KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The word
הַ / דָּבָ֛ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in the days
בִּ / ימֵ֨י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Jehoiakim
יְהוֹיָקִ֧ים
yᵊhôyāqîm
yᵊhôyāqîm
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Josiah,
יֹאשִׁיָּ֛הוּ
yō'šîyâû
yō'šîyâ
H Np
king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Go
הָלוֹךְ֮
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the Rechabites
הָ / רֵכָבִים֒
hārēḵāḇîm
rēḵâ
H Td / Ngmpa
and speak
וְ / דִבַּרְתָּ֣
vᵊḏibartā
dāḇar
H C / Vpq2ms
to them,
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and bring them
וַ / הֲבִֽאוֹתָ / ם֙
vahăḇi'ôṯām
bô'
H C / Vhq2ms / Sp3mp
into the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
into
אֶל
'el
'ēl
H R
one
אַחַ֖ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
of the chambers,
הַ / לְּשָׁכ֑וֹת
hallᵊšāḵôṯ
liškâ
H Td / Ncfpa
and give | to drink.”
וְ / הִשְׁקִיתָ֥
vᵊhišqîṯā
šāqâ
H C / Vhq2ms
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
wine
יָֽיִן
yāyin
yayin
H Ncmsa
Then I took
וָ / אֶקַּ֞ח
vā'eqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jaazaniah
יַאֲזַנְיָ֤ה
ya'ăzanyâ
ya'ăzanyâ
H Np
the son
בֶֽן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Jeremiah,
יִרְמְיָ֨הוּ֙
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Habazziniah,
חֲבַצִּנְיָ֔ה
ḥăḇaṣṣinyâ
ḥăḇaṣṣinyâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his brothers
אֶחָ֖י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his sons
בָּנָ֑י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the Rechabites,
הָ / רֵכָבִֽים
hārēḵāḇîm
rēḵâ
H Td / Ngmpa
and I brought
וָ / אָבִ֤א
vā'āḇi'
bô'
H C / Vhw1cs
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
into the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the chamber
לִשְׁכַּ֗ת
liškaṯ
liškâ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵ֛י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Hanan
חָנָ֥ן
ḥānān
ḥānān
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Igdaliah,
יִגְדַּלְיָ֖הוּ
yiḡdalyâû
yiḡdalyâû
H Np
the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
near
אֵ֨צֶל֙
'ēṣel
'ēṣel
H R
the chamber
לִשְׁכַּ֣ת
liškaṯ
liškâ
H Ncfsc
of the officials,
הַ / שָּׂרִ֔ים
haśśārîm
śar
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
above
מִ / מַּ֗עַל
mimmaʿal
maʿal
H R / D
the chamber
לְ / לִשְׁכַּ֛ת
lᵊliškaṯ
liškâ
H R / Ncfsc
of Maaseiah
מַעֲשֵׂיָ֥הוּ
maʿăśêâû
maʿăśêâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Shallum,
שַׁלֻּ֖ם
šallum
šallûm
H Np
the doorkeeper.
שֹׁמֵ֥ר
šōmēr
šāmar
H Vqrmsc
 
הַ / סַּֽף
hassap̄
sap̄
H Td / Ncmsa
Then I set
וָ / אֶתֵּ֞ן
vā'etēn
nāṯan
H C / Vqw1cs
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the men
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the house
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the Rechabites
הָ / רֵכָבִ֗ים
hārēḵāḇîm
rēḵâ
H Td / Ngmpa
pitchers
גְּבִעִ֛ים
gᵊḇiʿîm
gāḇîaʿ
H Ncmpa
full
מְלֵאִ֥ים
mᵊlē'îm
mālē'
H Aampa
of wine
יַ֖יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
and cups;
וְ / כֹס֑וֹת
vᵊḵōsôṯ
kôs
H C / Ncfpa
and I said
וָ / אֹמַ֥ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
to them,
אֲלֵי / הֶ֖ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
“Drink
שְׁתוּ
šᵊṯû
šāṯâ
H Vqv2mp
wine!”
יָֽיִן
yāyin
yayin
H Ncmsa
But they said,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
“We will | drink
נִשְׁתֶּה
ništê
šāṯâ
H Vqi1cp
wine,
יָּ֑יִן
yāyin
yayin
H Ncmsa
for
כִּי֩
H C
Jonadab
יוֹנָדָ֨ב
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Rechab,
רֵכָ֜ב
rēḵāḇ
rēḵāḇ
H Np
our father,
אָבִ֗י / נוּ
'āḇînû
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cp
commanded
צִוָּ֤ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
us,
עָלֵ֨י / נוּ֙
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
not
לֹ֧א
lō'
lō'
H Tn
‘You shall | drink
תִשְׁתּוּ
ṯištû
šāṯâ
H Vqi2mp
wine,
יַ֛יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
you
אַתֶּ֥ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
or your sons,
וּ / בְנֵי / כֶ֖ם
ûḇnêḵem
bēn
H C / Ncmpc / Sp2mp
forever.
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
עוֹלָֽם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
a house,
וּ / בַ֣יִת
ûḇayiṯ
bayiṯ
H C / Ncmsa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
‘You shall | build
תִבְנ֗וּ
ṯiḇnû
bānâ
H Vqi2mp
and | seed
וְ / זֶ֤רַע
vᵊzeraʿ
zeraʿ
H C / Ncmsa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
you shall | sow
תִזְרָ֨עוּ֙
ṯizrāʿû
zāraʿ
H Vqi2mp
and | a vineyard
וְ / כֶ֣רֶם
vᵊḵerem
kerem
H C / Ncbsa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
you shall | plant
תִטָּ֔עוּ
ṯiṭṭāʿû
nāṭaʿ
H Vqi2mp
or
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
own
יִֽהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
one;
 
