KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

That which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
הָיָ֧ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
as
 
 
 
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jeremiah
יִרְמְיָ֥הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
the prophet
הַ / נָּבִ֖יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
the nations.
הַ / גּוֹיִֽם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
To Egypt,
לְ / מִצְרַ֗יִם
lᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
the army
חֵ֨יל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
of Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
parʿô
parʿô nᵊḵô
H Np
Neco
נְכוֹ֙
nᵊḵô
parʿô nᵊḵô
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt,
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the | River
נְהַר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
Euphrates
פְּרָ֖ת
pᵊrāṯ
pᵊrāṯ
H Np
at Carchemish,
בְּ / כַרְכְּמִ֑שׁ
bᵊḵarkᵊmiš
karkᵊmîš
H R / Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
defeated
הִכָּ֗ה
hikâ
nāḵâ
H Vhp3ms
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
in | year
בִּ / שְׁנַת֙
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the fourth
הָֽ / רְבִיעִ֔ית
hārḇîʿîṯ
rᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
of Jehoiakim
לִ / יהוֹיָקִ֥ים
lîhôyāqîm
yᵊhôyāqîm
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Josiah,
יֹאשִׁיָּ֖הוּ
yō'šîyâû
yō'šîyâ
H Np
king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah:
יְהוּדָֽה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
“Line up
עִרְכ֤וּ
ʿirḵû
ʿāraḵ
H Vqv2mp
the shield
מָגֵן֙
māḡēn
māḡēn
H Ncbsa
and buckler,
וְ / צִנָּ֔ה
vᵊṣinnâ
ṣinnâ
H C / Ncfsa
And draw near
וּ / גְשׁ֖וּ
ûḡšû
nāḡaš
H C / Vqv2mp
for the battle!
לַ / מִּלְחָמָֽה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
“Harness
אִסְר֣וּ
'isrû
'āsar
H Vqv2mp
the horses,
הַ / סּוּסִ֗ים
hassûsîm
sûs
H Td / Ncmpa
And mount
וַֽ / עֲלוּ֙
vaʿălû
ʿālâ
H C / Vqv2mp
the steeds,
הַ / פָּ֣רָשִׁ֔ים
hapārāšîm
pārāš
H Td / Ncmpa
And take your stand
וְ / הִֽתְיַצְּב֖וּ
vᵊhiṯyaṣṣᵊḇû
yāṣaḇ
H C / Vtv2mp
with helmets
בְּ / כ֥וֹבָעִ֑ים
bᵊḵôḇāʿîm
kôḇaʿ
H R / Ncmpa
[on]!
 
 
 
Polish
מִרְקוּ֙
mirqû
māraq
H Vqv2mp
the spears,
הָֽ / רְמָחִ֔ים
hārmāḥîm
rōmaḥ
H Td / Ncmpa
Put on
לִבְשׁ֖וּ
liḇšû
lāḇaš
H Vqv2mp
the scale-armor!
הַ / סִּרְיֹנֹֽת
hassiryōnōṯ
siryōn
H Td / Ncmpa
“Why
מַדּ֣וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
have I seen
רָאִ֗יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
[it]?
 
 
 
They
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
terrified,
חַתִּים֮
ḥatîm
ḥaṯ
H Aampa
They are drawing
נְסֹגִ֣ים
nᵊsōḡîm
sûḡ
H VNrmpa
back,
אָחוֹר֒
'āḥôr
'āḥôr
H Ncmsa
And their mighty men
וְ / גִבּוֹרֵי / הֶ֣ם
vᵊḡibôrêhem
gibôr
H C / Aampc / Sp3mp
are defeated
יֻכַּ֔תּוּ
yukatû
kāṯaṯ
H VHi3mp
And | in flight,
וּ / מָנ֥וֹס
ûmānôs
mānôs
H C / Ncmsa
have taken refuge
נָ֖סוּ
nāsû
nûs
H Vqp3cp
Without
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
facing back;
הִפְנ֑וּ
hip̄nû
pānâ
H Vhp3cp
Terror
מָג֥וֹר
māḡôr
māḡôr
H Ncmsa
is
 
