KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD:
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Behold, I
הִנְ / נִי֙
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am going to arouse
מֵעִ֣יר
mēʿîr
ʿûr
H Vhrmsa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Babylon
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
And against
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֖י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Leb-kamai
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Np
 
קָמָ֑י
qāmāy
qûm
H Np
The spirit
ר֖וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
of a destroyer.
מַשְׁחִֽית
mašḥîṯ
šāḥaṯ
H Vhrmsa
“I will dispatch
וְ / שִׁלַּחְתִּ֨י
vᵊšillaḥtî
šālaḥ
H C / Vpq1cs
to Babylon
לְ / בָבֶ֤ל
lᵊḇāḇel
bāḇel
H R / Np
foreigners
זָרִים֙
zārîm
zûr
H Aampa
that they may winnow her
וְ / זֵר֔וּ / הָ
vᵊzērûhā
zārâ
H C / Vpq3cp / Sp3fs
And may devastate
וִ / יבֹקְק֖וּ
vîḇōqqû
bāqaq
H C / Vmi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her land;
אַרְצָ֑ / הּ
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3fs
For
כִּֽי
H C
they will be
הָי֥וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
opposed to her
עָלֶ֛י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
on every side
מִ / סָּבִ֖יב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
In the day
בְּ / י֥וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
of [her] calamity.
רָעָֽה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
not
אֶֽל
'el
'ēl
H R
“Let | bend
יִדְרֹ֤ךְ
yiḏrōḵ
dāraḵ
H Vqi3ms
 
ידרך
yḏrḵ
dāraḵ
H Vqi3ms
[it],
 
 
 
him who bends
הַ / דֹּרֵךְ֙
hadōrēḵ
dāraḵ
H Td / Vqrmsa
his bow
קַשְׁתּ֔ / וֹ
qaštô
qešeṯ
H Ncfsc / Sp3ms
Nor
וְ / אֶל
vᵊ'el
'al
H C / R
let him rise up
יִתְעַ֖ל
yiṯʿal
ʿālâ
H Vtj3ms
in his scale-armor;
בְּ / סִרְיֹנ֑ / וֹ
bᵊsiryōnô
siryōn
H R / Ncmsc / Sp3ms
So | not
וְ / אַֽל
vᵊ'al
'ēl
H C / Tn
do | spare
תַּחְמְלוּ֙
taḥmᵊlû
ḥāmal
H Vqi2mp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
her young men;
בַּ֣חֻרֶ֔י / הָ
baḥurêhā
bāḥûr
H Ncmpc / Sp3fs
Devote | to destruction.
הַחֲרִ֖ימוּ
haḥărîmû
ḥāram
H Vhv2mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
her army
צְבָאָֽ / הּ
ṣᵊḇā'â
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3fs
“They will fall down
וְ / נָפְל֥וּ
vᵊnāp̄lû
nāp̄al
H C / Vqq3cp
slain
חֲלָלִ֖ים
ḥălālîm
ḥālāl
H Aampa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of the Chaldeans,
כַּשְׂדִּ֑ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
And pierced through
וּ / מְדֻקָּרִ֖ים
ûmḏuqqārîm
dāqar
H C / VPsmpa
in their streets.”
בְּ / חוּצוֹתֶֽי / הָ
bᵊḥûṣôṯêhā
ḥûṣ
H R / Ncmpc / Sp3fs
For
כִּ֠י
H C
neither
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
has been
 
 
 
forsaken
אַלְמָ֨ן
'almān
'almān
H Aamsa
Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
nor Judah
וִֽ / יהוּדָה֙
vîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / Np
By his God,
מֵֽ / אֱלֹהָ֔י / ו
mē'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp3ms
the LORD
מֵֽ / יְהוָ֖ה
mêhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
of hosts,
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
Although
כִּ֤י
H C
their land
אַרְצָ / ם֙
'arṣām
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3mp
is full
מָלְאָ֣ה
māl'â
mālā'
H Vqp3fs
of guilt
אָשָׁ֔ם
'āšām
'āšām
H Ncmsa
Before the Holy One
מִ / קְּד֖וֹשׁ
miqqᵊḏôš
qāḏôš
H R / Aamsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Flee
נֻ֣סוּ
nusû
nûs
H Vqv2mp
from the midst
מִ / תּ֣וֹךְ
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֗ל
bāḇel
bāḇel
H Np
And | you save
וּ / מַלְּטוּ֙
ûmallᵊṭû
mālaṭ
H C / Vpv2mp
each of
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his life!
נַפְשׁ֔ / וֹ
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | be destroyed
תִּדַּ֖מּוּ
tidammû
dāmam
H VNj2mp
in her punishment,
בַּ / עֲוֺנָ֑ / הּ
baʿăônâ
ʿāôn
H R / Ncbsc / Sp3fs
For
כִּי֩
H C
time
עֵ֨ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
of vengeance;
נְקָמָ֥ה
nᵊqāmâ
nᵊqāmâ
H Ncfsa
this
הִיא֙
hî'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
the LORD’S
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
recompense
גְּמ֕וּל
gᵊmûl
gᵊmûl
H Ncmsa
He
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is going to render
מְשַׁלֵּ֖ם
mᵊšallēm
šālam
H Vprmsa
to her.
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
a | cup
כּוֹס
kôs
kôs
H Ncfsc
golden
זָהָ֤ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
Babylon
בָּבֶל֙
bāḇel
bāḇel
H Np
has been
 
 
 
in the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Intoxicating
מְשַׁכֶּ֖רֶת
mᵊšakereṯ
šāḵar
H Vprfsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the earth.
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
of her wine;
מִ / יֵּינָ / הּ֙
mîyênâ
yayin
H R / Ncmsc / Sp3fs
have drunk
שָׁת֣וּ
šāṯû
šāṯâ
H Vqp3cp
The nations
גוֹיִ֔ם
ḡôyim
gôy
H Ncmpa
Therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
are going mad.
יִתְהֹלְל֥וּ
yiṯhōllû
hālal
H Vti3mp
the nations
גוֹיִֽם
ḡôyim
gôy
H Ncmpa
Suddenly
פִּתְאֹ֛ם
piṯ'ōm
piṯ'ōm
H D
has fallen
נָפְלָ֥ה
nāp̄lâ
nāp̄al
H Vqp3fs
Babylon
בָבֶ֖ל
ḇāḇel
bāḇel
H Np
and been broken;
וַ / תִּשָּׁבֵ֑ר
vatiššāḇēr
šāḇar
H C / VNw3fs
Wail
הֵילִ֣ילוּ
hêlîlû
yālal
H Vhv2mp
over her!
עָלֶ֗י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
Bring
קְח֤וּ
qᵊḥû
lāqaḥ
H Vqv2mp
balm
צֳרִי֙
ṣŏrî
ṣŏrî
H Ncmsa
for her pain;
לְ / מַכְאוֹבָ֔ / הּ
lᵊmaḵ'ôḇâ
maḵ'ōḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
Perhaps
אוּלַ֖י
'ûlay
'ûlay
H D
she may be healed.
תֵּרָפֵֽא
tērāp̄ē'
rāp̄ā'
H VNi3fs
We applied healing
רִפִּ֣ינוּ
ripînû
rāp̄ā'
H Vpp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to Babylon,
בָּבֶל֙
bāḇel
bāḇel
H Np
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
she was | healed;
נִרְפָּ֔תָה
nirpāṯâ
rāp̄ā'
H VNp3fs
Forsake her
עִזְב֕וּ / הָ
ʿizḇûhā
ʿāzaḇ
H Vqv2mp / Sp3fs
and let us | go
וְ / נֵלֵ֖ךְ
vᵊnēlēḵ
yālaḵ
H C / Vqi1cp
each
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to his own country,
לְ / אַרְצ֑ / וֹ
lᵊ'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
For
כִּֽי
H C
has reached
נָגַ֤ע
nāḡaʿ
nāḡaʿ
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
heaven
הַ / שָּׁמַ֨יִם֙
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
her judgment
מִשְׁפָּטָ֔ / הּ
mišpāṭâ
mišpāṭ
H Ncmsc / Sp3fs
And towers up
וְ / נִשָּׂ֖א
vᵊniśśā'
nāśā'
H C / VNp3ms
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the | skies.
שְׁחָקִֽים
šᵊḥāqîm
šaḥaq
H Ncmpa
very
 
