KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

“If
אִם
'im
'im
H C
you will return,
תָּשׁ֨וּב
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi2ms
O Israel,”
יִשְׂרָאֵ֧ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to Me.
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
“[Then] you should return
תָּשׁ֑וּב
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi2ms
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
you will put away
תָּסִ֧יר
tāsîr
sûr
H Vhi2ms
your detested things
שִׁקּוּצֶ֛י / ךָ
šiqqûṣêḵā
šiqqûṣ
H Ncmpc / Sp2ms
from My presence,
מִ / פָּנַ֖ / י
mipānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
And | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | waver,
תָנֽוּד
ṯānûḏ
nûḏ
H Vqi2ms
And you will swear,
וְ / נִשְׁבַּ֨עְתָּ֙
vᵊnišbaʿtā
šāḇaʿ
H C / VNq2ms
‘As
 
 
 
lives,’
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
In truth,
בֶּ / אֱמֶ֖ת
be'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H R / Ncfsa
in justice
בְּ / מִשְׁפָּ֣ט
bᵊmišpāṭ
mišpāṭ
H R / Ncmsa
and in righteousness;
וּ / בִ / צְדָקָ֑ה
ûḇiṣḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H C / R / Ncfsa
Then | will bless themselves
וְ / הִתְבָּ֥רְכוּ
vᵊhiṯbārḵû
bāraḵ
H C / Vtq3cp
in Him,
ב֛ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
the nations
גּוֹיִ֖ם
gôyim
gôy
H Ncmpa
And in Him
וּ / ב֥ / וֹ
ûḇô
 
H C / R / Sp3ms
they will glory.”
יִתְהַלָּֽלוּ
yiṯhallālû
hālal
H Vti3mp
 
ס
s
 
For
כִּי
H C
thus
כֹ֣ה
ḵô
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהֹוָ֗ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
to the men
לְ / אִ֤ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsc
of Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and to Jerusalem,
וְ / לִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
vᵊlîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
“Break up
נִ֥ירוּ
nîrû
nîr
H Vqv2mp
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
fallow ground,
נִ֑יר
nîr
nîr
H Ncmsa
And | not
וְ / אַֽל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do | sow
תִּזְרְע֖וּ
tizrᵊʿû
zāraʿ
H Vqj2mp
among
אֶל
'el
'ēl
H R
thorns.
קוֹצִֽים
qôṣîm
qôṣ
H Ncmpa
“Circumcise yourselves
הִמֹּ֣לוּ
himmōlû
mûl
H VNv2mp
to the LORD
לַ / יהֹוָ֗ה
layhōvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
And remove
וְ / הָסִ֨רוּ֙
vᵊhāsirû
sûr
H C / Vhv2mp
the foreskins
עָרְל֣וֹת
ʿārlôṯ
ʿārlâ
H Ncfpc
of your heart,
לְבַבְ / כֶ֔ם
lᵊḇaḇḵem
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp2mp
Men
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and inhabitants
וְ / יֹשְׁבֵ֣י
vᵊyōšḇê
yāšaḇ
H C / Vqrmpc
of Jerusalem,
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
Or else
פֶּן
pen
pēn
H C
will go forth
תֵּצֵ֨א
tēṣē'
yāṣā'
H Vqi3fs
like fire
כָ / אֵ֜שׁ
ḵā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
My wrath
חֲמָתִ֗ / י
ḥămāṯî
ḥēmâ
H Ncfsc / Sp1cs
And burn
וּ / בָעֲרָה֙
ûḇāʿărâ
bāʿar
H C / Vqq3fs
with none
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
to quench
מְכַבֶּ֔ה
mᵊḵabê
kāḇâ
H Vprmsa
it,
 
 
 
Because
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the evil
רֹ֥עַ
rōaʿ
rōaʿ
H Ncmsc
of your deeds.”
מַעַלְלֵי / כֶֽם
maʿallêḵem
maʿălāl
H Ncmpc / Sp2mp
Declare
הַגִּ֣ידוּ
hagîḏû
nāḡaḏ
H Vhv2mp
in Judah
בִֽ / יהוּדָ֗ה
ḇîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
and | in Jerusalem,
וּ / בִ / ירוּשָׁלִַ֨ם֙
ûḇîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
proclaim
הַשְׁמִ֔יעוּ
hašmîʿû
šāmaʿ
H Vhv2mp
and say,
וְ / אִמְר֕וּ
vᵊ'imrû
'āmar
H C / Vqv2mp
“Blow
תִּקְע֥וּ
tiqʿû
tāqaʿ
H Vqv2mp
the trumpet
שׁוֹפָ֖ר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
in the land;
בָּ / אָ֑רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
Cry aloud
קִרְא֤וּ
qir'û
qārā'
H Vqv2mp
 
