KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The word
הַ / דָּבָ֛ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
when Nebuchadnezzar
וּ / נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
ûnḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H C / Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֣ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his army,
חֵיל֡ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
with all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
mamlᵊḵôṯ
mamlāḵâ
H Ncfpc
of the earth
אֶרֶץ֩
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
that were under his dominion
מֶמְשֶׁ֨לֶת
memšeleṯ
memšālâ
H Ncbsc
 
יָד֜ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the peoples,
הָ / עַמִּ֗ים
hāʿammîm
ʿam
H Td / Ncmpa
were fighting
נִלְחָמִ֧ים
nilḥāmîm
lāḥam
H VNrmpa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֛ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and against
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
its cities,
עָרֶ֖י / הָ
ʿārêhā
ʿîr
H Ncfpc / Sp3fs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Go
הָלֹךְ֙
hālōḵ
hālaḵ
H Vqa
and speak
וְ / אָ֣מַרְתָּ֔
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to him:
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘Behold, I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am giving
נֹתֵ֜ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
city
הָ / עִ֤יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּאת֙
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
into the hand
בְּ / יַ֣ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and he will burn it
וּ / שְׂרָפָ֖ / הּ
ûśrāp̄â
śārap̄
H C / Vqq3ms / Sp3fs
with fire.
בָּ / אֵֽשׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
‘You
וְ / אַתָּ֗ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
not
לֹ֚א
lō'
lō'
H Tn
will | escape
תִמָּלֵט֙
ṯimmālēṭ
mālaṭ
H VNi2ms
from his hand,
מִ / יָּד֔ / וֹ
mîyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
for
כִּ֚י
H C
surely
תָּפֹ֣שׂ
tāp̄ōś
tāp̄aś
H Vqa
you will | be captured
תִּתָּפֵ֔שׂ
titāp̄ēś
tāp̄aś
H VNi2ms
and | into his hand;
וּ / בְ / יָד֖ / וֹ
ûḇyāḏô
yāḏ
H C / R / Ncbsc / Sp3ms
delivered
תִּנָּתֵ֑ן
tinnāṯēn
nāṯan
H VNi2ms
and | eye
וְֽ֠ / עֵינֶי / ךָ
vᵊʿênêḵā
ʿayin
H C / Ncbdc / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to eye,
עֵינֵ֨י
ʿênê
ʿayin
H Ncbdc
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֜ל
bāḇel
bāḇel
H Np
you will see
תִּרְאֶ֗ינָה
tir'ênâ
rā'â
H Vqi3fp
and | face
וּ / פִ֛י / הוּ
ûp̄îhû
H C / Ncmsc / Sp3ms
to
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
with you | face,
פִּ֥י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
he will speak
יְדַבֵּ֖ר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
and | to Babylon.’”’
וּ / בָבֶ֥ל
ûḇāḇel
bāḇel
H C / Np
you will go
תָּבֽוֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi2ms
“Yet
אַ֚ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
hear
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
O Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah!
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֤ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
concerning you,
עָלֶ֔י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
‘You will | die
תָמ֖וּת
ṯāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
by the sword.
בֶּ / חָֽרֶב
beḥāreḇ
ḥereḇ
H Rd / Ncfsa
in peace;
בְּ / שָׁל֣וֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
‘You will die
תָּמ֗וּת
tāmûṯ
mûṯ
H Vqi2ms
and as [spices] were burned
וּֽ / כְ / מִשְׂרְפ֣וֹת
ûḵmiśrᵊp̄ôṯ
miśrāp̄ôṯ
H C / R / Ncfpc
for your fathers,
אֲ֠בוֹתֶי / ךָ
'ăḇôṯêḵā
'āḇ
H Ncmpc / Sp2ms
the | kings
הַ / מְּלָכִ֨ים
hammᵊlāḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
former
הָ / רִֽאשֹׁנִ֜ים
hāri'šōnîm
ri'šôn
H Td / Aampa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
before you,
לְ / פָנֶ֗י / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
so
כֵּ֚ן
kēn
kēn
H Tm
they will burn
יִשְׂרְפוּ
yiśrᵊp̄û
śārap̄
H Vqi3mp
[spices]
 