 
 
has brought about
הוֹצִ֥יא
hôṣî'
yāṣā'
H Vhp3ms
The LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our vindication;
צִדְקֹתֵ֑י / נוּ
ṣiḏqōṯênû
ṣᵊḏāqâ
H Ncfpc / Sp1cp
Come
בֹּ֚אוּ
bō'û
bô'
H Vqv2mp
and let us recount
וּ / נְסַפְּרָ֣ה
ûnsaprâ
sāp̄ar
H C / Vph1cp
in Zion
בְ / צִיּ֔וֹן
ḇᵊṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
The work
מַעֲשֵׂ֖ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God!
אֱלֹהֵֽי / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
Sharpen
הָבֵ֣רוּ
hāḇērû
bārar
H Vhv2mp
the arrows,
הַ / חִצִּים֮
haḥiṣṣîm
ḥēṣ
H Td / Ncmpa
fill
מִלְא֣וּ
mil'û
mālā'
H Vqv2mp
the quivers!
הַ / שְּׁלָטִים֒
haššᵊlāṭîm
šeleṭ
H Td / Ncmpa
has aroused
הֵעִ֣יר
hēʿîr
ʿûr
H Vhp3ms
The LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the spirit
ר֨וּחַ֙
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of the kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the Medes,
מָדַ֔י
māḏay
māḏay
H Np
Because
כִּֽי
H C
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Babylon
בָּבֶ֥ל
bāḇel
bāḇel
H Np
His purpose
מְזִמָּת֖ / וֹ
mᵊzimmāṯô
mᵊzimmâ
H Ncfsc / Sp3ms
is
 
 
 
to destroy it;
לְ / הַשְׁחִיתָ֑ / הּ
lᵊhašḥîṯâ
šāḥaṯ
H R / Vhc / Sp3fs
For
כִּֽי
H C
the vengeance
נִקְמַ֤ת
niqmaṯ
nᵊqāmâ
H Ncfsc
of the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
it
הִ֔יא
hî'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
vengeance
נִקְמַ֖ת
niqmaṯ
nᵊqāmâ
H Ncfsc
for His temple.
הֵיכָלֽ / וֹ
hêḵālô
hêḵāl
H Ncmsc / Sp3ms
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the walls
חוֹמֹ֨ת
ḥômōṯ
ḥômâ
H Ncfpc
of Babylon;
בָּבֶ֜ל
bāḇel
bāḇel
H Np
Lift up
שְׂאוּ
śᵊ'û
nāśā'
H Vqv2mp
a signal
נֵ֗ס
nēs
nēs
H Ncmsa
Post | strong
הַחֲזִ֨יקוּ֙
haḥăzîqû
ḥāzaq
H Vhv2mp
a | guard,
הַ / מִּשְׁמָ֔ר
hammišmār
mišmār
H Td / Ncmsa
Station
הָקִ֨ימוּ֙
hāqîmû
qûm
H Vhv2mp
sentries,
שֹֽׁמְרִ֔ים
šōmrîm
šāmar
H Vqrmpa
Place
הָכִ֖ינוּ
hāḵînû
kûn
H Vhv2mp
men in ambush!
הָ / אֹֽרְבִ֑ים
hā'ōrḇîm
'āraḇ
H Td / Vqrmpa
For
כִּ֚י
H C
both
גַּם
gam
gam
H Ta
has | purposed
זָמַ֣ם
zāmam
zāmam
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and
גַּם
gam
gam
H Ta
performed
עָשָׂ֕ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
What
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He spoke
דִּבֶּ֖ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
concerning
אֶל
'el
'ēl
H R
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Babylon.
בָבֶֽל
ḇāḇel
bāḇel
H Np
O you who dwell
שֹׁכַנְתְּ֙
šōḵantᵊ
šāḵan
H Vqrfsc
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
waters,
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
many
רַבִּ֔ים
rabîm
raḇ
H Aampa
Abundant
רַבַּ֖ת
rabaṯ
raḇ
H Aafsc
in treasures,
אֽוֹצָרֹ֑ת
'ôṣārōṯ
'ôṣār
H Ncmpa
has come,
בָּ֥א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Your end
קִצֵּ֖ / ךְ
qiṣṣēḵ
qēṣ
H Ncmsc / Sp2fs
The measure
אַמַּ֥ת
'ammaṯ
'ammâ
H Ncfsc
of your end.
בִּצְעֵֽ / ךְ
biṣʿēḵ
beṣaʿ
H Ncmsc / Sp2fs
has sworn
נִשְׁבַּ֛ע
nišbaʿ
šāḇaʿ
H VNp3ms
The LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
by Himself:
בְּ / נַפְשׁ֑ / וֹ
bᵊnap̄šô
nep̄eš
H R / Ncbsc / Sp3ms
“Surely
כִּ֣י
H C
 
אִם
'im
'im
H C
I will fill you
מִלֵּאתִ֤י / ךְ
millē'ṯîḵ
mālā'
H Vpp1cs / Sp2fs
with a population
אָדָם֙
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
like locusts,
כַּ / יֶּ֔לֶק
kayyeleq
yeleq
H Rd / Ncmsa
And they will cry out
וְ / עָנ֥וּ
vᵊʿānû
ʿānâ
H C / Vqq3cp
over you.”
עָלַ֖יִ / ךְ
ʿālayiḵ
ʿal
H R / Sp2fs
with shouts
הֵידָֽד
hêḏāḏ
hêḏāḏ
H Ncmsa
of victory
 
 
 
 
ס
s
 
[It is]
 
 
 
He who made
עֹשֵׂ֥ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsc
the earth
אֶ֨רֶץ֙
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
by His power,
בְּ / כֹח֔ / וֹ
bᵊḵōḥô
kōaḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
Who established
מֵכִ֥ין
mēḵîn
kûn
H Vhrmsc
the world
תֵּבֵ֖ל
tēḇēl
tēḇēl
H Ncfsa
by His wisdom,
בְּ / חָכְמָת֑ / וֹ
bᵊḥāḵmāṯô
ḥāḵmâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
And by His understanding
וּ / בִ / תְבוּנָת֖ / וֹ
ûḇiṯḇûnāṯô
tāḇûn
H C / R / Ncfsc / Sp3ms
He stretched out
נָטָ֥ה
nāṭâ
nāṭâ
H Vqp3ms
the heavens.
שָׁמָֽיִם
šāmāyim
šāmayim
H Ncmpa
When | voice,
לְ / ק֨וֹל
lᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
His
 
 
 
He utters
תִּתּ֜ / וֹ
titô
nāṯan
H Vqc / Sp3ms
[there is]
 
 
 
a tumult
הֲמ֥וֹן
hămôn
hāmôn
H Ncmsc
of waters
מַ֨יִם֙
mayim
mayim
H Ncmpa
in the heavens,
בַּ / שָּׁמַ֔יִם
baššāmayim
šāmayim
H Rd / Ncmpa
And He causes | to ascend
וַ / יַּ֥עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vhw3ms
the clouds
נְשִׂאִ֖ים
nᵊśi'îm
nāśî'
H Ncmpa
from the end
מִ / קְצֵה
miqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of the earth;
אָ֑רֶץ
'āreṣ
'ereṣ
H Ncbsa
lightning
בְּרָקִ֤ים
bᵊrāqîm
bārāq
H Ncmpa
for the rain
לַ / מָּטָר֙
lammāṭār
māṭār
H Rd / Ncmsa
He makes
עָשָׂ֔ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
And brings forth
וַ / יֹּ֥צֵא
vayyōṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
the wind
ר֖וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
from His storehouses.
מֵ / אֹצְרֹתָֽי / ו
mē'ōṣrōṯāyv
'ôṣār
H R / Ncmpc / Sp3ms
is stupid,
נִבְעַ֤ר
niḇʿar
bāʿar
H VNp3ms
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
mankind
אָדָם֙
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
devoid of knowledge;
מִ / דַּ֔עַת
midaʿaṯ
daʿaṯ
H R / Ncfsa
is put to shame
הֹבִ֥ישׁ
hōḇîš
yāḇēš
H Vhp3ms
Every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
goldsmith
צֹרֵ֖ף
ṣōrēp̄
ṣārap̄
H Vqrmsa
by his idols,
מִ / פָּ֑סֶל
mipāsel
pesel
H R / Ncmsa
For
כִּ֛י
H C
are
 