 
 
on every side!”
מִ / סָּבִ֖יב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
Declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
not
אַל
'al
'al
H Tn
Let | flee,
יָנ֣וּס
yānûs
nûs
H Vqj3ms
the swift
הַ / קַּ֔ל
haqqal
qal
H Td / Aamsa
man
 
 
 
Nor
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
escape;
יִמָּלֵ֖ט
yimmālēṭ
mālaṭ
H VNj3ms
the mighty man
הַ / גִּבּ֑וֹר
hagibôr
gibôr
H Td / Aamsa
In the north
צָפ֨וֹנָ / ה֙
ṣāp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
beside
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
the river
נְהַר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
Euphrates
פְּרָ֔ת
pᵊrāṯ
pᵊrāṯ
H Np
They have stumbled
כָּשְׁל֖וּ
kāšlû
kāšal
H Vqp3cp
and fallen.
וְ / נָפָֽלוּ
vᵊnāp̄ālû
nāp̄al
H C / Vqp3cp
Who
מִי
H Ti
is
 
 
 
this
זֶ֖ה
H Pdxms
that
 
 
 
like the Nile,
כַּ / יְאֹ֣ר
kay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
rises
יַֽעֲלֶ֑ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
Like the rivers
כַּ / נְּהָר֕וֹת
kannᵊhārôṯ
nāhār
H Rd / Ncmpa
surge about?
יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ
yiṯgāʿăšû
gāʿaš
H Vti3mp
whose waters
מֵימָֽי / ו
mêmāyv
mayim
H Ncmpc / Sp3ms
Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
like the Nile,
כַּ / יְאֹ֣ר
kay'ōr
yᵊ'ōr
H Rd / Np
rises
יַֽעֲלֶ֔ה
yaʿălê
ʿālâ
H Vqi3ms
Even like the rivers
וְ / כַ / נְּהָר֖וֹת
vᵊḵannᵊhārôṯ
nāhār
H C / Rd / Ncmpa
surge about;
יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ
yiṯgōʿăšû
gāʿaš
H Vri3mp
whose
 
 
 
waters
מָ֑יִם
māyim
mayim
H Ncmpa
And He has said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I will rise
אַֽעֲלֶה֙
'aʿălê
ʿālâ
H Vqi1cs
and
 
 
 
cover
אֲכַסֶּה
'ăḵassê
kāsâ
H Vpi1cs
[that]
 
 
 
land;
אֶ֔רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
I will surely destroy
אֹבִ֥ידָה
'ōḇîḏâ
'āḇaḏ
H Vhh1cs
the city
עִ֖יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
and | inhabitants.”
וְ / יֹ֥שְׁבֵי
vᵊyōšḇê
yāšaḇ
H C / Vqrmpc
its
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
Go up,
עֲל֤וּ
ʿălû
ʿālâ
H Vqv2mp
you horses,
הַ / סּוּסִים֙
hassûsîm
sûs
H Td / Ncmpa
and drive madly,
וְ / הִתְהֹלְל֣וּ
vᵊhiṯhōllû
hālal
H C / Vrv2mp
you chariots,
הָ / רֶ֔כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
That | may march forward:
וְ / יֵצְא֖וּ
vᵊyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqi3mp
the mighty men
הַ / גִּבּוֹרִ֑ים
hagibôrîm
gibôr
H Td / Aampa
Ethiopia
כּ֤וּשׁ
kûš
kûš
H Np
and Put,
וּ / פוּט֙
ûp̄ûṭ
pûṭ
H C / Np
that handle
תֹּפְשֵׂ֣י
tōp̄śê
tāp̄aś
H Vqrmpc
the shield,
מָגֵ֔ן
māḡēn
māḡēn
H Ncbsa
And the Lydians,
וְ / לוּדִ֕ים
vᵊlûḏîm
lûḏîy
H C / Np
that handle
תֹּפְשֵׂ֖י
tōp̄śê
tāp̄aś
H Vqrmpc
[and]
 