 
 
for you;
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
and | “Alas,
וְ / ה֥וֹי
vᵊhôy
hôy
H C / Tj
lord!”’
אָד֖וֹן
'āḏôn
'āḏôn
H Ncmsa
they will lament
יִסְפְּדוּ
yispᵊḏû
sāp̄aḏ
H Vqi3mp
for you,
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
For
כִּֽי
H C
the word,”
דָבָ֥ר
ḏāḇār
dāḇār
H Ncmsa
I
אֲנִֽי
'ănî
'ănî
H Pp1cs
have spoken
דִבַּ֖רְתִּי
ḏibartî
dāḇar
H Vpp1cs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
Then | spoke
וַ / יְדַבֵּר֙
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Jeremiah
יִרְמְיָ֣הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
the prophet
הַ / נָּבִ֔יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
 
אֵ֛ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
words
הַ / דְּבָרִ֥ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֖לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
in Jerusalem
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
when the army
וְ / חֵ֣יל
vᵊḥêl
ḥayil
H C / Ncmsc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֗ל
bāḇel
bāḇel
H Np
was fighting
נִלְחָמִים֙
nilḥāmîm
lāḥam
H VNrmpa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and against
וְ / עַ֛ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | cities
עָרֵ֥י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of Judah,
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
remaining | [that is],
הַ / נּֽוֹתָר֑וֹת
hannôṯārôṯ
yāṯar
H Td / VNrfpa
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Lachish
לָכִישׁ֙
lāḵîš
lāḵîš
H Np
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Azekah,
עֲזֵקָ֔ה
ʿăzēqâ
ʿăzēqâ
H Np
for
כִּ֣י
H C
they
הֵ֗נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
[alone]
 
 
 
remained
נִשְׁאֲר֛וּ
niš'ărû
šā'ar
H VNp3cp
among the cities
בְּ / עָרֵ֥י
bᵊʿārê
ʿîr
H R / Ncfpc
of Judah.
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
as
 
 
 
cities
עָרֵ֥י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
fortified
מִבְצָֽר
miḇṣār
miḇṣār
H Ncmsa
 
פ
 
The word
הַ / דָּבָ֛ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
after
אַחֲרֵ֡י
'aḥărê
'aḥar
H R
had made
כְּרֹת֩
kᵊrōṯ
kāraṯ
H Vqc
King
הַ / מֶּ֨לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Zedekiah
צִדְקִיָּ֜הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
a covenant
בְּרִ֗ית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
in Jerusalem
בִּ / ירֽוּשָׁלִַ֔ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
to proclaim
לִ / קְרֹ֥א
liqrō'
qārā'
H R / Vqc
to them:
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
release
דְּרֽוֹר
dᵊrôr
dᵊrôr
H Ncmsa
that | should set
לְ֠ / שַׁלַּח
lᵊšallaḥ
šālaḥ
H R / Vpc
each man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his male servant
עַבְדּ֞ / וֹ
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
and each man
וְ / אִ֧ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his female servant,
שִׁפְחָת֛ / וֹ
šip̄ḥāṯô
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
a Hebrew man
הָ / עִבְרִ֥י
hāʿiḇrî
ʿiḇrî
H Td / Ngmsa
or a Hebrew woman;
וְ / הָ / עִבְרִיָּ֖ה
vᵊhāʿiḇrîyâ
ʿiḇrî
H C / Td / Ngfsa
free
חָפְשִׁ֑ים
ḥāp̄šîm
ḥāp̄šî
H Aampa
so that no one
לְ / בִלְתִּ֧י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
should keep | in bondage.
עֲבָד
ʿăḇāḏ
ʿāḇaḏ
H Vqc
them,
בָּ֛ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
a Jew
בִּ / יהוּדִ֥י
bîhûḏî
yᵊhûḏî
H R / Ngmsa
his brother,
אָחִ֖י / הוּ
'āḥîhû
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
 
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
And | obeyed
וַ / יִּשְׁמְעוּ֩
vayyišmᵊʿû
šāmaʿ
H C / Vqw3mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the officials
הַ / שָּׂרִ֨ים
haśśārîm
śar
H Td / Ncmpa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had entered
בָּ֣אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
into the covenant
בַ / בְּרִ֗ית
ḇabrîṯ
bᵊrîṯ
H Rd / Ncfsa
that | should set
לְ֠ / שַׁלַּח
lᵊšallaḥ
šālaḥ
H R / Vpc
each man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his male servant
עַבְדּ֞ / וֹ
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
and each man
וְ / אִ֤ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his female servant,
שִׁפְחָת / וֹ֙
šip̄ḥāṯô
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
free
חָפְשִׁ֔ים
ḥāp̄šîm
ḥāp̄šî
H Aampa
so that no one
לְ / בִלְתִּ֥י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
should keep | in bondage;
עֲבָד
ʿăḇāḏ
ʿāḇaḏ
H Vqc
them
בָּ֖ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
any longer
ע֑וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
they obeyed,
וַֽ / יִּשְׁמְע֖וּ
vayyišmᵊʿû
šāmaʿ
H C / Vqw3mp
and set [them free].
וַ / יְשַׁלֵּֽחוּ
vayšallēḥû
šālaḥ
H C / Vpw3mp
But | they turned around
וַ / יָּשׁ֨וּבוּ֙
vayyāšûḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
afterward
אַחֲרֵי
'aḥărê
'aḥar
H R
 