 
 
deceitful,
שֶׁ֥קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
his molten images
נִסְכּ֖ / וֹ
niskô
neseḵ
H Ncmsc / Sp3ms
And | no
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
there is
 
 
 
breath
ר֥וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
in them.
בָּֽ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
worthless,
הֶ֣בֶל
heḇel
heḇel
H Ncmsa
They
הֵ֔מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
a work
מַעֲשֵׂ֖ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsc
of mockery;
תַּעְתֻּעִ֑ים
taʿtuʿîm
taʿtuʿîm
H Ncmpa
In the time
בְּ / עֵ֥ת
bᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
of their punishment
פְּקֻדָּתָ֖ / ם
pᵊqudāṯām
pᵊqudâ
H Ncfsc / Sp3mp
they will perish.
יֹאבֵֽדוּ
yō'ḇēḏû
'āḇaḏ
H Vqi3mp
is
 
 
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
like these;
כְ / אֵ֜לֶּה
ḵᵊ'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
The portion
חֵ֣לֶק
ḥēleq
ḥēleq
H Ncmsc
of Jacob
יַעֲק֗וֹב
yaʿăqôḇ
yaʿăqōḇ
H Np
For
כִּֽי
H C
the Maker
יוֹצֵ֤ר
yôṣēr
yāṣar
H Vqrmsc
of all
הַ / כֹּל֙
hakōl
kōl
H Td / Ncmsa
He,
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
And of the tribe
וְ / שֵׁ֖בֶט
vᵊšēḇeṭ
šēḇeṭ
H C / Ncmsc
of His inheritance;
נַחֲלָת֑ / וֹ
naḥălāṯô
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3ms
The LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
is
 
 
 
His name.
שְׁמֽ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
 
ס
s
 
[He says],
 
 
 
war-club,
מַפֵּץ
mapēṣ
mapēṣ
H Ncmsa
“You
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are
 
 
 
My
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
[My]
 
 
 
weapon
כְּלֵ֖י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
of war;
מִלְחָמָ֑ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
And | I shatter
וְ / נִפַּצְתִּ֤י
vᵊnipaṣtî
nāp̄aṣ
H C / Vpq1cs
with you
בְ / ךָ֙
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
nations,
גּוֹיִ֔ם
gôyim
gôy
H Ncmpa
And | I destroy
וְ / הִשְׁחַתִּ֥י
vᵊhišḥatî
šāḥaṯ
H C / Vhq1cs
with you
בְ / ךָ֖
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
kingdoms.
מַמְלָכֽוֹת
mamlāḵôṯ
mamlāḵâ
H Ncfpa
I shatter
וְ / נִפַּצְתִּ֣י
vᵊnipaṣtî
nāp̄aṣ
H C / Vpq1cs
“With you
בְ / ךָ֔
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
the horse
ס֖וּס
sûs
sûs
H Ncmsa
and his rider,
וְ / רֹֽכְב֑ / וֹ
vᵊrōḵḇô
rāḵaḇ
H C / Vqrmsc / Sp3ms
And | I shatter
וְ / נִפַּצְתִּ֣י
vᵊnipaṣtî
nāp̄aṣ
H C / Vpq1cs
with you
בְ / ךָ֔
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
the chariot
רֶ֖כֶב
reḵeḇ
reḵeḇ
H Ncmsa
and its rider,
וְ / רֹכְבֽ / וֹ
vᵊrōḵḇô
rāḵaḇ
H C / Vqrmsc / Sp3ms
And | I shatter
וְ / נִפַּצְתִּ֤י
vᵊnipaṣtî
nāp̄aṣ
H C / Vpq1cs
with you
בְ / ךָ֙
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
and woman,
וְ / אִשָּׁ֔ה
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
And | I shatter
וְ / נִפַּצְתִּ֥י
vᵊnipaṣtî
nāp̄aṣ
H C / Vpq1cs
with you
בְ / ךָ֖
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
old man
זָקֵ֣ן
zāqēn
zāqēn
H Aamsa
and youth,
וָ / נָ֑עַר
vānāʿar
naʿar
H C / Ncmsa
And | I shatter
וְ / נִפַּצְתִּ֣י
vᵊnipaṣtî
nāp̄aṣ
H C / Vpq1cs
with you
בְ / ךָ֔
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
young man
בָּח֖וּר
bāḥûr
bāḥûr
H Ncmsa
and virgin,
וּ / בְתוּלָֽה
ûḇṯûlâ
bᵊṯûlâ
H C / Ncfsa
And | I shatter
וְ / נִפַּצְתִּ֤י
vᵊnipaṣtî
nāp̄aṣ
H C / Vpq1cs
with you
בְ / ךָ֙
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
the shepherd
רֹעֶ֣ה
rōʿê
rāʿâ
H Vqrmsa
and his flock,
וְ / עֶדְר֔ / וֹ
vᵊʿeḏrô
ʿēḏer
H C / Ncmsc / Sp3ms
And | I shatter
וְ / נִפַּצְתִּ֥י
vᵊnipaṣtî
nāp̄aṣ
H C / Vpq1cs
with you
בְ / ךָ֖
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
the farmer
אִכָּ֣ר
'ikār
'ikār
H Ncmsa
and his team,
וְ / צִמְדּ֑ / וֹ
vᵊṣimdô
ṣemeḏ
H C / Ncmsc / Sp3ms
And | I shatter
וְ / נִפַּצְתִּ֣י
vᵊnipaṣtî
nāp̄aṣ
H C / Vpq1cs
with you
בְ / ךָ֔
ḇᵊḵā
 
H R / Sp2ms
governors
פַּח֖וֹת
paḥôṯ
peḥâ
H Ncmpa
and prefects.
וּ / סְגָנִֽים
ûsḡānîm
sāḡān
H C / Ncmpa
“But I will repay
וְ / שִׁלַּמְתִּ֨י
vᵊšillamtî
šālam
H C / Vpq1cs
Babylon
לְ / בָבֶ֜ל
lᵊḇāḇel
bāḇel
H R / Np
and all
וּ / לְ / כֹ֣ל
ûlḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֣י
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Chaldea
כַשְׂדִּ֗ים
ḵaśdîm
kaśdîmâ
H Np
 
אֵ֧ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
for all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their evil
רָעָתָ֛ / ם
rāʿāṯām
raʿ
H Ncfsc / Sp3mp
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they have done
עָשׂ֥וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
in Zion
בְ / צִיּ֖וֹן
ḇᵊṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np
before your eyes,”
לְ / עֵֽינֵי / כֶ֑ם
lᵊʿênêḵem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2mp
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
“Behold, I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am
 