 
 
bend
דֹּ֥רְכֵי
dōrḵê
dāraḵ
H Vqrmpc
the bow.
קָֽשֶׁת
qāšeṯ
qešeṯ
H Ncfsa
For | day
וְֽ / הַ / יּ֨וֹם
vᵊhayyôm
yôm
H C / Td / Ncmsa
that
הַ / ה֜וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
belongs
 
 
 
to the Lord
לַ / אדֹנָ֧ / י
la'ḏōnāy
'ăḏōnāy
H R / Ncmpc / Sp1cs
GOD
יְהוִ֣ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֗וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
A day
י֤וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of vengeance,
נְקָמָה֙
nᵊqāmâ
nᵊqāmâ
H Ncfsa
so as to avenge Himself
לְ / הִנָּקֵ֣ם
lᵊhinnāqēm
nāqam
H R / VNc
on His foes;
מִ / צָּרָ֔י / ו
miṣṣārāyv
ṣar
H R / Ncmpc / Sp3ms
And | will devour
וְ / אָכְלָ֥ה
vᵊ'āḵlâ
'āḵal
H C / Vqq3fs
the sword
חֶ֨רֶב֙
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
and be satiated
וְ / שָׂ֣בְעָ֔ה
vᵊśāḇʿâ
śāḇaʿ
H C / Vqq3fs
And drink its fill
וְ / רָוְתָ֖ה
vᵊrāvṯâ
rāvâ
H C / Vqq3fs
of their blood;
מִ / דָּמָ֑ / ם
midāmām
dām
H R / Ncmsc / Sp3mp
For
כִּ֣י
H C
there will be
 
 
 
a slaughter
זֶ֠בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsa
for the Lord
לַ / אדֹנָ֨ / י
la'ḏōnāy
'ăḏōnāy
H R / Ncmpc / Sp1cs
GOD
יְהוִ֧ה
yᵊhvih
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֛וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
In the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of the north
צָפ֖וֹן
ṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H Ncfsa
by
אֶל
'el
'ēl
H R
the river
נְהַר
nᵊhar
nāhār
H Ncmsc
Euphrates.
פְּרָֽת
pᵊrāṯ
pᵊrāṯ
H Np
Go up
עֲלִ֤י
ʿălî
ʿālâ
H Vqv2fs
to Gilead
גִלְעָד֙
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
and obtain
וּ / קְחִ֣י
ûqḥî
lāqaḥ
H C / Vqv2fs
balm,
צֳרִ֔י
ṣŏrî
ṣŏrî
H Ncmsa
O virgin
בְּתוּלַ֖ת
bᵊṯûlaṯ
bᵊṯûlâ
H Ncfsc
daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Egypt!
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
In vain
לַ / שָּׁוְא֙
laššāv'
šāv'
H Rd / Ncmsa
have you multiplied
הִרְבֵּ֣ית
hirbêṯ
rāḇâ
H Vhp2fs
remedies;
רְפֻא֔וֹת
rᵊp̄u'ôṯ
rp̄v'h
H Ncfpa
There is
 
 
 
healing
תְּעָלָ֖ה
tᵊʿālâ
tᵊʿālâ
H Ncfsa
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
for you.
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
have heard
שָׁמְע֤וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
The nations
גוֹיִם֙
ḡôyim
gôy
H Ncmpa
of your shame,
קְלוֹנֵ֔ / ךְ
qᵊlônēḵ
qālôn
H Ncmsc / Sp2fs
And | of your cry [of distress];
וְ / צִוְחָתֵ֖ / ךְ
vᵊṣivḥāṯēḵ
ṣᵊvāḥâ
H C / Ncfsc / Sp2fs
is full
מָלְאָ֣ה
māl'â
mālā'
H Vqp3fs
the earth
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
For
כִּֽי
H C
one warrior
גִבּ֤וֹר
ḡibôr
gibôr
H Aamsa
over another,
בְּ / גִבּוֹר֙
bᵊḡibôr
gibôr
H R / Aamsa
has stumbled
כָּשָׁ֔לוּ
kāšālû
kāšal
H Vqp3cp
And
 