כֵ֔ן
ḵēn
kēn
H D
and took back
וַ / יָּשִׁ֗בוּ
vayyāšiḇû
šûḇ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the male servants
הָֽ / עֲבָדִים֙
hāʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the female servants
הַ / שְּׁפָח֔וֹת
haššᵊp̄āḥôṯ
šip̄ḥâ
H Td / Ncfpa
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had set
שִׁלְּח֖וּ
šillᵊḥû
šālaḥ
H Vpp3cp
free,
חָפְשִׁ֑ים
ḥāp̄šîm
ḥāp̄šî
H Aampa
and brought them into subjection
וַֽ / יִּכְבְּשׁ֔וּ / ם
vayyiḵbᵊšûm
kāḇaš
H C / Vqw3mp / Sp3mp
for male servants
לַ / עֲבָדִ֖ים
laʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpa
and for female servants.
וְ / לִ / שְׁפָחֽוֹת
vᵊlišp̄āḥôṯ
šip̄ḥâ
H C / R / Ncfpa
 
ס
s
 
Then | came
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
from
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֥ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘I
אָנֹכִ֗י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
made
כָּרַ֤תִּֽי
kāratî
kāraṯ
H Vqp1cs
a covenant
בְרִית֙
ḇᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
your forefathers
אֲב֣וֹתֵי / כֶ֔ם
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
in the day
בְּ / י֨וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
that I brought
הוֹצִאִ֤ / י
hôṣi'î
yāṣā'
H Vhc / Sp1cs
them
אוֹתָ / ם֙
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
from the house
מִ / בֵּ֥ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of bondage,
עֲבָדִ֖ים
ʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Ncmpa
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“At the end
מִ / קֵּ֣ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
of seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שָׁנִ֡ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
shall set free
תְּֽשַׁלְּח֡וּ
tᵊšallᵊḥû
šālaḥ
H Vpi2mp
each of you
אִישׁ֩
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his | brother
אָחִ֨י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
Hebrew
הָ / עִבְרִ֜י
hāʿiḇrî
ʿiḇrî
H Td / Ngmsa
who
אֲשֶֽׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has been sold
יִמָּכֵ֣ר
yimmāḵēr
māḵar
H VNi3ms
to you
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and has served you
וַ / עֲבָֽדְ / ךָ֙
vaʿăḇāḏḵā
ʿāḇaḏ
H C / Vqq3ms / Sp2ms
six
שֵׁ֣שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
years,
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
you shall send him out
וְ / שִׁלַּחְתּ֥ / וֹ
vᵊšillaḥtô
šālaḥ
H C / Vpq2ms / Sp3ms
free
חָפְשִׁ֖י
ḥāp̄šî
ḥāp̄šî
H Aamsa
from you;
מֵֽ / עִמָּ֑ / ךְ
mēʿimmāḵ
ʿim
H R / R / Sp2fs
but | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did | obey
שָׁמְע֤וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
your forefathers
אֲבֽוֹתֵי / כֶם֙
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
Me
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
or
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
incline
הִטּ֖וּ
hiṭṭû
nāṭâ
H Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their ear
אָזְנָֽ / ם
'āznām
'ōzen
H Ncfsc / Sp3mp
to Me.
 
 
 