 
 
against you,
אֵלֶ֜י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
mountain,
הַ֤ר
har
har
H Ncmsc
O destroying
הַ / מַּשְׁחִית֙
hammašḥîṯ
mašḥîṯ
H Td / Ncmsa
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Who destroys
הַ / מַּשְׁחִ֖ית
hammašḥîṯ
šāḥaṯ
H Td / Vhrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | earth,”
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
“And I will stretch out
וְ / נָטִ֨יתִי
vᵊnāṭîṯî
nāṭâ
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My hand
יָדִ֜ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
against you,
עָלֶ֗י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
And roll you down
וְ / גִלְגַּלְתִּ֨י / ךָ֙
vᵊḡilgaltîḵā
gālal
H C / Vlq1cs / Sp2ms
from
מִן
min
min
H R
the crags,
הַ / סְּלָעִ֔ים
hassᵊlāʿîm
selaʿ
H Td / Ncmpa
And I will make you
וּ / נְתַתִּ֖י / ךָ
ûnṯatîḵā
nāṯan
H C / Vqq1cs / Sp2ms
a | mountain.
לְ / הַ֥ר
lᵊhar
har
H R / Ncmsc
burnt out
שְׂרֵפָֽה
śᵊrēp̄â
śᵊrēp̄â
H Ncfsa
not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
“They will | take
יִקְח֤וּ
yiqḥû
lāqaḥ
H Vqi3mp
from you
מִמְּ / ךָ֙
mimmᵊḵā
min
H R / Sp2ms
[even]
 
 
 
a stone
אֶ֣בֶן
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
for a corner
לְ / פִנָּ֔ה
lᵊp̄innâ
pinnâ
H R / Ncfsa
Nor a stone
וְ / אֶ֖בֶן
vᵊ'eḇen
'eḇen
H C / Ncfsa
for foundations,
לְ / מֽוֹסָד֑וֹת
lᵊmôsāḏôṯ
môsāḏâ
H R / Ncbpa
But
כִּֽי
H C
desolate
שִׁמְמ֥וֹת
šimmôṯ
šᵊmāmâ
H Ncfpc
forever,”
עוֹלָ֛ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
you will be
תִּֽהְיֶ֖ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Lift up
שְׂאוּ
śᵊ'û
nāśā'
H Vqv2mp
a signal
נֵ֣ס
nēs
nēs
H Ncmsa
in the land,
בָּ / אָ֗רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
Blow
תִּקְע֨וּ
tiqʿû
tāqaʿ
H Vqv2mp
a trumpet
שׁוֹפָ֤ר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
among the nations!
בַּ / גּוֹיִם֙
bagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
Consecrate
קַדְּשׁ֤וּ
qadšû
qāḏaš
H Vpv2mp
against her,
עָלֶ֨י / הָ֙
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
the nations
גּוֹיִ֔ם
gôyim
gôy
H Ncmpa
Summon
הַשְׁמִ֧יעוּ
hašmîʿû
šāmaʿ
H Vhv2mp
against her
עָלֶ֛י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
the kingdoms
מַמְלְכ֥וֹת
mamlᵊḵôṯ
mamlāḵâ
H Ncfpc
of Ararat,
אֲרָרַ֖ט
'ărāraṭ
'ărārāṭ
H Np
Minni
מִנִּ֣י
minnî
minnî
H Np
and Ashkenaz;
וְ / אַשְׁכְּנָ֑ז
vᵊ'aškᵊnāz
'aškᵊnaz
H C / Np
Appoint
פִּקְד֤וּ
piqḏû
pāqaḏ
H Vqv2mp
against her,
עָלֶ֨י / הָ֙
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
a marshal
טִפְסָ֔ר
ṭip̄sār
ṭip̄sar
H Ncmsa
Bring up
הַֽעֲלוּ
haʿălû
ʿālâ
H Vhv2mp
the horses
ס֖וּס
sûs
sûs
H Ncmsa
like | locusts.
כְּ / יֶ֥לֶק
kᵊyeleq
yeleq
H R / Ncmsa
bristly
סָמָֽר
sāmār
sāmār
H Aamsa
Consecrate
קַדְּשׁ֨וּ
qadšû
qāḏaš
H Vpv2mp
against her,
עָלֶ֤י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
the nations
גוֹיִם֙
ḡôyim
gôy
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
The kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the Medes,
מָדַ֔י
māḏay
māḏay
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Their governors
פַּחוֹתֶ֖י / הָ
paḥôṯêhā
peḥâ
H Ncmpc / Sp3fs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their prefects,
סְגָנֶ֑י / הָ
sᵊḡānêhā
sāḡān
H Ncmpc / Sp3fs
And
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of their dominion.
מֶמְשַׁלְתּֽ / וֹ
memšaltô
memšālâ
H Ncbsc / Sp3ms
So | quakes
וַ / תִּרְעַ֥שׁ
vatirʿaš
rāʿaš
H C / Vqw3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and writhes,
וַ / תָּחֹ֑ל
vatāḥōl
ḥûl
H C / Vqw3fs
For
כִּ֣י
H C
stand,
קָ֤מָה
qāmâ
qûm
H Vqp3fs
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Babylon
בָּבֶל֙
bāḇel
bāḇel
H Np
the purposes
מַחְשְׁב֣וֹת
maḥšᵊḇôṯ
maḥăšāḇâ
H Ncfpc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
To make
לָ / שׂ֞וּם
lāśûm
śûm
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֧רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Babylon
בָּבֶ֛ל
bāḇel
bāḇel
H Np
A desolation
לְ / שַׁמָּ֖ה
lᵊšammâ
šammâ
H R / Ncfsa
without
מֵ / אֵ֥ין
mē'ên
'în
H R / Tn
inhabitants.
יוֹשֵֽׁב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
have ceased
חָדְלוּ֩
ḥāḏlû
ḥāḏal
H Vqp3cp
The mighty men
גִבּוֹרֵ֨י
ḡibôrê
gibôr
H Aampc
of Babylon
בָבֶ֜ל
ḇāḇel
bāḇel
H Np
fighting,
לְ / הִלָּחֵ֗ם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
They stay
יָֽשְׁבוּ֙
yāšḇû
yāšaḇ
H Vqp3cp
in the strongholds;
בַּ / מְּצָד֔וֹת
bammᵊṣāḏôṯ
mᵊṣāḏ
H Rd / Ncfpa
is exhausted,
נָשְׁתָ֥ה
nāšṯâ
nāšaṯ
H Vqp3fs
Their strength
גְבוּרָתָ֖ / ם
ḡᵊḇûrāṯām
gᵊḇûrâ
H Ncfsc / Sp3mp
They are becoming
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
[like] women;
לְ / נָשִׁ֑ים
lᵊnāšîm
'iššâ
H R / Ncfpa
are set on fire,
הִצִּ֥יתוּ
hiṣṣîṯû
yāṣaṯ
H Vhp3cp
Their dwelling places
מִשְׁכְּנֹתֶ֖י / הָ
miškᵊnōṯêhā
miškān
H Ncmpc / Sp3fs
are broken.
נִשְׁבְּר֥וּ
nišbᵊrû
šāḇar
H VNp3cp
The bars of her
בְרִיחֶֽי / הָ
ḇᵊrîḥêhā
bᵊrîaḥ
H Ncmpc / Sp3fs
[gates]
 
 
 
One courier
רָ֤ץ
rāṣ
rûṣ
H Vqrmsa
to meet
לִ / קְרַאת
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
another,
רָץ֙
rāṣ
rûṣ
H Vqrmsa
runs
יָר֔וּץ
yārûṣ
rûṣ
H Vqi3ms
And one messenger
וּ / מַגִּ֖יד
ûmagîḏ
nāḡaḏ
H C / Vhrmsa
to meet
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
another,
מַגִּ֑יד
magîḏ
nāḡaḏ
H Vhrmsa
To tell
לְ / הַגִּיד֙
lᵊhagîḏ
nāḡaḏ
H R / Vhc
the king
לְ / מֶ֣לֶךְ
lᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
That
כִּֽי
H C
has been captured
נִלְכְּדָ֥ה
nilkᵊḏâ
lāḵaḏ
H VNp3fs
his city
עִיר֖ / וֹ
ʿîrô
ʿîr
H Ncfsc / Sp3ms
from end [to end];
מִ / קָּצֶֽה
miqqāṣê
qāṣê
H R / Ncbsa
The fords also
וְ / הַ / מַּעְבָּר֣וֹת
vᵊhammaʿbārôṯ
maʿăḇār
H C / Td / Ncfpa
have been seized,
נִתְפָּ֔שׂוּ
niṯpāśû
tāp̄aś
H VNp3cp
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the marshes
הָ / אֲגַמִּ֖ים
hā'ăḡammîm
'ăḡam
H Td / Ncmpa
they have burned
שָׂרְפ֣וּ
śārp̄û
śārap̄
H Vqp3cp
with fire,
בָ / אֵ֑שׁ
ḇā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
And | men
וְ / אַנְשֵׁ֥י
vᵊ'anšê
'îš
H C / Ncmpc
the | of war
הַ / מִּלְחָמָ֖ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
are terrified.
נִבְהָֽלוּ
niḇhālû
bāhal
H VNp3cp
 