 
 
 
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
but
כִּ֠י
H C
in tents
בָּ / אֳהָלִ֤ים
bā'ŏhālîm
'ōhel
H R / Ncmpa
you shall dwell
תֵּֽשְׁבוּ֙
tēšḇû
yāšaḇ
H Vqi2mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
your days,
יְמֵי / כֶ֔ם
yᵊmêḵem
yôm
H Ncmpc / Sp2mp
that
לְמַ֨עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
you may live
תִּֽחְי֜וּ
tiḥyû
ḥāyâ
H Vqi2mp
days
יָמִ֤ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
many
רַבִּים֙
rabîm
raḇ
H Aampa
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
in
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the land
הָ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
where
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתֶּ֖ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
sojourn.’
גָּרִ֥ים
gārîm
gûr
H Vqrmpa
 
שָֽׁם
šām
šām
H D
“We have obeyed
וַ / נִּשְׁמַ֗ע
vannišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw1cp
the voice
בְּ / ק֨וֹל
bᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
of Jonadab
יְהוֹנָדָ֤ב
yᵊhônāḏāḇ
yᵊhônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Rechab,
רֵכָב֙
rēḵāḇ
rēḵāḇ
H Np
our father,
אָבִ֔י / נוּ
'āḇînû
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cp
in all
לְ / כֹ֖ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he commanded us,
צִוָּ֑ / נוּ
ṣiûānû
ṣāvâ
H Vpp3ms / Sp1cp
not to
לְ / בִלְתִּ֤י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
drink
שְׁתֽוֹת
šᵊṯôṯ
šāṯâ
H Vqc
wine
יַ֨יִן֙
yayin
yayin
H Ncmsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
our days,
יָמֵ֔י / נוּ
yāmênû
yôm
H Ncmpc / Sp1cp
we,
אֲנַ֣חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
our wives,
נָשֵׁ֔י / נוּ
nāšênû
'iššâ
H Ncfpc / Sp1cp
our sons
בָּנֵ֖י / נוּ
bānênû
bēn
H Ncmpc / Sp1cp
or our daughters,
וּ / בְנֹתֵֽי / נוּ
ûḇnōṯênû
baṯ
H C / Ncfpc / Sp1cp
nor to
וּ / לְ / בִלְתִּ֛י
ûlḇiltî
biltî
H C / R / R
build
בְּנ֥וֹת
bᵊnôṯ
bānâ
H Vqc
houses
בָּתִּ֖ים
bātîm
bayiṯ
H Ncmpa
ourselves | to dwell in;
לְ / שִׁבְתֵּ֑ / נוּ
lᵊšiḇtēnû
yāšaḇ
H R / Vqc / Sp1cp
and | vineyard
וְ / כֶ֧רֶם
vᵊḵerem
kerem
H C / Ncbsa
or field
וְ / שָׂדֶ֛ה
vᵊśāḏê
śāḏê
H C / Ncmsa
or seed.
וָ / זֶ֖רַע
vāzeraʿ
zeraʿ
H C / Ncmsa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
do | have
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
we
לָּֽ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
“We have | dwelt
וַ / נֵּ֖שֶׁב
vannēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw1cp
only
 