 
 
together.
יַחְדָּ֖יו
yaḥdāyv
yaḥaḏ
H D
have fallen down
נָפְל֥וּ
nāp̄lû
nāp̄al
H Vqp3cp
both of them
שְׁנֵי / הֶֽם
šᵊnêhem
šᵊnayim
H Acmdc / Sp3mp
 
פ
 
[This is]
 
 
 
the message
הַ / דָּבָר֙
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
spoke
דִּבֶּ֣ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
the prophet
הַ / נָּבִ֑יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
about the coming
לָ / ב֗וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
of Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
to smite
לְ / הַכּ֖וֹת
lᵊhakôṯ
nāḵâ
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Egypt:
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
“Declare
הַגִּ֤ידוּ
hagîḏû
nāḡaḏ
H Vhv2mp
in Egypt
בְ / מִצְרַ֨יִם֙
ḇᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
and proclaim
וְ / הַשְׁמִ֣יעוּ
vᵊhašmîʿû
šāmaʿ
H C / Vhv2mp
in Migdol,
בְ / מִגְדּ֔וֹל
ḇᵊmiḡdôl
miḡdôl
H R / Np
Proclaim also
וְ / הַשְׁמִ֥יעוּ
vᵊhašmîʿû
šāmaʿ
H C / Vhv2mp
in Memphis
בְ / נֹ֖ף
ḇᵊnōp̄
nōp̄
H R / Np
and Tahpanhes;
וּ / בְ / תַחְפַּנְחֵ֑ס
ûḇṯaḥpanḥēs
tᵊḥap̄nᵊḥēs
H C / R / Np
Say,
אִמְר֗וּ
'imrû
'āmar
H Vqv2mp
‘Take your stand
הִתְיַצֵּב֙
hiṯyaṣṣēḇ
yāṣaḇ
H Vtv2ms
and get
וְ / הָכֵ֣ן
vᵊhāḵēn
kûn
H C / Vhv2ms
yourself
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
For
כִּֽי
H C
has devoured
אָכְלָ֥ה
'āḵlâ
'āḵal
H Vqp3fs
the sword
חֶ֖רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
those around you.’
סְבִיבֶֽי / ךָ
sᵊḇîḇêḵā
sāḇîḇ
H Ncbpc / Sp2ms
“Why
מַדּ֖וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
have | become prostrate?
נִסְחַ֣ף
nisḥap̄
sāḥap̄
H VNp3ms
your mighty
אַבִּירֶ֑י / ךָ
'abîrêḵā
'abîr
H Aampc / Sp2ms
ones
 
 
 
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
They do | stand
עָמַ֔ד
ʿāmaḏ
ʿāmaḏ
H Vqp3ms
because
כִּ֥י
H C
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has thrust them down.
הֲדָפֽ / וֹ
hăḏāp̄ô
hāḏap̄
H Vqp3ms / Sp3ms
“They have repeatedly
הִרְבָּ֖ה
hirbâ
rāḇâ
H Vhp3ms
stumbled;
כּוֹשֵׁ֑ל
kôšēl
kāšal
H Vqrmsa
Indeed,
גַּם
gam
gam
H Ta
they have fallen
נָפַ֞ל
nāp̄al
nāp̄al
H Vqp3ms
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
against
אֶל
'el
'ēl
H R
another.
רֵעֵ֗ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
Then they said,
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
‘Get up!
ק֣וּמָ / ה
qûmâ
qûm
H Vqv2ms / Sh
And let us go back
וְ / נָשֻׁ֣בָה
vᵊnāšuḇâ
šûḇ
H C / Vqh1cp
To
אֶל
'el
'ēl
H R
our own people
עַמֵּ֗ / נוּ
ʿammēnû
ʿam
H Ncmsc / Sp1cp
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
land
אֶ֨רֶץ֙
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
our native
מֽוֹלַדְתֵּ֔ / נוּ
môlaḏtēnû
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp1cp
Away from
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the sword
חֶ֥רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsc
of the oppressor.’
הַ / יּוֹנָֽה
hayyônâ
yānâ
H Td / Vqrfsa
“They cried
קָרְא֖וּ
qār'û
qārā'
H Vqp3cp
there,
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
‘Pharaoh
פַּרְעֹ֤ה
parʿô
parʿô
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
[is but]
 