ס
s
 
For
כִּי֩
H C
thus
כֹ֨ה
ḵô
H D
says
אָמַ֜ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָאוֹת֙
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel:
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“The daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Babylon
בָּבֶ֕ל
bāḇel
bāḇel
H Np
is
 
 
 
like a threshing floor
כְּ / גֹ֖רֶן
kᵊḡōren
gōren
H R / Ncbsa
At
 
 
 
the time
עֵ֣ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsa
it is stamped firm;
הִדְרִיכָ֑ / הּ
hiḏrîḵâ
dāraḵ
H Vhp3ms / Sp3fs
Yet
ע֣וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
in
 
 
 
a little while
מְעַ֔ט
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsa
will come
וּ / בָ֥אָה
ûḇā'â
bô'
H C / Vqq3fs
the time
עֵֽת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
of harvest
הַ / קָּצִ֖יר
haqqāṣîr
qāṣîr
H Td / Ncmsa
for her.”
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
has devoured me
אֲכָלַ֣ / נִי
'ăḵālanî
'āḵal
H Vqp3ms / Sp1cs
[and]
 
 
 
crushed me,
הֲמָמַ֗ / נִי
hămāmanî
hāmam
H Vqp3ms / Sp1cs
“Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּר֮
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶל֒
bāḇel
bāḇel
H Np
He has set me down
הִצִּיגַ֨ / נִי֙
hiṣṣîḡanî
yāṣaḡ
H Vhp3ms / Sp1cs
[like]
 
 
 
an | vessel;
כְּלִ֣י
kᵊlî
kᵊlî
H Ncmsc
empty
רִ֔יק
rîq
rîq
H Ncmsa
He has swallowed me
בְּלָעַ֨ / נִי֙
bᵊlāʿanî
bālaʿ
H Vqp3ms / Sp1cs
like a monster,
כַּ / תַּנִּ֔ין
katannîn
tannîn
H Rd / Ncmsa
He has filled
מִלָּ֥א
millā'
mālā'
H Vpp3ms
his stomach
כְרֵשׂ֖ / וֹ
ḵᵊrēśô
kᵊrēś
H Ncfsc / Sp3ms
with my delicacies;
מֵֽ / עֲדָנָ֑ / י
mēʿăḏānāy
ʿēḏen
H R / Ncmpc / Sp1cs
He has washed me away.
הֱדִיחָֽ / נִי
hĕḏîḥānî
dûaḥ
H Vhp3ms / Sp1cs
the violence [done] to me
חֲמָסִ֤ / י
ḥămāsî
ḥāmās
H Ncmsc / Sp1cs
and to my flesh
וּ / שְׁאֵרִ / י֙
ûš'ērî
šᵊ'ēr
H C / Ncmsc / Sp1cs
“May | be
 
 
 
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
Babylon,”
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
will say;
תֹּאמַ֖ר
tō'mar
'āmar
H Vqi3fs
The inhabitant
יֹשֶׁ֣בֶת
yōšeḇeṯ
yāšaḇ
H Vqrfsc
of Zion
צִיּ֑וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
And, | my blood
וְ / דָמִ / י֙
vᵊḏāmî
dām
H C / Ncmsc / Sp1cs
“May | be
 
 
 
upon
אֶל
'el
'ēl
H R
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Chaldea,”
כַשְׂדִּ֔ים
ḵaśdîm
kaśdîmâ
H Np
will say.
תֹּאמַ֖ר
tō'mar
'āmar
H Vqi3fs
Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
 
ס
s
 
Therefore
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Behold, I
הִנְ / נִי
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am going to plead
רָב֙
rāḇ
rîḇ
H Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your case
רִיבֵ֔ / ךְ
rîḇēḵ
rîḇ
H Ncbsc / Sp2fs
And exact full vengeance
וְ / נִקַּמְתִּ֖י
vᵊniqqamtî
nāqam
H C / Vpq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
for you;
נִקְמָתֵ֑ / ךְ
niqmāṯēḵ
nᵊqāmâ
H Ncfsc / Sp2fs
And I will dry up
וְ / הַחֲרַבְתִּי֙
vᵊhaḥăraḇtî
ḥāraḇ
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her sea
יַמָּ֔ / הּ
yammâ
yām
H Ncmsc / Sp3fs
And make | dry.
וְ / הֹבַשְׁתִּ֖י
vᵊhōḇaštî
yāḇēš
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her fountain
מְקוֹרָֽ / הּ
mᵊqôrâ
māqôr
H Ncmsc / Sp3fs
will become
וְ / הָיְתָה֩
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqp3fs
“Babylon
בָבֶ֨ל
ḇāḇel
bāḇel
H Np
a heap [of ruins],
לְ / גַלִּ֧ים
lᵊḡallîm
gal
H R / Ncmpa
a haunt
מְעוֹן
mᵊʿôn
māʿôn
H Ncbsc
of jackals,
תַּנִּ֛ים
tannîm
tannîn
H Ncmpa
An object of horror
שַׁמָּ֥ה
šammâ
šammâ
H Ncfsa
and hissing,
וּ / שְׁרֵקָ֖ה
ûšrēqâ
šᵊrēqâ
H C / Ncfsa
without
מֵ / אֵ֥ין
mē'ên
'în
H R / Tn
inhabitants.
יוֹשֵֽׁב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
together
יַחְדָּ֖ו
yaḥdāv
yaḥaḏ
H D
like young lions,
כַּ / כְּפִרִ֣ים
kakp̄irîm
kᵊp̄îr
H Rd / Ncmpa
“They will roar
יִשְׁאָ֑גוּ
yiš'āḡû
šā'aḡ
H Vqi3mp
They will growl
נָעֲר֖וּ
nāʿărû
nāʿar
H Vqp3cp
like | cubs.
כְּ / גוֹרֵ֥י
kᵊḡôrê
gôr
H R / Ncmpc
lions’
אֲרָיֽוֹת
'ărāyôṯ
'ărî
H Ncmpa
“When they become heated up,
בְּ / חֻמָּ֞ / ם
bᵊḥummām
ḥōm
H R / Vqc / Sp3mp
I will serve
אָשִׁ֣ית
'āšîṯ
šîṯ
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
[them]
 
