ֧את
mᵊlō'ṯ
mālā'
H Vqc
for Babylon,
לְ / בָבֶ֛ל
lᵊḇāḇel
bāḇel
H R / Np
seventy
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֖ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
I will visit
אֶפְקֹ֣ד
'ep̄qōḏ
pāqaḏ
H Vqi1cs
you
אֶתְ / כֶ֑ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and fulfill
וַ / הֲקִמֹתִ֤י
vahăqimōṯî
qûm
H C / Vhq1cs
to you,
עֲלֵי / כֶם֙
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My | word
דְּבָרִ֣ / י
dᵊḇārî
dāḇār
H Ncmsc / Sp1cs
good
הַ / טּ֔וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
to bring | back
לְ / הָשִׁ֣יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
place.
הַ / מָּק֖וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
‘For
כִּי֩
H C
I
אָנֹכִ֨י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
know
יָדַ֜עְתִּי
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the plans
הַ / מַּחֲשָׁבֹ֗ת
hammaḥăšāḇōṯ
maḥăšāḇâ
H Td / Ncfpa
that
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אָנֹכִ֛י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
have
חֹשֵׁ֥ב
ḥōšēḇ
ḥāšaḇ
H Vqrmsa
for you,’
עֲלֵי / כֶ֖ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘plans
מַחְשְׁב֤וֹת
maḥšᵊḇôṯ
maḥăšāḇâ
H Ncfpc
for welfare
שָׁלוֹם֙
šālôm
šālôm
H Ncmsa
and not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
for calamity
לְ / רָעָ֔ה
lᵊrāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
to give
לָ / תֵ֥ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a future
אַחֲרִ֥ית
'aḥărîṯ
'aḥărîṯ
H Ncfsa
and a hope.
וְ / תִקְוָֽה
vᵊṯiqvâ
tiqvâ
H C / Ncfsa
‘Then you will call upon
וּ / קְרָאתֶ֤ם
ûqrā'ṯem
qārā'
H C / Vqq2mp
Me
אֹתִ / י֙
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and come
וַֽ / הֲלַכְתֶּ֔ם
vahălaḵtem
hālaḵ
H C / Vqq2mp
and pray
וְ / הִתְפַּלַּלְתֶּ֖ם
vᵊhiṯpallaltem
pālal
H C / Vtq2mp
to Me,
אֵלָ֑ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
and I will listen
וְ / שָׁמַעְתִּ֖י
vᵊšāmaʿtî
šāmaʿ
H C / Vqq1cs
to you.
אֲלֵי / כֶֽם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
‘You will seek
וּ / בִקַּשְׁתֶּ֥ם
ûḇiqqaštem
bāqaš
H C / Vpq2mp
Me
אֹתִ֖ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and find
וּ / מְצָאתֶ֑ם
ûmṣā'ṯem
māṣā'
H C / Vqq2mp
[Me]
 
 
 
when
כִּ֥י
H C
you search for Me
תִדְרְשֻׁ֖ / נִי
ṯiḏrᵊšunî
dāraš
H Vqi2mp / Sp1cs
with all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
your heart.
לְבַבְ / כֶֽם
lᵊḇaḇḵem
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp2mp
‘I will be found
וְ / נִמְצֵ֣אתִי
vᵊnimṣē'ṯî
māṣā'
H C / VNq1cs
by you,’
לָ / כֶם֮
lāḵem
 
H R / Sp2mp
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָה֒
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘and I will restore
וְ / שַׁבְתִּ֣י
vᵊšaḇtî
šûḇ
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your fortunes
שְׁבוּתְ / כֶ֗ם
šᵊḇûṯḵem
šᵊḇûṯ
H Ncfsc / Sp2mp
and will gather
וְ / קִבַּצְתִּ֣י
vᵊqibaṣtî
qāḇaṣ
H C / Vpq1cs
you
אֶ֠תְ / כֶם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from all
מִֽ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
the nations
הַ / גּוֹיִ֞ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
and from all
וּ / מִ / כָּל
ûmikāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the places
הַ / מְּקוֹמ֗וֹת
hammᵊqômôṯ
māqôm
H Td / Ncmpa
where
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have driven
הִדַּ֧חְתִּי
hidaḥtî
nāḏaḥ
H Vhp1cs
you,’
אֶתְ / כֶ֛ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
 