 
 
a big noise;
שָׁא֔וֹן
šā'ôn
šā'ôn
H Ncmsa
He has let | pass by!’
הֶעֱבִ֖יר
heʿĕḇîr
ʿāḇar
H Vhp3ms
the appointed time
הַ / מּוֹעֵֽד
hammôʿēḏ
môʿēḏ
H Td / Ncmsa
“As
 
 
 
live,”
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
I
אָ֨נִי֙
'ānî
'ănî
H Pp1cs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the King
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
Whose name
שְׁמ֑ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
is
 
 
 
“Surely
כִּ֚י
H C
like Tabor
כְּ / תָב֣וֹר
kᵊṯāḇôr
tāḇôr
H R / Np
[who looms up]
 
 
 
among the mountains,
בֶּֽ / הָרִ֔ים
behārîm
har
H Rd / Ncmpa
Or like Carmel
וּ / כְ / כַרְמֶ֖ל
ûḵḵarmel
karmel
H C / R / Np
by the sea.
בַּ / יָּ֥ם
bayyām
yām
H Rd / Ncmsa
one shall come
יָבֽוֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
baggage
כְּלֵ֤י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
for exile,
גוֹלָה֙
ḡôlâ
gôlâ
H Ncfsa
“Make | ready
עֲשִׂ֣י
ʿăśî
ʿāśâ
H Vqv2fs
your
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
dwelling
יוֹשֶׁ֖בֶת
yôšeḇeṯ
yāšaḇ
H Vqrfsc
O daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
in Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
For
כִּֽי
H C
Memphis
נֹף֙
nōp̄
nōp̄
H Np
a desolation;
לְ / שַׁמָּ֣ה
lᵊšammâ
šammâ
H R / Ncfsa
will become
תִֽהְיֶ֔ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
It will even be burned down
וְ / נִצְּתָ֖ה
vᵊniṣṣᵊṯâ
yāṣaṯ
H C / VNq3fs
[and]
 
 
 
bereft
מֵ / אֵ֥ין
mē'ên
'în
H R / Tn
of inhabitants.
יוֹשֵֽׁב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
 
ס
s
 
is
 
 
 
a | heifer,
עֶגְלָ֥ה
ʿeḡlâ
ʿeḡlâ
H Ncfsa
pretty
יְפֵֽה
yᵊp̄ê
yᵊp̄ê-p̄îyâ
H Aafsa
 
פִיָּ֖ה
p̄îyâ
yᵊp̄ê-p̄îyâ
H Aafsa
“Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
[But]
 
 
 
a horsefly
קֶ֥רֶץ
qereṣ
qereṣ
H Ncmsa
from the north
מִ / צָּפ֖וֹן
miṣṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H R / Ncfsa
is coming
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
it is coming!
בָֽא
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
“Also
גַּם
gam
gam
H Ta
her mercenaries
שְׂכִרֶ֤י / הָ
śᵊḵirêhā
śāḵîr
H Aampc / Sp3fs
Are
 
 
 
in her midst
בְ / קִרְבָּ / הּ֙
ḇᵊqirbâ
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
like | calves,
כְּ / עֶגְלֵ֣י
kᵊʿeḡlê
ʿēḡel
H R / Ncmpc
fattened
מַרְבֵּ֔ק
marbēq
marbēq
H Ncmsa
For
כִּֽי
H C
even | too
גַם
ḡam
gam
H D
they
הֵ֧מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
have turned back
הִפְנ֛וּ
hip̄nû
pānâ
H Vhp3cp
[and]
 