 
 
their banquet
מִשְׁתֵּי / הֶ֗ם
mištêhem
mištê
H Ncmsc / Sp3mp
And make them drunk,
וְ / הִשְׁכַּרְתִּי / ם֙
vᵊhiškartîm
šāḵar
H C / Vhq1cs / Sp3mp
that
לְמַ֣עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
they may become jubilant
יַעֲלֹ֔זוּ
yaʿălōzû
ʿālaz
H Vqi3mp
And may sleep
וְ / יָשְׁנ֥וּ
vᵊyāšnû
yāšan
H C / Vqq3cp
a | sleep
שְׁנַת
šᵊnaṯ
šēnā'
H Ncfsc
perpetual
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
And not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
wake up,”
יָקִ֑יצוּ
yāqîṣû
qûṣ
H Vhi3mp
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“I will bring them down
אֽוֹרִידֵ֖ / ם
'ôrîḏēm
yāraḏ
H Vhi1cs / Sp3mp
like lambs
כְּ / כָרִ֣ים
kᵊḵārîm
kar
H R / Ncmpa
to the slaughter,
לִ / טְב֑וֹחַ
liṭḇôaḥ
ṭāḇaḥ
H R / Vqc
Like rams
כְּ / אֵילִ֖ים
kᵊ'êlîm
'ayil
H R / Ncmpa
together with
עִם
ʿim
ʿim
H R
male goats.
עַתּוּדִֽים
ʿatûḏîm
ʿatûḏ
H Ncmpa
“How
אֵ֚יךְ
'êḵ
'êḵ
H Ti
has been captured,
נִלְכְּדָ֣ה
nilkᵊḏâ
lāḵaḏ
H VNp3fs
Sheshak
שֵׁשַׁ֔ךְ
šēšaḵ
šēšaḵ
H Np
And | been seized!
וַ / תִּתָּפֵ֖שׂ
vatitāp̄ēś
tāp̄aś
H C / VNw3fs
the praise
תְּהִלַּ֣ת
tᵊhillaṯ
tᵊhillâ
H Ncfsc
of | whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | earth
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
How
אֵ֣יךְ
'êḵ
'êḵ
H Ti
has become
הָיְתָ֧ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
an object of horror
לְ / שַׁמָּ֛ה
lᵊšammâ
šammâ
H R / Ncfsa
Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
among the nations!
בַּ / גּוֹיִֽם
bagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
has come up
עָלָ֥ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Babylon;
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
“The sea
הַ / יָּ֑ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
with | tumultuous
בַּ / הֲמ֥וֹן
bahămôn
hāmôn
H R / Ncmsc
its | waves.
גַּלָּ֖י / ו
gallāyv
gal
H Ncmpc / Sp3ms
She has been engulfed
נִכְסָֽתָה
niḵsāṯâ
kāsâ
H VNp3fs
have become
הָי֤וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
“Her cities
עָרֶ֨י / הָ֙
ʿārêhā
ʿîr
H Ncfpc / Sp3fs
an object of horror,
לְ / שַׁמָּ֔ה
lᵊšammâ
šammâ
H R / Ncfsa
A | land
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
parched
צִיָּ֣ה
ṣîyâ
ṣîyâ
H Ncfsa
and a desert,
וַ / עֲרָבָ֑ה
vaʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H C / Ncfsa
A land
אֶ֗רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
lives
יֵשֵׁ֤ב
yēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3ms
in which
בָּ / הֵן֙
bāhēn
 
H R / Sp3fp
 
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
man
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
And | no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
which | passes.
יַעֲבֹ֥ר
yaʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi3ms
through
בָּ / הֵ֖ן
bāhēn
hēn
H R / Sp3fp
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of man
אָדָֽם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
“I will punish
וּ / פָקַדְתִּ֨י
ûp̄āqaḏtî
pāqaḏ
H C / Vqq1cs
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
Bel
בֵּ֜ל
bēl
bēl
H Np
in Babylon,
בְּ / בָבֶ֗ל
bᵊḇāḇel
bāḇel
H R / Np
And I will make | come
וְ / הֹצֵאתִ֤י
vᵊhōṣē'ṯî
yāṣā'
H C / Vhq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
what he has swallowed
בִּלְע / וֹ֙
bilʿô
belaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
out of his mouth;
מִ / פִּ֔י / ו
mipîv
H R / Ncmsc / Sp3ms
And | no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | stream
יִנְהֲר֥וּ
yinhărû
nāhar
H Vqi3mp
to him.
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
longer
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
the nations
גּוֹיִ֑ם
gôyim
gôy
H Ncmpa
Even
גַּם
gam
gam
H Ta
the wall
חוֹמַ֥ת
ḥômaṯ
ḥômâ
H Ncfsc
of Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
has fallen down!
נָפָֽלָה
nāp̄ālâ
nāp̄al
H Vqp3fs
“Come forth
צְא֤וּ
ṣᵊ'û
yāṣā'
H Vqv2mp
from her midst,
מִ / תּוֹכָ / הּ֙
mitôḵâ
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3fs
My people,
עַמִּ֔ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
And | save yourselves
וּ / מַלְּט֖וּ
ûmallᵊṭû
mālaṭ
H C / Vpv2mp
each
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of you
נַפְשׁ֑ / וֹ
nap̄šô
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3ms
From | fierce
מֵ / חֲר֖וֹן
mēḥărôn
ḥārôn
H R / Ncmsc
the | anger
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Now so that | not
וּ / פֶן
ûp̄en
pēn
H C / C
does | grow faint,
יֵרַ֤ךְ
yēraḵ
rāḵaḵ
H Vqi3ms
your heart
לְבַבְ / כֶם֙
lᵊḇaḇḵem
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp2mp
And you are | afraid
וְ / תִֽירְא֔וּ
vᵊṯîr'û
yārē'
H C / Vqi2mp
not
 
 
 
at the report
בַּ / שְּׁמוּעָ֖ה
baššᵊmûʿâ
šᵊmûʿâ
H Rd / Ncfsa
that [will be] heard
הַ / נִּשְׁמַ֣עַת
hannišmaʿaṯ
šāmaʿ
H Td / VNrfsa
in the land
בָּ / אָ֑רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
For | will come
וּ / בָ֧א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
one
 
 
 
year,
בַ / שָּׁנָ֣ה
ḇaššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the report
הַ / שְּׁמוּעָ֗ה
haššᵊmûʿâ
šᵊmûʿâ
H Td / Ncfsa
And after that
וְ / אַחֲרָ֤י / ו
vᵊ'aḥărāyv
'aḥar
H C / R / Sp3ms
in | year,
בַּ / שָּׁנָה֙
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
another
 
 
 
report
הַ / שְּׁמוּעָ֔ה
haššᵊmûʿâ
šᵊmûʿâ
H Td / Ncfsa
another
 
 
 
[will be]
 
 
 
And violence
וְ / חָמָ֣ס
vᵊḥāmās
ḥāmās
H C / Ncmsa
in the land
בָּ / אָ֔רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
With ruler
וּ / מֹשֵׁ֖ל
ûmōšēl
māšal
H C / Vqrmsa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
ruler
מֹשֵֽׁל
mōšēl
māšal
H Vqrmsa
Therefore
לָ / כֵן֙
lāḵēn
kēn
H R / D
behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
days
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
are coming
בָּאִ֔ים
bā'îm
bô'
H Vqrmpa
When I will punish
וּ / פָקַדְתִּי֙
ûp̄āqaḏtî
pāqaḏ
H C / Vqq1cs
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
the idols
פְּסִילֵ֣י
pᵊsîlê
pāsîl
H Ncmpc
of Babylon;
בָבֶ֔ל
ḇāḇel
bāḇel
H Np
And | whole
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
her | land
אַרְצָ֖ / הּ
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3fs
will be put to shame
תֵּב֑וֹשׁ
tēḇôš
bûš
H Vqi3fs
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
her slain
חֲלָלֶ֖י / הָ
ḥălālêhā
ḥālāl
H Aampc / Sp3fs
will fall
יִפְּל֥וּ
yiplû
nāp̄al
H Vqi3mp
in her midst.
בְ / תוֹכָֽ / הּ
ḇᵊṯôḵâ
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3fs
“Then | Will shout for joy
וְ / רִנְּנ֤וּ
vᵊrinnᵊnû
rānan
H C / Vpq3cp
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Babylon,
בָּבֶל֙
bāḇel
bāḇel
H Np
heaven
שָׁמַ֣יִם
šāmayim
šāmayim
H Ncmpa
and earth
וָ / אָ֔רֶץ
vā'āreṣ
'ereṣ
H C / Ncbsa
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in them
בָּ / הֶ֑ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
For
כִּ֧י
H C
from the north,”
מִ / צָּפ֛וֹן
miṣṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H R / Ncfsa
will come
יָבוֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
to her
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
the destroyers
הַ / שּׁוֹדְדִ֖ים
haššôḏḏîm
šāḏaḏ
H Td / Vqrmpa
Declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Indeed
גַּם
gam
gam
H Ta
Babylon
בָּבֶ֕ל
bāḇel
bāḇel
H Np
is
 