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘and I will bring | back
וַ / הֲשִׁבֹתִ֣י
vahăšiḇōṯî
šûḇ
H C / Vhq1cs
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
הַ֨ / מָּק֔וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I sent | into exile.’
הִגְלֵ֥יתִי
hiḡlêṯî
gālâ
H Vhp1cs
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from
מִ / שָּֽׁם
miššām
šām
H R / D
“Because
כִּ֖י
H C
you have said,
אֲמַרְתֶּ֑ם
'ămartem
'āmar
H Vqp2mp
has raised up
הֵקִ֨ים
hēqîm
qûm
H Vhp3ms
for us
לָ֧ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
‘The LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
prophets
נְבִאִ֖ים
nᵊḇi'îm
nāḇî'
H Ncmpa
in Babylon’
בָּבֶֽלָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
 
ס
s
 
for
כִּי
H C
thus
כֹ֣ה
ḵô
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
concerning
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
who sits
הַ / יּוֹשֵׁב֙
hayyôšēḇ
yāšaḇ
H Td / Vqrmsa
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the throne
כִּסֵּ֣א
kissē'
kissē'
H Ncmsc
of David,
דָוִ֔ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and concerning
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who dwell
הַ / יּוֹשֵׁ֖ב
hayyôšēḇ
yāšaḇ
H Td / Vqrmsa
in | city,
בָּ / עִ֣יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
your brothers
אֲחֵי / כֶ֕ם
'ăḥêḵem
'āḥ
H Ncmpc / Sp2mp
who
אֲשֶׁ֛ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
did | go
יָצְא֥וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
with you
אִתְּ / כֶ֖ם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
into exile
בַּ / גּוֹלָֽה
bagôlâ
gôlâ
H Rd / Ncfsa
thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘Behold, I
הִנְ / נִי֙
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am sending
מְשַׁלֵּ֣חַ
mᵊšallēaḥ
šālaḥ
H Vprmsa
upon them
בָּ֔ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sword,
הַ / חֶ֖רֶב
haḥereḇ
ḥereḇ
H Td / Ncfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
famine
הָ / רָעָ֣ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
pestilence,
הַ / דָּ֑בֶר
hadāḇer
deḇer
H Td / Ncmsa
and I will make
וְ / נָתַתִּ֣י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
them
אוֹתָ֗ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
like | figs
כַּ / תְּאֵנִים֙
kat'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H Rd / Ncfpa
split-open
הַ / שֹּׁ֣עָרִ֔ים
haššōʿārîm
šōʿār
H Td / Aampa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
cannot
לֹא
lō'
lō'
H Tn
be eaten
תֵאָכַ֖לְנָה
ṯē'āḵalnâ
'āḵal
H VNi3fp
due to rottenness.
מֵ / רֹֽעַ
mērōaʿ
rōaʿ
H R / Ncmsa
‘I will pursue
וְ / רָֽדַפְתִּי֙
vᵊrāḏap̄tî
rāḏap̄
H C / Vqq1cs
them
אַֽחֲרֵי / הֶ֔ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
with the sword,
בַּ / חֶ֖רֶב
baḥereḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
with famine
בָּ / רָעָ֣ב
bārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Rd / Ncmsa
and with pestilence;
וּ / בַ / דָּ֑בֶר
ûḇadāḇer
deḇer
H C / Rd / Ncmsa
and I will make them
וּ / נְתַתִּ֨י / ם
ûnṯatîm
nāṯan
H C / Vqq1cs / Sp3mp
a terror
לְ / זַעֲוָ֜ה
lᵊzaʿăvâ
zaʿăvâ
H R / Ncfsa
to all
לְ / כֹ֣ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
mamlᵊḵôṯ
mamlāḵâ
H Ncfpc
of the earth,
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
to be a curse
לְ / אָלָ֤ה
lᵊ'ālâ
'ālâ
H R / Ncfsa
and a horror
וּ / לְ / שַׁמָּה֙
ûlšammâ
šammâ
H C / R / Ncfsa
and a hissing,
וְ / לִ / שְׁרֵקָ֣ה
vᵊlišrēqâ
šᵊrēqâ
H C / R / Ncfsa
and a reproach
וּ / לְ / חֶרְפָּ֔ה
ûlḥerpâ
ḥerpâ
H C / R / Ncfsa
among all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the nations
הַ / גּוֹיִ֖ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have driven them,
הִדַּחְתִּ֥י / ם
hidaḥtîm
nāḏaḥ
H Vhp1cs / Sp3mp
 