מַלְאוּ֙
mal'û
mālā'
H Vpv2mp
and say,
וְ / אִמְר֔וּ
vᵊ'imrû
'āmar
H C / Vqv2mp
‘Assemble yourselves,
הֵאָסְפ֥וּ
hē'āsp̄û
'āsap̄
H VNv2mp
and let us go
וְ / נָב֖וֹאָה
vᵊnāḇô'â
bô'
H C / Vqh1cp
Into
אֶל
'el
'ēl
H R
cities.’
עָרֵ֥י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
the fortified
הַ / מִּבְצָֽר
hammiḇṣār
miḇṣār
H Td / Ncmsa
“Lift up
שְׂאוּ
śᵊ'û
nāśā'
H Vqv2mp
a standard
נֵ֣ס
nēs
nēs
H Ncmsa
toward Zion!
צִיּ֔וֹנָ / ה
ṣîyônâ
ṣîyôn
H Np / Sd
Seek refuge,
הָעִ֖יזוּ
hāʿîzû
ʿûz
H Vhv2mp
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
do | stand [still],
תַּעֲמֹ֑דוּ
taʿămōḏû
ʿāmaḏ
H Vqj2mp
For
כִּ֣י
H C
evil
רָעָ֗ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
I
אָנֹכִ֛י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am
 
 
 
bringing
מֵבִ֥יא
mēḇî'
bô'
H Vhrmsa
from the north,
מִ / צָּפ֖וֹן
miṣṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H R / Ncfsa
And | destruction.
וְ / שֶׁ֥בֶר
vᵊšeḇer
šeḇar
H C / Ncmsa
great
גָּדֽוֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
has gone up
עָלָ֤ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
“A lion
אַרְיֵה֙
'aryê
'ărî
H Ncmsa
from his thicket,
מִֽ / סֻּבְּכ֔ / וֹ
missubḵô
sōḇeḵ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And a destroyer
וּ / מַשְׁחִ֣ית
ûmašḥîṯ
šāḥaṯ
H C / Vhrmsc
of nations
גּוֹיִ֔ם
gôyim
gôy
H Ncmpa
has set out;
נָסַ֖ע
nāsaʿ
nāsaʿ
H Vqp3ms
He has gone out
יָצָ֣א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
from his place
מִ / מְּקֹמ֑ / וֹ
mimmᵊqōmô
māqôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
To make
לָ / שׂ֤וּם
lāśûm
śûm
H R / Vqc
your land
אַרְצֵ / ךְ֙
'arṣēḵ
'ereṣ
H Ncbsc / Sp2fs
a waste.
לְ / שַׁמָּ֔ה
lᵊšammâ
šammâ
H R / Ncfsa
Your cities
עָרַ֥יִ / ךְ
ʿārayiḵ
ʿîr
H Ncfpc / Sp2fs
will be ruins
תִּצֶּ֖ינָה
tiṣṣênâ
nāṣâ
H Vqi3fp
Without
מֵ / אֵ֥ין
mē'ên
'în
H R / Tn
inhabitant.
יוֹשֵֽׁב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
“For
עַל
ʿal
ʿal
H R
this,
זֹ֛את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
put on
חִגְר֥וּ
ḥiḡrû
ḥāḡar
H Vqv2mp
sackcloth,
שַׂקִּ֖ים
śaqqîm
śaq
H Ncmpa
Lament
סִפְד֣וּ
sip̄ḏû
sāp̄aḏ
H Vqv2mp
and wail;
וְ / הֵילִ֑ילוּ
vᵊhêlîlû
yālal
H C / Vhv2mp
For
כִּ֥י
H C
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
Has | turned back
שָׁ֛ב
šāḇ
šûḇ
H Vqp3ms
fierce
חֲר֥וֹן
ḥărôn
ḥārôn
H Ncmsc
the | anger
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
of the LORD
יְהֹוָ֖ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
from us.”
מִמֶּֽ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
 