 
 
to fall
לִ / נְפֹּ֖ל
linpōl
nāp̄al
H R / Vqc
[for]
 
 
 
the slain
חַֽלְלֵ֣י
ḥallê
ḥālāl
H Aampc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
[As]
 
 
 
also
גַּם
gam
gam
H Ta
for Babylon
לְ / בָבֶ֥ל
lᵊḇāḇel
bāḇel
H R / Np
have fallen.
נָפְל֖וּ
nāp̄lû
nāp̄al
H Vqp3cp
the slain
חַֽלְלֵ֥י
ḥallê
ḥālāl
H Aampc
of all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the earth
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
You who have escaped
פְּלֵטִ֣ים
pᵊlēṭîm
pālîṭ
H Ncmpa
the sword,
מֵ / חֶ֔רֶב
mēḥereḇ
ḥereḇ
H R / Ncfsa
Depart!
הִלְכ֖וּ
hilḵû
hālaḵ
H Vqv2mp
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
Do | stay!
תַּעֲמֹ֑דוּ
taʿămōḏû
ʿāmaḏ
H Vqj2mp
Remember
זִכְר֤וּ
ziḵrû
zāḵar
H Vqv2mp
from afar,
מֵֽ / רָחוֹק֙
mērāḥôq
rāḥôq
H R / Aamsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And | Jerusalem
וִ / ירֽוּשָׁלִַ֖ם
vîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / Np
let | come
תַּעֲלֶ֥ה
taʿălê
ʿālâ
H Vqi3fs
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
your mind.
לְבַבְ / כֶֽם
lᵊḇaḇḵem
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp2mp
We are ashamed
בֹּ֚שְׁנוּ
bōšnû
bûš
H Vqp1cp
because
כִּֽי
H C
we have heard
שָׁמַ֣עְנוּ
šāmaʿnû
šāmaʿ
H Vqp1cp
reproach;
חֶרְפָּ֔ה
ḥerpâ
ḥerpâ
H Ncfsa
has covered
כִּסְּתָ֥ה
kissᵊṯâ
kāsâ
H Vpp3fs
Disgrace
כְלִמָּ֖ה
ḵᵊlimmâ
kᵊlimmâ
H Ncfsa
our faces,
פָּנֵ֑י / נוּ
pānênû
pānîm
H Ncbpc / Sp1cp
For
כִּ֚י
H C
have entered
בָּ֣אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
aliens
זָרִ֔ים
zārîm
zûr
H Aampa
 
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
The holy places
מִקְדְּשֵׁ֖י
miqdᵊšê
miqdāš
H Ncmpc
of the | house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
LORD’S
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
“Therefore
לָ / כֵ֞ן
lāḵēn
kēn
H R / D
behold,
הִנֵּֽה
hinnê
hinnê
H Tm
the days
יָמִ֤ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
are coming,”
בָּאִים֙
bā'îm
bô'
H Vqrmpa
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“When I will punish
וּ / פָקַדְתִּ֖י
ûp̄āqaḏtî
pāqaḏ
H C / Vqq1cs
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
her idols,
פְּסִילֶ֑י / הָ
pᵊsîlêhā
pāsîl
H Ncmpc / Sp3fs
And | throughout
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
her land.
אַרְצָ֖ / הּ
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3fs
will groan
יֶאֱנֹ֥ק
ye'ĕnōq
'ānaq
H Vqi3ms
the mortally wounded
חָלָֽל
ḥālāl
ḥālāl
H Aamsa
“Though
כִּֽי
H C
should ascend
תַעֲלֶ֤ה
ṯaʿălê
ʿālâ
H Vqi3fs
Babylon
בָבֶל֙
ḇāḇel
bāḇel
H Np
to the heavens,
הַ / שָּׁמַ֔יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
And though
וְ / כִ֥י
vᵊḵî
H C / C
she should fortify
תְבַצֵּ֖ר
ṯᵊḇaṣṣēr
bāṣar
H Vpi3fs
lofty
מְר֣וֹם
mᵊrôm
mārôm
H Ncmsc
her | stronghold,
עֻזָּ֑ / הּ
ʿuzzâ
ʿōz
H Ncmsc / Sp3fs
From Me
מֵ / אִתִּ֗ / י
mē'itî
'ēṯ
H R / R / Sp1cs
will come
יָבֹ֧אוּ
yāḇō'û
bô'
H Vqi3mp
destroyers
שֹׁדְדִ֛ים
šōḏḏîm
šāḏaḏ
H Vqrmpa
to her,”
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
The sound
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of an outcry
זְעָקָ֖ה
zᵊʿāqâ
zaʿaq
H Ncfsa
from Babylon,
מִ / בָּבֶ֑ל
mibāḇel
bāḇel
H R / Np
And of | destruction
וְ / שֶׁ֥בֶר
vᵊšeḇer
šeḇar
H C / Ncmsa
great
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
from the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of the Chaldeans!
כַּשְׂדִּֽים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
For
כִּֽי
H C
is going to destroy
שֹׁדֵ֤ד
šōḏēḏ
šāḏaḏ
H Vqrmsa
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Babylon,
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
And He will make | vanish
וְ / אִבַּ֥ד
vᵊ'ibaḏ
'āḇaḏ
H C / Vpq3ms
from her.
מִמֶּ֖ / נָּה
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
noise
ק֣וֹל
qôl
qôl
H Ncmsa
[her]
 
 
 
loud
גָּד֑וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
And | will roar
וְ / הָמ֤וּ
vᵊhāmû
hāmâ
H C / Vqq3cp
their waves
גַלֵּי / הֶם֙
ḡallêhem
gal
H Ncmpc / Sp3mp
like | waters;
כְּ / מַ֣יִם
kᵊmayim
mayim
H R / Ncmpa
many
רַבִּ֔ים
rabîm
raḇ
H Aampa
sounds forth.
נִתַּ֥ן
nitan
nāṯan
H VNp3ms
The tumult
שְׁא֖וֹן
šᵊ'ôn
šā'ôn
H Ncmsc
of their voices
קוֹלָֽ / ם
qôlām
qôl
H Ncmsc / Sp3mp
For
כִּי֩
H C
is coming
בָ֨א
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
against her,
עָלֶ֤י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Babylon,
בָּבֶל֙
bāḇel
bāḇel
H Np
the destroyer
שׁוֹדֵ֔ד
šôḏēḏ
šāḏaḏ
H Vqrmsa
And | will be captured,
וְ / נִלְכְּדוּ֙
vᵊnilkᵊḏû
lāḵaḏ
H C / VNq3cp
her mighty men
גִּבּוֹרֶ֔י / הָ
gibôrêhā
gibôr
H Aampc / Sp3fs
are shattered;
חִתְּתָ֖ה
ḥitṯâ
ḥāṯaṯ
H Vpp3fs
Their bows
קַשְּׁתוֹתָ֑ / ם
qaššᵊṯôṯām
qešeṯ
H Ncfpc / Sp3mp
For
כִּ֣י
H C
is a
 
 
 
God
אֵ֧ל
'ēl
'ēl
H Ncmsc
of recompense,
גְּמֻל֛וֹת
gᵊmulôṯ
gᵊmûlâ
H Ncfpa
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
fully
שַׁלֵּ֥ם
šallēm
šālam
H Vpa
He will | repay.
יְשַׁלֵּֽם
yᵊšallēm
šālam
H Vpi3ms
“I will make | drunk,
וְ֠ / הִשְׁכַּרְתִּי
vᵊhiškartî
šāḵar
H C / Vhq1cs
her princes
שָׂרֶ֨י / הָ
śārêhā
śar
H Ncmpc / Sp3fs
and her wise
וַ / חֲכָמֶ֜י / הָ
vaḥăḵāmêhā
ḥāḵām
H C / Aampc / Sp3fs
men
 
 
 