 
 
have fled away
נָ֥סוּ
nāsû
nûs
H Vqp3cp
together;
יַחְדָּ֖יו
yaḥdāyv
yaḥaḏ
H D
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
They did | stand [their ground].
עָמָ֑דוּ
ʿāmāḏû
ʿāmaḏ
H Vqp3cp
For
כִּ֣י
H C
the day
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of their calamity
אֵידָ֛ / ם
'êḏām
'êḏ
H Ncmsc / Sp3mp
has come
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
upon them,
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
The time
עֵ֥ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
of their punishment.
פְּקֻדָּתָֽ / ם
pᵊqudāṯām
pᵊqudâ
H Ncfsc / Sp3mp
“Its sound
קוֹלָ֖ / הּ
qôlâ
qôl
H Ncmsc / Sp3fs
like a serpent;
כַּ / נָּחָ֣שׁ
kannāḥāš
nāḥāš
H Rd / Ncmsa
moves along
יֵלֵ֑ךְ
yēlēḵ
yālaḵ
H Vqi3ms
For
כִּֽי
H C
like an army
בְ / חַ֣יִל
ḇᵊḥayil
ḥayil
H R / Ncmsa
they move on
יֵלֵ֔כוּ
yēlēḵû
yālaḵ
H Vqi3mp
And | with axes.
וּ / בְ / קַרְדֻּמּוֹת֙
ûḇqardummôṯ
qardōm
H C / R / Ncbpa
come
בָּ֣אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
to her
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
as woodcutters
כְּ / חֹטְבֵ֖י
kᵊḥōṭḇê
ḥāṭaḇ
H R / Vqrmpc
 
עֵצִֽים
ʿēṣîm
ʿēṣ
H Ncmpa
“They have cut down
כָּרְת֤וּ
kārṯû
kāraṯ
H Vqp3cp
her forest,”
יַעְרָ / הּ֙
yaʿrâ
yaʿar
H Ncmsc / Sp3fs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD;
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Surely
כִּ֖י
H C
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
it will | [more] be found,
יֵֽחָקֵ֑ר
yēḥāqēr
ḥāqar
H VNi3ms
Even though
כִּ֤י
H C
they are [now] more numerous
רַבּוּ֙
rabû
rāḇaḇ
H Vqp3cp
than locusts
מֵֽ / אַרְבֶּ֔ה
mē'arbê
'arbê
H R / Ncmsa
And | without
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
 
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
number.
מִסְפָּֽר
mispār
mispār
H Ncmsa
are
 
 
 
has been put to shame,
הֹבִ֖ישָׁה
hōḇîšâ
yāḇēš
H Vhp3fs
“The daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
Given over
נִתְּנָ֖ה
nitnâ
nāṯan
H VNp3fs
to the power
בְּ / יַ֥ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
of the north.”
צָפֽוֹן
ṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H Ncfsa
says,
אָמַר֩
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
The LORD
יְהוָ֨ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֜וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“Behold, I
הִנְ / נִ֤י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am going to punish
פוֹקֵד֙
p̄ôqēḏ
pāqaḏ
H Vqrmsa
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Amon
אָמ֣וֹן
'āmôn
'āmôn
H Np
of Thebes,
מִ / נֹּ֔א
minnō'
nō'
H R / Np
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Pharaoh,
פַּרְעֹה֙
parʿô
parʿô
H Np
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
along with
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
her gods
אֱלֹהֶ֖י / הָ
'ĕlōhêhā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3fs
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
her kings,
מְלָכֶ֑י / הָ
mᵊlāḵêhā
meleḵ
H Ncmpc / Sp3fs
even
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
parʿô
parʿô
H Np
and
וְ / עַ֥ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
those who trust
הַ / בֹּטְחִ֖ים
habōṭḥîm
bāṭaḥ
H Td / Vqrmpa
in him.
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“I shall give them over
וּ / נְתַתִּ֗י / ם
ûnṯatîm
nāṯan
H C / Vqq1cs / Sp3mp
to the power
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of those who are seeking
מְבַקְשֵׁ֣י
mᵊḇaqšê
bāqaš
H Vprmpc
their lives,
נַפְשָׁ֔ / ם
nap̄šām
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3mp
even into the hand
וּ / בְ / יַ֛ד
ûḇyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and into the hand
וּ / בְ / יַד
ûḇyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of his officers.
עֲבָדָ֑י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
Afterwards, | however,
וְ / אַחֲרֵי
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
 