 
 
in tents,
בָּֽ / אֳהָלִ֑ים
bā'ŏhālîm
'ōhel
H R / Ncmpa
and have obeyed
וַ / נִּשְׁמַ֣ע
vannišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw1cp
and have done
וַ / נַּ֔עַשׂ
vannaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw1cp
according to all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
commanded us.
צִוָּ֖ / נוּ
ṣiûānû
ṣāvâ
H Vpp3ms / Sp1cp
Jonadab
יוֹנָדָ֥ב
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
our father
אָבִֽי / נוּ
'āḇînû
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cp
“But
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | came up
בַּ / עֲל֨וֹת
baʿălôṯ
ʿālâ
H R / Vqc
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶל֮
bāḇel
bāḇel
H Np
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the land,
הָ / אָרֶץ֒
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
we said,
וַ / נֹּ֗אמֶר
vannō'mer
'āmar
H C / Vqw1cp
‘Come
בֹּ֚אוּ
bō'û
bô'
H Vqv2mp
and let us go
וְ / נָב֣וֹא
vᵊnāḇô'
bô'
H C / Vqi1cp
to Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
before
מִ / פְּנֵי֙
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the army
חֵ֣יל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
of the Chaldeans
הַ / כַּשְׂדִּ֔ים
hakaśdîm
kaśdîmâ
H Td / Np
and before
וּ / מִ / פְּנֵ֖י
ûmipnê
pānîm
H C / R / Ncbpc
the army
חֵ֣יל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
of the Arameans.’
אֲרָ֑ם
'ărām
'ărām
H Np
So we have dwelt
וַ / נֵּ֖שֶׁב
vannēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw1cp
in Jerusalem.”
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
 
פ
 
Then | came
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jeremiah,
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָאוֹת֙
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Go
הָלֹ֤ךְ
hālōḵ
hālaḵ
H Vqa
and say
וְ / אָֽמַרְתָּ֙
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to the men
לְ / אִ֣ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and the inhabitants
וּ / לְ / יֽוֹשְׁבֵ֖י
ûlyôšḇê
yāšaḇ
H C / R / Vqrmpc
of Jerusalem,
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
not
הֲ / ל֨וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
“Will you | receive
תִקְח֥וּ
ṯiqḥû
lāqaḥ
H Vqi2mp
instruction
מוּסָ֛ר
mûsār
mûsār
H Ncmsa
by listening
לִ / שְׁמֹ֥עַ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
My words?”
דְּבָרַ֖ / י
dᵊḇāray
dāḇār
H Ncmpc / Sp1cs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
are observed.
הוּקַ֡ם
hûqam
qûm
H VHp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
“The words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Jonadab
יְהוֹנָדָ֣ב
yᵊhônāḏāḇ
yᵊhônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Rechab,
רֵ֠כָב
rēḵāḇ
rēḵāḇ
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he commanded
צִוָּ֨ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his sons
בָּנָ֜י / ו
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
not to
לְ / בִלְתִּ֣י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
drink
שְׁתֽוֹת
šᵊṯôṯ
šāṯâ
H Vqc
wine,
יַ֗יִן
yayin
yayin
H Ncmsa
So | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they do | drink
שָׁתוּ֙
šāṯû
šāṯâ
H Vqp3cp
[wine]
 
 
 
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
day,
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
for
כִּ֣י
H C
they have obeyed
שָֽׁמְע֔וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
command.
מִצְוַ֣ת
miṣvaṯ
miṣvâ
H Ncfsc
their father’s
אֲבִי / הֶ֑ם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
But I
וְ / אָ֨נֹכִ֜י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
have spoken
דִּבַּ֤רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
to you
אֲלֵי / כֶם֙
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
again and again;
הַשְׁכֵּ֣ם
haškēm
šāḵam
H Vha
 
וְ / דַבֵּ֔ר
vᵊḏabēr
dāḇar
H C / Vpa
yet | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you have | listened
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šᵊmaʿtem
šāmaʿ
H Vqp2mp
to Me.
אֵלָֽ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
“Also I have sent
וָ / אֶשְׁלַ֣ח
vā'ešlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw1cs
to you
אֲלֵי / כֶ֣ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
My servants
עֲבָדַ֣ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
the prophets,
הַ / נְּבִאִ֣ים
hannᵊḇi'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
again and again,
הַשְׁכֵּ֣ים
haškêm
šāḵam
H Vha
sending
וְ / שָׁלֹ֣חַ
vᵊšālōaḥ
šālaḥ
H C / Vqa
[them]
 
 
 