פ
 
“It shall come about
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in | day,”
בַ / יּוֹם
ḇayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / הוּא֙
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“that
 
 
 
will fail;
יֹאבַ֥ד
yō'ḇaḏ
'āḇaḏ
H Vqi3ms
the heart
לֵב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
of the king
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and the heart
וְ / לֵ֣ב
vᵊlēḇ
lēḇ
H C / Ncmsc
of the princes
הַ / שָּׂרִ֑ים
haśśārîm
śar
H Td / Ncmpa
and | will be appalled
וְ / נָשַׁ֨מּוּ֙
vᵊnāšammû
šāmēm
H C / VNq3cp
the priests
הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
and the prophets
וְ / הַ / נְּבִיאִ֖ים
vᵊhannᵊḇî'îm
nāḇî'
H C / Td / Ncmpa
will be astounded.”
יִתְמָֽהוּ
yiṯmâû
tāmah
H Vqi3mp
Then I said,
וָ / אֹמַ֞ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
“Ah,
אֲהָ֣הּ
'ăhâ
'ăhâ
H Tj
Lord
אֲדֹנָ֣ / י
'ăḏōnāy
'ăḏōnāy
H Ncmpc / Sp1cs
GOD!
יְהוִ֗ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
Surely
אָכֵן֩
'āḵēn
'āḵēn
H D
utterly
הַשֵּׁ֨א
haššē'
nāšā'
H Vha
You have | deceived
הִשֵּׁ֜אתָ
hiššē'ṯā
nāšā'
H Vhp2ms
people
לָ / עָ֤ם
lāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
and Jerusalem,
וְ / לִ / ירוּשָׁלִַ֣ם
vᵊlîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
peace’;
שָׁל֖וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
will have
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
‘You
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
whereas | touches
וְ / נָגְעָ֥ה
vᵊnāḡʿâ
nāḡaʿ
H C / Vqq3fs
a sword
חֶ֖רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the throat.”
הַ / נָּֽפֶשׁ
hannāp̄eš
nep̄eš
H Td / Ncbsa
In | time
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֗יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
it will be said
יֵאָמֵ֤ר
yē'āmēr
'āmar
H VNi3ms
to | people
לָֽ / עָם
lāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
and to Jerusalem,
וְ / לִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
vᵊlîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
“A | wind
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
scorching
צַ֤ח
ṣaḥ
ṣaḥ
H Aamsa
from the bare heights
שְׁפָיִים֙
šᵊp̄āyîm
šᵊp̄î
H Ncmpa
in the wilderness
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
in the direction
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of My people
עַמִּ֑ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
not
ל֥וֹא
lô'
lō'
H Tn
to winnow
לִ / זְר֖וֹת
lizrôṯ
zārâ
H R / Vqc
and not
וְ / ל֥וֹא
vᵊlô'
lō'
H C / Tn
to cleanse,
לְ / הָבַֽר
lᵊhāḇar
bārar
H R / Vhc
a wind
ר֧וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
too strong
מָלֵ֛א
mālē'
mālē'
H Aamsa
for this
מֵ / אֵ֖לֶּה
mē'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
will come
יָ֣בוֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
at My
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
command;
 
 
 