שָֽׁם
šām
šām
H D
because
תַּ֛חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
 
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
they have | listened
שָׁמְע֥וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
My words,’
דְּבָרַ֖ / י
dᵊḇāray
dāḇār
H Ncmpc / Sp1cs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘which
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
I sent
שָׁלַ֨חְתִּי
šālaḥtî
šālaḥ
H Vqp1cs
to them
אֲלֵי / הֶ֜ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
by My servants
עֲבָדַ֤ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
the prophets;
הַ / נְּבִאִים֙
hannᵊḇi'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
again and again
הַשְׁכֵּ֣ם
haškēm
šāḵam
H Vha
 
וְ / שָׁלֹ֔חַ
vᵊšālōaḥ
šālaḥ
H C / Vqa
not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
but you did | listen,’
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šᵊmaʿtem
šāmaʿ
H Vqp2mp
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“You, therefore,
וְ / אַתֶּ֖ם
vᵊ'atem
'atâ
H C / Pp2mp
hear
שִׁמְע֣וּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
all you
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
exiles,
הַ֨ / גּוֹלָ֔ה
hagôlâ
gôlâ
H Td / Ncfsa
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have sent away
שִׁלַּ֥חְתִּי
šillaḥtî
šālaḥ
H Vpp1cs
from Jerusalem
מִ / ירוּשָׁלִַ֖ם
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
to Babylon.
בָּבֶֽלָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
 
ס
s
 
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַר֩
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֨ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֜וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
concerning
אֶל
'el
'ēl
H R
Ahab
אַחְאָ֤ב
'aḥ'āḇ
'aḥ'āḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Kolaiah
קֽוֹלָיָה֙
qôlāyâ
qôlāyâ
H Np
and concerning
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Maaseiah,
מַֽעֲשֵׂיָ֔ה
maʿăśêâ
maʿăśêâ
H Np
who are prophesying
הַֽ / נִּבְּאִ֥ים
hannib'îm
nāḇā'
H Td / VNrmpa
to you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
in My name,
בִּ / שְׁמִ֖ / י
bišmî
šēm
H R / Ncmsc / Sp1cs
falsely
שָׁ֑קֶר
šāqer
šeqer
H Ncmsa
‘Behold, I
הִנְ / נִ֣י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
will deliver
נֹתֵ֣ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
them
אֹתָ֗ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
into the hand
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and he will slay them
וְ / הִכָּ֖ / ם
vᵊhikām
nāḵâ
H C / Vhq3ms / Sp3mp
before your eyes.
לְ / עֵינֵי / כֶֽם
lᵊʿênêḵem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2mp
‘Because | will be used
וְ / לֻקַּ֤ח
vᵊluqqaḥ
lāqaḥ
H C / VPq3ms
of them
מֵ / הֶם֙
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
a curse
קְלָלָ֔ה
qᵊlālâ
qᵊlālâ
H Ncfsa
by all
לְ / כֹל֙
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the exiles
גָּל֣וּת
gālûṯ
gālûṯ
H Ncfsc
from Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in Babylon,
בְּ / בָבֶ֖ל
bᵊḇāḇel
bāḇel
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“May | make you
יְשִֽׂמְ / ךָ֤
yᵊśimḵā
śûm
H Vqi3ms / Sp2ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
like Zedekiah
כְּ / צִדְקִיָּ֣הוּ
kᵊṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H R / Np
and like Ahab,
וּ / כְ / אֶחָ֔ב
ûḵ'eḥāḇ
'aḥ'āḇ
H C / R / Np
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
roasted
קָלָ֥ / ם
qālām
qālâ
H Vqp3ms / Sp3mp
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
in the fire,
בָּ / אֵֽשׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
because
יַ֡עַן
yaʿan
yaʿan
H C
 