Her governors,
פַּחוֹתֶ֤י / הָ
paḥôṯêhā
peḥâ
H Ncmpc / Sp3fs
her prefects
וּ / סְגָנֶ֨י / הָ֙
ûsḡānêhā
sāḡān
H C / Ncmpc / Sp3fs
and her mighty men,
וְ / גִבּוֹרֶ֔י / הָ
vᵊḡibôrêhā
gibôr
H C / Aampc / Sp3fs
That they may sleep
וְ / יָשְׁנ֥וּ
vᵊyāšnû
yāšan
H C / Vqq3cp
a | sleep
שְׁנַת
šᵊnaṯ
šēnā'
H Ncfsc
perpetual
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
and not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
wake up,”
יָקִ֑יצוּ
yāqîṣû
qûṣ
H Vhi3mp
Declares
נְאֻ֨ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the King,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
whose name
שְׁמֽ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
is
 
 
 
 
ס
s
 
Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֗וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
wall
חֹ֠מוֹת
ḥōmôṯ
ḥômâ
H Ncfpc
of Babylon
בָּבֶ֤ל
bāḇel
bāḇel
H Np
“The broad
הָֽ / רְחָבָה֙
hārḥāḇâ
rāḥāḇ
H Td / Aafsa
completely
עַרְעֵ֣ר
ʿarʿēr
ʿārar
H Vla
will be | razed
תִּתְעַרְעָ֔ר
tiṯʿarʿār
ʿārar
H Vfi3fs
And her | gates
וּ / שְׁעָרֶ֥י / הָ
ûšʿārêhā
šaʿar
H C / Ncmpc / Sp3fs
high
הַ / גְּבֹהִ֖ים
hagḇōhîm
gāḇōha
H Td / Aampa
on fire;
בָּ / אֵ֣שׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
will be set
יִצַּ֑תּוּ
yiṣṣatû
yāṣaṯ
H Vqi3mp
So | will toil
וְ / יִֽגְע֨וּ
vᵊyiḡʿû
yāḡaʿ
H C / Vqi3mp
the peoples
עַמִּ֧ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
for
בְּ / דֵי
bᵊḏê
day
H R / Ncmsc
nothing,
רִ֛יק
rîq
rîq
H Ncmsa
And the nations
וּ / לְאֻמִּ֥ים
ûl'ummîm
lᵊ'ōm
H C / Ncmpa
[only]
 
 
 
for
בְּ / דֵי
bᵊḏê
day
H R / Ncmsc
fire.”
אֵ֖שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
become exhausted
וְ / יָעֵֽפוּ
vᵊyāʿēp̄û
yāʿap̄
H C / Vqq3cp
 
ס
s
 
The message
הַ / דָּבָ֞ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
commanded
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
Jeremiah
יִרְמְיָ֣הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
the prophet
הַ / נָּבִ֗יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Seraiah
שְׂרָיָ֣ה
śᵊrāyâ
śᵊrāyâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Neriah,
נֵרִיָּה֮
nērîyâ
nērîyâ
H Np
the grandson
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Mahseiah,
מַחְסֵיָה֒
maḥsêâ
maḥsêâ
H Np
when he went
בְּ / לֶכְתּ֞ / וֹ
bᵊleḵtô
yālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Zedekiah
צִדְקִיָּ֤הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to Babylon
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
in | year
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the fourth
הָ / רְבִעִ֖ית
hārḇiʿîṯ
rᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
of his reign.
לְ / מָלְכ֑ / וֹ
lᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
(Now Seraiah
וּ / שְׂרָיָ֖ה
ûśrāyâ
śᵊrāyâ
H C / Np
was
 
 
 
quartermaster.)
שַׂ֥ר
śar
śar
H Ncmsc
 
מְנוּחָֽה
mᵊnûḥâ
mᵊnûḥâ
H Ncbsa
So | wrote
וַ / יִּכְתֹּ֣ב
vayyiḵtōḇ
kāṯaḇ
H C / Vqw3ms
Jeremiah
יִרְמְיָ֗הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
 
אֵ֧ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the calamity
הָ / רָעָ֛ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
would come
תָּב֥וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi3fs
upon
אֶל
'el
'ēl
H R
Babylon,
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
in
אֶל
'el
'ēl
H R
a | scroll
סֵ֣פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsa
single
אֶחָ֑ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
[that is],
 
 
 
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
words
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
which have been written
הַ / כְּתֻבִ֖ים
hakṯuḇîm
kāṯaḇ
H Td / Vqsmpa
concerning
אֶל
'el
'ēl
H R
Babylon.
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np
Then | said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Seraiah,
שְׂרָיָ֑ה
śᵊrāyâ
śᵊrāyâ
H Np
“As soon as you come
כְּ / בֹאֲ / ךָ֣
kᵊḇō'ăḵā
bô'
H R / Vqc / Sp2ms
to Babylon,
בָבֶ֔ל
ḇāḇel
bāḇel
H Np
then see
וְֽ / רָאִ֔יתָ
vᵊrā'îṯā
rā'â
H C / Vqq2ms
that you read | aloud,
וְֽ / קָרָ֔אתָ
vᵊqārā'ṯā
qārā'
H C / Vqq2ms
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
words
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
and say,
וְ / אָמַרְתָּ֗
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
O LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
‘You,
אַתָּ֨ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
have promised
דִבַּ֜רְתָּ
ḏibartā
dāḇar
H Vpp2ms
concerning
אֶל
'el
'ēl
H R
place
הַ / מָּק֤וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
to cut it off,
לְ / הַכְרִית֔ / וֹ
lᵊhaḵrîṯô
kāraṯ
H R / Vhc / Sp3ms
so that | nothing
לְ / בִלְתִּ֤י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
there will be
הֱיֽוֹת
hĕyôṯ
hāyâ
H Vqc
in it,
בּ / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
dwelling
יוֹשֵׁ֔ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
whether man
לְ / מֵ / אָדָ֖ם
lᵊmē'āḏām
'āḏām
H R / R / Ncmsa
or
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
beast,
בְּהֵמָ֑ה
bᵊhēmâ
bᵊhēmâ
H Ncfsa
but
כִּֽי
H C
a | desolation.’
שִׁמְמ֥וֹת
šimmôṯ
šᵊmāmâ
H Ncfpc
perpetual
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
it will be
תִּֽהְיֶֽה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
“And
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
as soon as you finish
כְּ / כַלֹּ֣תְ / ךָ֔
kᵊḵallōṯḵā
kālâ
H R / Vpc / Sp2ms
reading
לִ / קְרֹ֖א
liqrō'
qārā'
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
scroll,
הַ / סֵּ֣פֶר
hassēp̄er
sēp̄er
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
you will tie
תִּקְשֹׁ֤ר
tiqšōr
qāšar
H Vqi2ms
to it
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
a stone
אֶ֔בֶן
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
and throw it
וְ / הִשְׁלַכְתּ֖ / וֹ
vᵊhišlaḵtô
šālaḵ
H C / Vhq2ms / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the middle
תּ֥וֹךְ
tôḵ
tāveḵ
H Ncmsc
of the Euphrates,
פְּרָֽת
pᵊrāṯ
pᵊrāṯ
H Np
and say,
וְ / אָמַרְתָּ֗
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
‘Just so
כָּ֠כָה
kāḵâ
kāḵâ
H D
shall | sink down
תִּשְׁקַ֨ע
tišqaʿ
šāqaʿ
H Vqi3fs
Babylon
בָּבֶ֤ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
rise again
תָקוּם֙
ṯāqûm
qûm
H Vqi3fs
because
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the calamity
הָ / רָעָ֗ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אָנֹכִ֛י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am going to bring
מֵבִ֥יא
mēḇî'
bô'
H Vhrmsa
upon her;
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and they will become exhausted.’”
וְ / יָעֵ֑פוּ
vᵊyāʿēp̄û
yāʿap̄
H C / Vqq3cp
Thus
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
far
הֵ֖נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H D
are
 
 
 
the words
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of Jeremiah.
יִרְמְיָֽהוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
 
ס
s