now
עַתָּ֕ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
also
גַּם
gam
gam
H Ta
I
אֲנִ֛י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
will | pronounce
אֲדַבֵּ֥ר
'ăḏabēr
dāḇar
H Vpi1cs
judgments
מִשְׁפָּטִ֖ים
mišpāṭîm
mišpāṭ
H Ncmpa
against them.
אוֹתָֽ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
“Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
like clouds,
כַּ / עֲנָנִ֣ים
kaʿănānîm
ʿānān
H R / Ncmpa
he goes up
יַעֲלֶ֗ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
And | like the whirlwind;
וְ / כַ / סּוּפָה֙
vᵊḵassûp̄â
sûp̄â
H C / Rd / Ncfsa
his chariots
מַרְכְּבוֹתָ֔י / ו
markᵊḇôṯāyv
merkāḇâ
H Ncfpc / Sp3ms
are swifter
קַלּ֥וּ
qallû
qālal
H Vqp3cp
than eagles.
מִ / נְּשָׁרִ֖ים
minnᵊšārîm
nešer
H R / Ncmpa
His horses
סוּסָ֑י / ו
sûsāyv
sûs
H Ncmpc / Sp3ms
Woe
א֥וֹי
'ôy
'ôy
H Tj
to us,
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
for
כִּ֥י
H C
we are ruined!”
שֻׁדָּֽדְנוּ
šudāḏnû
šāḏaḏ
H VPp1cp
Wash
כַּבְּסִ֨י
kabsî
kāḇas
H Vpv2fs
from evil,
מֵ / רָעָ֤ה
mērāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
your heart
לִבֵּ / ךְ֙
libēḵ
lēḇ
H Ncmsc / Sp2fs
O Jerusalem,
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
That
לְמַ֖עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
you may be saved.
תִּוָּשֵׁ֑עִי
tiûāšēʿî
yāšaʿ
H VNi2fs
long
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
How
מָתַ֛י
māṯay
māṯay
H Ti
will | Lodge
תָּלִ֥ין
tālîn
lûn
H Vqi3fs
within you?
בְּ / קִרְבֵּ֖ / ךְ
bᵊqirbēḵ
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2fs
thoughts
מַחְשְׁב֥וֹת
maḥšᵊḇôṯ
maḥăšāḇâ
H Ncfpc
your wicked
אוֹנֵֽ / ךְ
'ônēḵ
'āven
H Ncmsc / Sp2fs
For
כִּ֛י
H C
a voice
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
declares
מַגִּ֖יד
magîḏ
nāḡaḏ
H Vhrmsa
from Dan,
מִ / דָּ֑ן
midān
dān
H R / Np
And proclaims
וּ / מַשְׁמִ֥יעַ
ûmašmîaʿ
šāmaʿ
H C / Vhrmsa
wickedness
אָ֖וֶן
'āven
'āven
H Ncmsa
from Mount
מֵ / הַ֥ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
Ephraim.
אֶפְרָֽיִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
“Report
הַזְכִּ֣ירוּ
hazkîrû
zāḵar
H Vhv2mp
[it]
 
 
 
to the nations,
לַ / גּוֹיִ֗ם
lagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
now!
הִנֵּה֙
hinnê
hinnê
H Tm
Proclaim
הַשְׁמִ֣יעוּ
hašmîʿû
šāmaʿ
H Vhv2mp
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jerusalem,
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
‘Besiegers
נֹצְרִ֥ים
nōṣrîm
nāṣar
H Vqrmpa
come
בָּאִ֖ים
bā'îm
bô'
H Vqrmpa
from a | country,
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
far
הַ / מֶּרְחָ֑ק
hammerḥāq
merḥāq
H Td / Ncmsa
And lift
וַֽ / יִּתְּנ֛וּ
vayyitnû
nāṯan
H C / Vqw3mp
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the cities
עָרֵ֥י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of Judah.
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
their voices
קוֹלָֽ / ם
qôlām
qôl
H Ncmsc / Sp3mp
‘Like watchmen
כְּ / שֹׁמְרֵ֣י
kᵊšōmrê
šāmar
H R / Vqrmpc
of a field
שָׂדַ֔י
śāḏay
śāḏê
H Ncmsa
they are
הָי֥וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
against her
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
round about,
מִ / סָּבִ֑יב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
Because
כִּי
H C
against Me,’
אֹתִ֥ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
she has rebelled
מָרָ֖תָה
mārāṯâ
mārâ
H Vqp3fs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Your ways
דַּרְכֵּ / ךְ֙
darkēḵ
dereḵ
H Ncbsc / Sp2fs
and your deeds
וּ / מַ֣עֲלָלַ֔יִ / ךְ
ûmaʿălālayiḵ
maʿălāl
H C / Ncmpc / Sp2fs
Have brought
עָשׂ֥וֹ
ʿāśô
ʿāśâ
H Vqa
these
אֵ֖לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
things
 
 
 
to you.
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
This
זֹ֤את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is
 