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
they have acted
עָשׂ֨וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
foolishly
נְבָלָ֜ה
nᵊḇālâ
nᵊḇālâ
H Ncfsa
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֗ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
and have committed adultery
וַ / יְנַֽאֲפוּ֙
vayna'ăp̄û
nā'ap̄
H C / Vpw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
with | wives
נְשֵׁ֣י
nᵊšê
'iššâ
H Ncfpc
their neighbors’
רֵֽעֵי / הֶ֔ם
rēʿêhem
rēaʿ
H Ncmpc / Sp3mp
and have spoken
וַ / יְדַבְּר֨וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
words
דָבָ֤ר
ḏāḇār
dāḇār
H Ncmsa
in My name
בִּ / שְׁמִ / י֙
bišmî
šēm
H R / Ncmsc / Sp1cs
falsely,
שֶׁ֔קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
ל֣וֹא
lô'
lō'
H Tn
I did | command them;
צִוִּיתִ֑ / ם
ṣiûîṯim
ṣāvâ
H Vpp1cs / Sp3mp
and I
וְ / אָנֹכִ֛י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
am
 
 
 
He
הו
hv
hû'
H Pp3ms
who knows
הַ / יּוֹדֵ֥עַ
hayyôḏēaʿ
yāḏaʿ
H Td / Vqrmsa
and | a witness,”
וָ / עֵ֖ד
vāʿēḏ
ʿēḏ
H C / Ncmsa
am
 
 
 
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.’”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
To
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Shemaiah
שְׁמַעְיָ֥הוּ
šᵊmaʿyâû
šᵊmaʿyâ
H Np
the Nehelamite
הַ / נֶּחֱלָמִ֖י
hanneḥĕlāmî
neḥĕlāmî
H Td / Ngmsa
you shall speak,
תֹּאמַ֥ר
tō'mar
'āmar
H Vqi2ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֧ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֛וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Because
יַ֡עַן
yaʿan
yaʿan
H C
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתָּה֩
'atâ
'atâ
H Pp2ms
have sent
שָׁלַ֨חְתָּ
šālaḥtā
šālaḥ
H Vqp2ms
in your own name
בְ / שִׁמְ / כָ֜ה
ḇᵊšimḵâ
šēm
H R / Ncmsc / Sp2ms
letters
סְפָרִ֗ים
sᵊp̄ārîm
sēp̄er
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in Jerusalem,
בִּ / ירוּשָׁלִַ֔ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Zephaniah
צְפַנְיָ֤ה
ṣᵊp̄anyâ
ṣᵊp̄anyâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Maaseiah,
מַֽעֲשֵׂיָה֙
maʿăśêâ
maʿăśêâ
H Np
the priest,
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and to
וְ / אֶ֥ל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the priests,
הַ / כֹּהֲנִ֖ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“The LORD
יְהוָ֞ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has made you
נְתָנְ / ךָ֣
nᵊṯānḵā
nāṯan
H Vqp3ms / Sp2ms
priest
כֹהֵ֗ן
ḵōhēn
kōhēn
H Ncmsa
instead
תַּ֚חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
of Jehoiada
יְהוֹיָדָ֣ע
yᵊhôyāḏāʿ
yᵊhôyāḏāʿ
H Np
the priest,
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
to be
לִֽ / הְי֤וֹת
lihyôṯ
hāyâ
H R / Vqc
the overseer
פְּקִדִים֙
pᵊqiḏîm
pāqîḏ
H Ncmpa
in the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
over every
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
 
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
madman
מְשֻׁגָּ֖ע
mᵊšugāʿ
šāḡaʿ
H VPsmsa
who prophesies,
וּ / מִתְנַבֵּ֑א
ûmiṯnabē'
nāḇā'
H C / Vtrmsa
to put
וְ / נָתַתָּ֥ה
vᵊnāṯatâ
nāṯan
H C / Vqq2ms
him
אֹת֛ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the stocks
הַ / מַּהְפֶּ֖כֶת
hammahpeḵeṯ
mahpeḵeṯ
H Td / Ncfsa
and in
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the iron collar,
הַ / צִּינֹֽק
haṣṣînōq
ṣînōq
H Td / Ncmsa
now then,
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
why have
לָ֚ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
you | rebuked
גָעַ֔רְתָּ
ḡāʿartā
gāʿar
H Vqp2ms
Jeremiah
בְּ / יִרְמְיָ֖הוּ
bᵊyirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H R / Np
of Anathoth
הָֽ / עֲנְּתֹתִ֑י
hāʿănnᵊṯōṯî
ʿannᵊṯōṯî
H Td / Ngmsa
who prophesies
הַ / מִּתְנַבֵּ֖א
hammiṯnabē'
nāḇā'
H Td / Vtrmsa
to you?
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
“For
כִּ֣י
H C
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
כֵּ֞ן
kēn
kēn
H Tm
he has sent
שָׁלַ֥ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
to us
אֵלֵ֛י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
in
 