כֵ֛ן
ḵēn
kēn
H D
it will be inhabited
תִּשְׁכֹּ֥ן
tiškōn
šāḵan
H Vqi3fs
as in the days
כִּֽ / ימֵי
kîmê
yôm
H R / Ncmpc
of old,”
קֶ֖דֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
“But as for you,
וְ֠ / אַתָּה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
do | fear,
תִּירָ֞א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
My servant,
עַבְדִּ֤ / י
ʿaḇdî
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp1cs
O Jacob
יַֽעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Nor
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
be dismayed,
תֵּחַ֣ת
tēḥaṯ
ḥāṯaṯ
H VNj2ms
O Israel!
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
For,
כִּ֠י
H C
see, I
הִנְ / נִ֤י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am going to save you
מוֹשִֽׁעֲ / ךָ֙
môšiʿăḵā
yāšaʿ
H Vhrmsc / Sp2ms
from afar,
מֵֽ / רָח֔וֹק
mērāḥôq
rāḥôq
H R / Aamsa
And
וְ / אֶֽת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your descendants
זַרְעֲ / ךָ֖
zarʿăḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of their captivity;
שִׁבְיָ֑ / ם
šiḇyām
šᵊḇî
H Ncbsc / Sp3mp
And | will return
וְ / שָׁ֧ב
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
Jacob
יַעֲק֛וֹב
yaʿăqôḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and be undisturbed
וְ / שָׁקַ֥ט
vᵊšāqaṭ
šāqaṭ
H C / Vqq3ms
And secure,
וְ / שַׁאֲנַ֖ן
vᵊša'ănan
šā'an
H C / Vkp3ms
with no one
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
making [him] tremble.
מַחֲרִֽיד
maḥărîḏ
ḥārēḏ
H Vhrmsa
 
ס
s
 
 
אַ֠תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
do | fear,”
תִּירָ֞א
tîrā'
yārē'
H Vqj2ms
My servant,
עַבְדִּ֤ / י
ʿaḇdî
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp1cs
“O Jacob
יַֽעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“For
כִּ֥י
H C
with you.
אִתְּ / ךָ֖
'itḵā
'ēṯ
H R / Sp2ms
I
אָ֑נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
For
כִּי֩
H C
I will make
אֶעֱשֶׂ֨ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
a full end
כָלָ֜ה
ḵālâ
kālâ
H Ncfsa
of all
בְּ / כָֽל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the nations
הַ / גּוֹיִ֣ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
Where
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have driven you,
הִדַּחְתִּ֣י / ךָ
hidaḥtîḵā
nāḏaḥ
H Vhp1cs / Sp2ms
 
שָׁ֗מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
Yet | of you;
וְ / אֹֽתְ / ךָ֙
vᵊ'ōṯḵā
'ēṯ
H C / To / Sp2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
I will | make
אֶעֱשֶׂ֣ה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
a full end
כָלָ֔ה
ḵālâ
kālâ
H Ncfsa
But I will correct you
וְ / יִסַּרְתִּ֨י / ךָ֙
vᵊyissartîḵā
yāsar
H C / Vpq1cs / Sp2ms
properly
לַ / מִּשְׁפָּ֔ט
lammišpāṭ
mišpāṭ
H Rd / Ncmsa
And by | means
וְ / נַקֵּ֖ה
vᵊnaqqê
nāqâ
H C / Vpa
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
leave you unpunished.”
אֲנַקֶּֽ / ךָּ
'ănaqqeḵḵā
nāqâ
H Vpi1cs / Sp2ms
 
ס
s