 
 
your evil.
רָעָתֵ / ךְ֙
rāʿāṯēḵ
raʿ
H Ncfsc / Sp2fs
How
כִּ֣י
H C
bitter!
מָ֔ר
mār
mar
H Aamsa
How
כִּ֥י
H C
it has touched
נָגַ֖ע
nāḡaʿ
nāḡaʿ
H Vqp3ms
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
your heart!”
לִבֵּֽ / ךְ
libēḵ
lēḇ
H Ncmsc / Sp2fs
 
ס
s
 
My soul,
מֵעַ֣ / י
mēʿay
mēʿê
H Ncmpc / Sp1cs
my soul!
מֵעַ֨ / י
mēʿay
mēʿê
H Ncmpc / Sp1cs
I am in anguish!
אוֹחִ֜ילָה
'ôḥîlâ
yāḥal
H Vhh1cs
Oh,
קִיר֥וֹת
qîrôṯ
qîr
H Ncmpc
my heart!
לִבִּ֛ / י
libî
lēḇ
H Ncmsc / Sp1cs
is pounding
הֹֽמֶה
hōmê
hāmâ
H Vqrmsa
in me;
לִּ֥ / י
 
H R / Sp1cs
My heart
לִבִּ֖ / י
libî
lēḇ
H Ncmsc / Sp1cs
cannot
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
I | be silent,
אַחֲרִ֑ישׁ
'aḥărîš
ḥāraš
H Vhi1cs
Because
כִּ֣י
H C
The sound
ק֤וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the trumpet,
שׁוֹפָר֙
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
you have heard,
שָׁמַ֣עַתְּ
šāmaʿat
šāmaʿ
H Vqp2fs
O my soul,
נַפְשִׁ֔ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
The alarm
תְּרוּעַ֖ת
tᵊrûʿaṯ
tᵊrûʿâ
H Ncfsc
of war.
מִלְחָמָֽה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
Disaster
שֶׁ֤בֶר
šeḇer
šeḇar
H Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
disaster
שֶׁ֨בֶר֙
šeḇer
šeḇar
H Ncmsa
is proclaimed,
נִקְרָ֔א
niqrā'
qārā'
H VNp3ms
For
כִּ֥י
H C
is devastated;
שֻׁדְּדָ֖ה
šudḏâ
šāḏaḏ
H VPp3fs
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Suddenly
פִּתְאֹם֙
piṯ'ōm
piṯ'ōm
H D
are devastated,
שֻׁדְּד֣וּ
šudḏû
šāḏaḏ
H VPp3cp
my tents
אֹהָלַ֔ / י
'ōhālay
'ōhel
H Ncmpc / Sp1cs
in an instant.
רֶ֖גַע
reḡaʿ
reḡaʿ
H Ncmsa
My curtains
יְרִיעֹתָֽ / י
yᵊrîʿōṯāy
yᵊrîʿâ
H Ncfpc / Sp1cs
long
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
How
מָתַ֖י
māṯay
māṯay
H Ti
must I see
אֶרְאֶה
'er'ê
rā'â
H Vqi1cs
the standard
נֵּ֑ס
nēs
nēs
H Ncmsa
And
 
 
 
hear
אֶשְׁמְעָ֖ה
'ešmᵊʿâ
šāmaʿ
H Vqh1cs
the sound
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the trumpet?
שׁוֹפָֽר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
 
ס
s
 
“For
כִּ֣י
H C
are
 
 
 
foolish,
אֱוִ֣יל
'ĕvîl
'ĕvîl
H Aamsa
My people
עַמִּ֗ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
Me
אוֹתִ / י֙
'ôṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
not;
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
They know
יָדָ֔עוּ
yāḏāʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
children
בָּנִ֤ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
stupid
סְכָלִים֙
sᵊḵālîm
sāḵāl
H Ncmpa
They
הֵ֔מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
And | no
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
have | understanding.
נְבוֹנִ֖ים
nᵊḇônîm
bîn
H VNsmpa
They
הֵ֑מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
shrewd
חֲכָמִ֥ים
ḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Aampa
they
הֵ֨מָּה֙
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
to do evil,
לְ / הָרַ֔ע
lᵊhāraʿ
rāʿaʿ
H R / Vhc
But to do good
וּ / לְ / הֵיטִ֖יב
ûlhêṭîḇ
yāṭaḇ
H C / R / Vhc
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
do | know.”
יָדָֽעוּ
yāḏāʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
I looked on
רָאִ֨יתִי֙
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the earth,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[it was]
 