 
 
Babylon,
בָּבֶ֥ל
bāḇel
bāḇel
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
long;
אֲרֻכָּ֣ה
'ărukâ
'ārēḵ
H Aafsa
‘[The exile] will be
 
 
 
 
הִ֑יא
hî'
hû'
H Pp3fs
build
בְּנ֤וּ
bᵊnû
bānâ
H Vqv2mp
houses
בָתִּים֙
ḇātîm
bayiṯ
H Ncmpa
and live
וְ / שֵׁ֔בוּ
vᵊšēḇû
yāšaḇ
H C / Vqv2mp
[in them]
 
 
 
and plant
וְ / נִטְע֣וּ
vᵊniṭʿû
nāṭaʿ
H C / Vqv2mp
gardens
גַנּ֔וֹת
ḡannôṯ
gannâ
H Ncfpa
and eat
וְ / אִכְל֖וּ
vᵊ'iḵlû
'āḵal
H C / Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their produce.’”’”
פְּרִי / הֶֽן
pᵊrîhen
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3fp
read
וַ / יִּקְרָ֛א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Zephaniah
צְפַנְיָ֥ה
ṣᵊp̄anyâ
ṣᵊp̄anyâ
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֖ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
letter
הַ / סֵּ֣פֶר
hassēp̄er
sēp̄er
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
to
בְּ / אָזְנֵ֖י
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
Jeremiah
יִרְמְיָ֥הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
the prophet.
הַ / נָּבִֽיא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
 
פ
 
Then came
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jeremiah,
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Send
שְׁלַ֤ח
šᵊlaḥ
šālaḥ
H Vqv2ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the exiles,
הַ / גּוֹלָה֙
hagôlâ
gôlâ
H Td / Ncfsa
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
concerning
אֶל
'el
'ēl
H R
Shemaiah
שְׁמַעְיָ֖ה
šᵊmaʿyâ
šᵊmaʿyâ
H Np
the Nehelamite,
הַ / נֶּחֱלָמִ֑י
hanneḥĕlāmî
neḥĕlāmî
H Td / Ngmsa
“Because
יַ֡עַן
yaʿan
yaʿan
H C
 
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
has prophesied
נִבָּ֨א
nibā'
nāḇā'
H VNp3ms
to you,
לָ / כֶ֜ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
Shemaiah
שְׁמַעְיָ֗ה
šᵊmaʿyâ
šᵊmaʿyâ
H Np
although I
וַֽ / אֲנִי֙
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
did | send him,
שְׁלַחְתִּ֔י / ו
šᵊlaḥtîv
šālaḥ
H Vqp1cs / Sp3ms
and he has made | trust
וַ / יַּבְטַ֥ח
vayyaḇṭaḥ
bāṭaḥ
H C / Vhw3ms
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
a lie,”
שָֽׁקֶר
šāqer
šeqer
H Ncmsa
therefore
לָ / כֵ֞ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Behold, I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am about to punish
פֹקֵ֜ד
p̄ōqēḏ
pāqaḏ
H Vqrmsa
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
Shemaiah
שְׁמַעְיָ֣ה
šᵊmaʿyâ
šᵊmaʿyâ
H Np
the Nehelamite
הַ / נֶּחֱלָמִי֮
hanneḥĕlāmî
neḥĕlāmî
H Td / Ngmsa
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
his descendants;
זַרְע / וֹ֒
zarʿô
zeraʿ
H Ncmsc / Sp3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
will | have
יִהְיֶ֨ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
he
ל֜ / וֹ
 
H R / Sp3ms
anyone
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
living
יוֹשֵׁ֣ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
among
בְּ / תוֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
people,
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֗ה
hazzê
H Td / Pdxms
and | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he will | see
יִרְאֶ֥ה
yir'ê
rā'â
H Vqi3ms
the good
בַ / טּ֛וֹב
ḇaṭṭôḇ
ṭôḇ
H Rd / Aamsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am about to do
עֹשֶֽׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
to My people,”
לְ / עַמִּ֖ / י
lᵊʿammî
ʿam
H R / Ncmsc / Sp1cs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“because
כִּֽי
H C
rebellion
סָרָ֥ה
sārâ
sārâ
H Ncfsa
he has preached
דִבֶּ֖ר
ḏiber
dāḇar
H Vpp3ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the LORD.”’”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s