saying:
לֵ / אמֹ֡ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Turn
שֻׁבוּ
šuḇû
šûḇ
H Vqv2mp
now
נָ֡א
nā'
nā'
H Te
every man
אִישׁ֩
'îš
'îš
H Ncmsa
from his | way
מִ / דַּרְכּ֨ / וֹ
midarkô
dereḵ
H R / Ncbsc / Sp3ms
evil
הָ / רָעָ֜ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Aafsa
and amend
וְ / הֵיטִ֣יבוּ
vᵊhêṭîḇû
yāṭaḇ
H C / Vhv2mp
your deeds,
מַֽעַלְלֵי / כֶ֗ם
maʿallêḵem
maʿălāl
H Ncmpc / Sp2mp
and | not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do | go
תֵּ֨לְכ֜וּ
tēlḵû
yālaḵ
H Vqj2mp
after
אַחֲרֵ֨י
'aḥărê
'aḥar
H R
gods
אֱלֹהִ֤ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
other
אֲחֵרִים֙
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
to worship them.
לְ / עָבְדָ֔ / ם
lᵊʿāḇḏām
ʿāḇaḏ
H R / Vqc / Sp3mp
Then you will dwell
וּ / שְׁבוּ֙
ûšḇû
yāšaḇ
H C / Vqv2mp
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ֣ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have given
נָתַ֥תִּי
nāṯatî
nāṯan
H Vqp1cs
to you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and to your forefathers;
וְ / לַ / אֲבֹֽתֵי / כֶ֑ם
vᵊla'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H C / R / Ncmpc / Sp2mp
but | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you have | inclined
הִטִּיתֶם֙
hiṭṭîṯem
nāṭâ
H Vhp2mp
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
your ear
אָזְנְ / כֶ֔ם
'āznᵊḵem
'ōzen
H Ncfsc / Sp2mp
or
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
listened
שְׁמַעְתֶּ֖ם
šᵊmaʿtem
šāmaʿ
H Vqp2mp
to Me.
אֵלָֽ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
‘Indeed,
כִּ֣י
H C
have observed
הֵקִ֗ימוּ
hēqîmû
qûm
H Vhp3cp
the sons
בְּנֵי֙
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Jonadab
יְהוֹנָדָ֣ב
yᵊhônāḏāḇ
yᵊhônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Rechab
רֵכָ֔ב
rēḵāḇ
rēḵāḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the command
מִצְוַ֥ת
miṣvaṯ
miṣvâ
H Ncfsc
of their father
אֲבִי / הֶ֖ם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he commanded them,
צִוָּ֑ / ם
ṣiûām
ṣāvâ
H Vpp3ms / Sp3mp
but | people
וְ / הָ / עָ֣ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
has | listened
שָׁמְע֖וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
to Me.’”’
אֵלָֽ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
 
ס
s
 
“Therefore
לָ֠ / כֵן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֨ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of hosts,
צְבָאוֹת֙
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Behold, I
הִנְ / נִ֧י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am bringing
מֵבִ֣יא
mēḇî'
bô'
H Vhrmsa
on
אֶל
'el
'ēl
H R
Judah
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and on
וְ / אֶ֤ל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the inhabitants
יֽוֹשְׁבֵי֙
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the disaster
הָ֣ / רָעָ֔ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have pronounced
דִּבַּ֖רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
against them;
עֲלֵי / הֶ֑ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
because
יַ֣עַן
yaʿan
yaʿan
H C
I spoke
דִּבַּ֤רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
to them
אֲלֵי / הֶם֙
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did | listen,
שָׁמֵ֔עוּ
šāmēʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
and I have called
וָ / אֶקְרָ֥א
vā'eqrā'
qārā'
H C / Vqw1cs
them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
but | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did | answer.’”
עָנֽוּ
ʿānû
ʿānâ
H Vqp3cp
Then | to the house
וּ / לְ / בֵ֨ית
ûlḇêṯ
bayiṯ
H C / R / Ncmsc
of the Rechabites,
הָ / רֵכָבִ֜ים
hārēḵāḇîm
rēḵâ
H Td / Ngmsa
said
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Jeremiah
יִרְמְיָ֗הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָאוֹת֙
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘Because
יַ֚עַן
yaʿan
yaʿan
H C
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have obeyed
שְׁמַעְתֶּ֔ם
šᵊmaʿtem
šāmaʿ
H Vqp2mp
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
the command
מִצְוַ֖ת
miṣvaṯ
miṣvâ
H Ncfsc
of Jonadab
יְהוֹנָדָ֣ב
yᵊhônāḏāḇ
yᵊhônāḏāḇ
H Np
your father,
אֲבִי / כֶ֑ם
'ăḇîḵem
'āḇ
H Ncmsc / Sp2mp
kept
וַֽ / תִּשְׁמְרוּ֙
vatišmᵊrû
šāmar
H C / Vqw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his commands
מִצְוֺתָ֔י / ו
miṣôṯāyv
miṣvâ
H Ncfpc / Sp3ms
and done
וַֽ / תַּעֲשׂ֔וּ
vataʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw2mp
according to all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he commanded
צִוָּ֖ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
you;
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
 
ס
s
 
therefore
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּ֥ה
H D
says
אָמַ֛ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
shall | lack
יִכָּרֵ֨ת
yikārēṯ
kāraṯ
H VNi3ms
a man
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
“Jonadab
לְ / יוֹנָדָ֧ב
lᵊyônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Rechab
רֵכָ֛ב
rēḵāḇ
rēḵāḇ
H Np
to stand
עֹמֵ֥ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
before Me
לְ / פָנַ֖ / י
lᵊp̄ānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
 
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
always.”’”
הַ / יָּמִֽים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
 
פ