 
 
formless
תֹ֖הוּ
ṯôû
tôû
H Ncmsa
and void;
וָ / בֹ֑הוּ
vāḇôû
bôû
H C / Ncmsa
And to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the heavens,
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
and | no
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
had
 
 
 
they | light.
אוֹרָֽ / ם
'ôrām
'ôr
H Ncbsc / Sp3mp
I looked on
רָאִ֨יתִי֙
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
the mountains,
הֶֽ / הָרִ֔ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
and behold,
וְ / הִנֵּ֖ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
they were quaking,
רֹעֲשִׁ֑ים
rōʿăšîm
rāʿaš
H Vqrmpa
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the hills
הַ / גְּבָע֖וֹת
hagḇāʿôṯ
giḇʿâ
H Td / Ncfpa
moved to and fro.
הִתְקַלְקָֽלוּ
hiṯqalqālû
qālal
H Vfp3cp
I looked,
רָאִ֕יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
and behold,
וְ / הִנֵּ֖ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there was
 
 
 
no
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
man,
הָ / אָדָ֑ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the birds
ע֥וֹף
ʿôp̄
ʿôp̄
H Ncmsc
of the heavens
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
had fled.
נָדָֽדוּ
nāḏāḏû
nāḏaḏ
H Vqp3cp
I looked,
רָאִ֕יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
and behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the fruitful land
הַ / כַּרְמֶ֖ל
hakarmel
karmel
H Td / Ncmsa
was
 
 
 
a wilderness,
הַ / מִּדְבָּ֑ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
its cities
עָרָ֗י / ו
ʿārāyv
ʿîr
H Ncfpc / Sp3ms
were pulled down
נִתְּצוּ֙
nitṣû
nāṯaṣ
H VNp3cp
Before
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
before
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
fierce
חֲר֥וֹן
ḥărôn
ḥārôn
H Ncmsc
His | anger.
אַפּֽ / וֹ
'apô
'ap̄
H Ncmsc / Sp3ms
 
ס
s
 
For
כִּי
H C
thus
כֹה֙
ḵô
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
a desolation,
שְׁמָמָ֥ה
šᵊmāmâ
šᵊmāmâ
H Ncfsa
shall be
תִהְיֶ֖ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
“The | land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Yet | a complete destruction.
וְ / כָלָ֖ה
vᵊḵālâ
kālâ
H C / Ncfsa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I will | execute
אֶעֱשֶֽׂה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
“For
עַל
ʿal
ʿal
H R
this
זֹאת֙
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
shall mourn
תֶּאֱבַ֣ל
te'ĕḇal
'āḇal
H Vqi3fs
the earth
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And | be dark,
וְ / קָדְר֥וּ
vᵊqāḏrû
qāḏar
H C / Vqq3cp
the heavens
הַ / שָּׁמַ֖יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
above
מִ / מָּ֑עַל
mimmāʿal
maʿal
H R / D
Because
עַ֤ל
ʿal
ʿal
H R
 
כִּי
H C
I have spoken,
דִבַּ֨רְתִּי֙
ḏibartî
dāḇar
H Vpp1cs
I have purposed,
זַמֹּ֔תִי
zammōṯî
zāmam
H Vqp1cs
And | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I will | change My mind,
נִחַ֖מְתִּי
niḥamtî
nāḥam
H VNp1cs
nor
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will I turn
אָשׁ֥וּב
'āšûḇ
šûḇ
H Vqi1cs
from it.”
מִמֶּֽ / נָּה
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
At the sound
מִ / קּ֨וֹל
miqqôl
qôl
H R / Ncmsc
of the horseman
פָּרָ֜שׁ
pārāš
pārāš
H Ncmsa
and bowman
וְ / רֹ֣מֵה
vᵊrōmê
rāmâ
H C / Vqrmsc
 