“Although | [had] turned
וַ / תָּשֻׁ֨בוּ
vatāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw2mp
you
אַתֶּ֜ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
recently
הַ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
and done
וַ / תַּעֲשׂ֤וּ
vataʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
what is right
הַ / יָּשָׁר֙
hayyāšār
yāšār
H Td / Aamsa
in My sight,
בְּ / עֵינַ֔ / י
bᵊʿênay
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
proclaiming
לִ / קְרֹ֥א
liqrō'
qārā'
H R / Vqc
release
דְר֖וֹר
ḏᵊrôr
dᵊrôr
H Ncmsa
each man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to his neighbor,
לְ / רֵעֵ֑ / הוּ
lᵊrēʿêû
rēaʿ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and you had made
וַ / תִּכְרְת֤וּ
vatiḵrᵊṯû
kāraṯ
H C / Vqw2mp
a covenant
בְרִית֙
ḇᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
before Me
לְ / פָנַ֔ / י
lᵊp̄ānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
in the house
בַּ / בַּ֕יִת
babayiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is called
נִקְרָ֥א
niqrā'
qārā'
H VNp3ms
My name.
שְׁמִ֖ / י
šᵊmî
šēm
H Ncmsc / Sp1cs
by
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
“Yet you turned
וַ / תָּשֻׁ֨בוּ֙
vatāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw2mp
and profaned
וַ / תְּחַלְּל֣וּ
vatḥallᵊlû
ḥālal
H C / Vpw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My name,
שְׁמִ֔ / י
šᵊmî
šēm
H Ncmsc / Sp1cs
and | took back
וַ / תָּשִׁ֗בוּ
vatāšiḇû
šûḇ
H C / Vhw2mp
each man
אִ֤ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his male servant
עַבְדּ / וֹ֙
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
and each man
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his female servant
שִׁפְחָת֔ / וֹ
šip̄ḥāṯô
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you had set
שִׁלַּחְתֶּ֥ם
šillaḥtem
šālaḥ
H Vpp2mp
free
חָפְשִׁ֖ים
ḥāp̄šîm
ḥāp̄šî
H Aampa
according to their desire,
לְ / נַפְשָׁ֑ / ם
lᵊnap̄šām
nep̄eš
H R / Ncbsc / Sp3mp
and you brought
וַ / תִּכְבְּשׁ֣וּ
vatiḵbᵊšû
kāḇaš
H C / Vqw2mp
them
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to be
לִֽ / הְי֣וֹת
lihyôṯ
hāyâ
H R / Vqc
your
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
male servants
לַ / עֲבָדִ֖ים
laʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpa
and female servants.”’
וְ / לִ / שְׁפָחֽוֹת
vᵊlišp̄āḥôṯ
šip̄ḥâ
H C / R / Ncfpa
 