קֶ֗שֶׁת
qešeṯ
qešeṯ
H Ncfsa
flees;
בֹּרַ֨חַת֙
bōraḥaṯ
bāraḥ
H Vqrfsa
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
city
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
They go
בָּ֚אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
into the thickets
בֶּ / עָבִ֔ים
beʿāḇîm
ʿāḇ
H Rd / Ncbpa
and | among the rocks;
וּ / בַ / כֵּפִ֖ים
ûḇakēp̄îm
kᵊp̄
H C / Rd / Ncmpa
climb
עָל֑וּ
ʿālû
ʿālâ
H Vqp3cp
Every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
city
הָ / עִ֣יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
is forsaken,
עֲזוּבָ֔ה
ʿăzûḇâ
ʿāzaḇ
H Vqsfsa
And no
וְ / אֵין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
dwells
יוֹשֵׁ֥ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in them.
בָּ / הֵ֖ן
bāhēn
hēn
H R / Sp3fp
man
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
And you,
וְ / אַ֨תְּ
vᵊ'at
'atâ
H C / Pp2fs
O desolate one,
שָׁד֜וּד
šāḏûḏ
šāḏaḏ
H Vqsmsa
what
מַֽה
mah
H Ti
will you do?
תַּעֲשִׂ֗י
taʿăśî
ʿāśâ
H Vqi2fs
Although
כִּֽי
H C
you dress
תִלְבְּשִׁ֨י
ṯilbᵊšî
lāḇaš
H Vqi2fs
in scarlet,
שָׁנִ֜י
šānî
šānî
H Ncmsa
Although
כִּי
H C
you decorate [yourself
תַעְדִּ֣י
ṯaʿdî
ʿāḏâ
H Vqi2fs
with] ornaments
עֲדִי
ʿăḏî
ʿăḏî
H Ncmsc
of gold,
זָהָ֗ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
Although
כִּֽי
H C
you enlarge
תִקְרְעִ֤י
ṯiqrᵊʿî
qāraʿ
H Vqi2fs
with paint,
בַ / פּוּךְ֙
ḇapûḵ
pûḵ
H Rd / Ncmsa
your eyes
עֵינַ֔יִ / ךְ
ʿênayiḵ
ʿayin
H Ncbdc / Sp2fs
In vain
לַ / שָּׁ֖וְא
laššāv'
šāv'
H Rd / Ncmsa
you make yourself beautiful.
תִּתְיַפִּ֑י
tiṯyapî
yāp̄â
H Vti2fs
despise
מָאֲסוּ
mā'ăsû
mā'as
H Vqp3cp
you;
בָ֥ / ךְ
ḇāḵ
 
H R / Sp2fs
[Your]
 
 
 
lovers
עֹגְבִ֖ים
ʿōḡḇîm
ʿāḡaḇ
H Vqrmpa
your life.
נַפְשֵׁ֥ / ךְ
nap̄šēḵ
nep̄eš
H Ncbsc / Sp2fs
They seek
יְבַקֵּֽשׁוּ
yᵊḇaqqēšû
bāqaš
H Vpi3mp
For
כִּי֩
H C
a cry
ק֨וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
as of a woman in labor,
כְּ / חוֹלָ֜ה
kᵊḥôlâ
ḥālâ
H R / Vqrfsa
I heard
שָׁמַ֗עְתִּי
šāmaʿtî
šāmaʿ
H Vqp1cs
The anguish
צָרָה֙
ṣārâ
ṣārâ
H Ncfsa
as of one giving birth to her first child,
כְּ / מַבְכִּירָ֔ה
kᵊmaḇkîrâ
bāḵar
H R / Vhrfsa
The cry
ק֧וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Zion
צִיּ֛וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
gasping for breath,
תִּתְיַפֵּ֖חַ
tiṯyapēaḥ
yāp̄aḥ
H Vti3fs
Stretching out
תְּפָרֵ֣שׂ
tᵊp̄ārēś
pāraś
H Vpi3fs
her hands,
כַּפֶּ֑י / הָ
kapêhā
kap̄
H Ncfdc / Sp3fs
[saying],
 
 
 
woe
אֽוֹי
'ôy
'ôy
H Tj
“Ah,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
is
 
 
 
me,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
for
כִּֽי
H C
faint
עָיְפָ֥ה
ʿāyp̄â
ʿāyēp̄
H Vqp3fs
I
נַפְשִׁ֖ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
before murderers.”
לְ / הֹרְגִֽים
lᵊhōrḡîm
hāraḡ
H R / Vqrmpa
 
פ