ס
s
 
“Therefore
לָ / כֵן֮
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָה֒
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘You
אַתֶּם֙
'atem
'atâ
H Pp2mp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
have | obeyed
שְׁמַעְתֶּ֣ם
šᵊmaʿtem
šāmaʿ
H Vqp2mp
Me
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
in proclaiming
לִ / קְרֹ֣א
liqrō'
qārā'
H R / Vqc
release
דְר֔וֹר
ḏᵊrôr
dᵊrôr
H Ncmsa
each man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to his brother
לְ / אָחִ֖י / ו
lᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and each man
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
to his neighbor.
לְ / רֵעֵ֑ / הוּ
lᵊrēʿêû
rēaʿ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Behold, I
הִנְ / נִ֣י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am proclaiming
קֹרֵא֩
qōrē'
qārā'
H Vqrmsa
to you,’
לָ / כֶ֨ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a release
דְּר֜וֹר
dᵊrôr
dᵊrôr
H Ncmsa
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sword,
הַ / חֶ֨רֶב֙
haḥereḇ
ḥereḇ
H Td / Ncfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the pestilence
הַ / דֶּ֣בֶר
hadeḇer
deḇer
H Td / Ncmsa
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the famine;
הָ / רָעָ֔ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
and I will make
וְ / נָתַתִּ֤י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
you
אֶתְ / כֶם֙
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
a terror
לְ / זַעֲוָ֔ה
lᵊzaʿăvâ
zaʿăvâ
H R / Ncfsa
to all
לְ / כֹ֖ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the kingdoms
מַמְלְכ֥וֹת
mamlᵊḵôṯ
mamlāḵâ
H Ncfpc
of the earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
‘I will give
וְ / נָתַתִּ֣י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men
הָ / אֲנָשִׁ֗ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
who have transgressed
הָ / עֹֽבְרִים֙
hāʿōḇrîm
ʿāḇar
H Td / Vqrmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My covenant,
בְּרִתִ֔ / י
bᵊriṯî
bᵊrîṯ
H Ncfsc / Sp1cs
who
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
have | fulfilled
הֵקִ֨ימוּ֙
hēqîmû
qûm
H Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the covenant
הַ / בְּרִ֔ית
habrîṯ
bᵊrîṯ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they made
כָּרְת֖וּ
kārṯû
kāraṯ
H Vqp3cp
before Me,
לְ / פָנָ֑ / י
lᵊp̄ānāy
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
the calf
הָ / עֵ֨גֶל֙
hāʿēḡel
ʿēḡel
H Td / Ncmsa
[when]
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they cut
כָּרְת֣וּ
kārṯû
kāraṯ
H Vqp3cp
in two
לִ / שְׁנַ֔יִם
lišnayim
šᵊnayim
H R / Acmda
and passed
וַ / יַּעַבְר֖וּ
vayyaʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw3mp
between
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
its parts
בְּתָרָֽי / ו
bᵊṯārāyv
beṯer
H Ncmpc / Sp3ms
the officials
שָׂרֵ֨י
śārê
śar
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and the officials
וְ / שָׂרֵ֣י
vᵊśārê
śar
H C / Ncmpc
of Jerusalem,
יְרוּשָׁלִַ֗ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
the court officers
הַ / סָּֽרִסִים֙
hassārisîm
sārîs
H Td / Ncmpa
and the priests
וְ / הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
vᵊhakōhănîm
kōhēn
H C / Td / Ncmpa
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the people
עַ֣ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
who passed
הָ / עֹ֣בְרִ֔ים
hāʿōḇrîm
ʿāḇar
H Td / Vqrmpa
between
בֵּ֖ין
bên
bayin
H R
the parts
בִּתְרֵ֥י
biṯrê
beṯer
H Ncmpc
of the calf
הָ / עֵֽגֶל
hāʿēḡel
ʿēḡel
H Td / Ncmsa
I will give
וְ / נָתַתִּ֤י
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
them
אוֹתָ / ם֙
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
into the hand
בְּ / יַ֣ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of their enemies
אֹֽיְבֵי / הֶ֔ם
'ōyḇêhem
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp3mp
and into the hand
וּ / בְ / יַ֖ד
ûḇyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of those who seek
מְבַקְשֵׁ֣י
mᵊḇaqšê
bāqaš
H Vprmpc
their life.
נַפְשָׁ֑ / ם
nap̄šām
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3mp
And | will be
וְ / הָיְתָ֤ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
their dead bodies
נִבְלָתָ / ם֙
niḇlāṯām
nᵊḇēlâ
H Ncfsc / Sp3mp
food
לְ / מַֽאֲכָ֔ל
lᵊma'ăḵāl
ma'ăḵāl
H R / Ncmsa
for the birds
לְ / ע֥וֹף
lᵊʿôp̄
ʿôp̄
H R / Ncmsc
of the sky
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and the beasts
וּ / לְ / בֶהֱמַ֥ת
ûlḇehĕmaṯ
bᵊhēmâ
H C / R / Ncfsc
of the earth.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
‘Zedekiah
צִדְקִיָּ֨הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his officials
שָׂרָ֗י / ו
śārāyv
śar
H Ncmpc / Sp3ms
I will give
אֶתֵּן֙
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
into the hand
בְּ / יַ֣ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of their enemies
אֹֽיְבֵי / הֶ֔ם
'ōyḇêhem
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp3mp
and into the hand
וּ / בְ / יַ֖ד
ûḇyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of those who seek
מְבַקְשֵׁ֣י
mᵊḇaqšê
bāqaš
H Vprmpc
their life,
נַפְשָׁ֑ / ם
nap̄šām
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3mp
and into the hand
וּ / בְ / יַד
ûḇyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of the army
חֵ֚יל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
of the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
which has gone away
הָ / עֹלִ֖ים
hāʿōlîm
ʿālâ
H Td / Vqrmpa
from you.
מֵ / עֲלֵי / כֶֽם
mēʿălêḵem
ʿal
H R / R / Sp2mp
‘Behold, I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am going to command,’
מְצַוֶּ֜ה
mᵊṣaûê
ṣāvâ
H Vprmsa
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘and I will bring them back
וַ / הֲשִׁ֨בֹתִ֜י / ם
vahăšiḇōṯîm
šûḇ
H C / Vhq1cs / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
city;
הָ / עִ֤יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּאת֙
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
and they will fight
וְ / נִלְחֲמ֣וּ
vᵊnilḥămû
lāḥam
H C / VNq3cp
against it
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and take it
וּ / לְכָד֖וּ / הָ
ûlḵāḏûhā
lāḵaḏ
H C / Vqq3cp / Sp3fs
and burn it
וּ / שְׂרָפֻ֣ / הָ
ûśrāp̄uhā
śārap̄
H C / Vqq3cp / Sp3fs
with fire;
בָ / אֵ֑שׁ
ḇā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the cities
עָרֵ֧י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of Judah
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
I will make
אֶתֵּ֥ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
a desolation
שְׁמָמָ֖ה
šᵊmāmâ
šᵊmāmâ
H Ncfsa
without
מֵ / אֵ֥ין
mē'ên
'în
H R / Tn
inhabitant.’”
יֹשֵֽׁב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
 
פ