KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

old
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
twenty-one
עֶשְׂרִ֨ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
 
וְ / אַחַ֤ת
vᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H C / Acfsa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
Zedekiah
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
was
 
 
 
when he became king,
בְ / מָלְכ֔ / וֹ
ḇᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
and | eleven
וְ / אַחַ֤ת
vᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H C / Acfsa
 
עֶשְׂרֵה֙
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
years
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
he reigned
מָלַ֖ךְ
mālaḵ
mālaḵ
H Vqp3ms
in Jerusalem;
בִּ / ירֽוּשָׁלִָ֑ם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
and | name
וְ / שֵׁ֣ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
his mother’s
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
was
 
 
 
Hamutal
חֲמוּטַ֥ל
ḥămûṭal
ḥămûṭal
H Np
the daughter
בַּֽת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
yirmᵊyâû
yirmᵊyâ
H Np
of Libnah.
מִ / לִּבְנָֽה
milliḇnâ
liḇnâ
H R / Np
He did
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
evil
הָ / רַ֖ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
like all
כְּ / כֹ֥ל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had done.
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
Jehoiakim
יְהוֹיָקִֽים
yᵊhôyāqîm
yᵊhôyāqîm
H Np
For
כִּ֣י
H C
through
עַל
ʿal
ʿal
H R
the anger
אַ֣ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
of the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
[this]
 
 
 
came about
הָֽיְתָה֙
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
in Jerusalem
בִּ / ירוּשָׁלִַ֣ם
bîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
and Judah
וִֽ / יהוּדָ֔ה
vîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / Np
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
He cast | out
הִשְׁלִיכ֥ / וֹ
hišlîḵô
šālaḵ
H Vhc / Sp3ms
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
from
מֵ / עַ֣ל
mēʿal
ʿal
H R / R
His presence.
פָּנָ֑י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
And | rebelled
וַ / יִּמְרֹ֥ד
vayyimrōḏ
māraḏ
H C / Vqw3ms
Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
against the king
בְּ / מֶ֥לֶךְ
bᵊmeleḵ
meleḵ
H R / Ncmsc
of Babylon.
בָּבֶֽל
bāḇel
bāḇel
H Np
Now it came about
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | year
בַ / שָּׁנָ֨ה
ḇaššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the ninth
הַ / תְּשִׁעִ֜ית
hatšiʿîṯ
tᵊšîʿî
H Td / Aofsa
of his reign,
לְ / מָלְכ֗ / וֹ
lᵊmālḵô
mālaḵ
H R / Vqc / Sp3ms
of | month,
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the tenth
הָ / עֲשִׂירִי֮
hāʿăśîrî
ʿăśîrî
H Td / Aomsa
on the tenth
בֶּ / עָשׂ֣וֹר
beʿāśôr
ʿāśôr
H Rd / Ncmsa
[day]
 
 
 
 
לַ / חֹדֶשׁ֒
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
that
 
 
 
came,
בָּ֠א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֜ל
bāḇel
bāḇel
H Np
he
ה֤וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his army,
חֵיל / וֹ֙
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jerusalem,
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
camped
וַֽ / יַּחֲנ֖וּ
vayyaḥănû
ḥānâ
H C / Vqw3mp
against it
עָלֶ֑י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
and built
וַ / יִּבְנ֥וּ
vayyiḇnû
bānâ
H C / Vqw3mp
it.
עָלֶ֛י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
a siege wall
דָּיֵ֖ק
dāyēq
dāyēq
H Ncmsa
all around
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
So | was
וַ / תָּבֹ֥א
vatāḇō'
bô'
H C / Vqw3fs
the city
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
under siege
בַּ / מָּצ֑וֹר
bammāṣôr
māṣôr
H Rd / Ncmsa
until
עַ֚ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the eleventh
עַשְׁתֵּ֣י
ʿaštê
ʿaštê
H Aobpc
 
עֶשְׂרֵ֣ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
year
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of King
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Zedekiah.
צִדְקִיָּֽהוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
of | month
בַּ / חֹ֤דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the fourth
הָֽ / רְבִיעִי֙
hārḇîʿî
rᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
On the ninth
בְּ / תִשְׁעָ֣ה
bᵊṯišʿâ
tēšaʿ
H R / Acmsa
[day]
 
 
 
 
לַ / חֹ֔דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
was so severe
וַ / יֶּחֱזַ֥ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
the famine
הָ / רָעָ֖ב
hārāʿāḇ
rāʿāḇ
H Td / Ncmsa
in the city
בָּ / עִ֑יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
that | no
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
there was
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
food
לֶ֖חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
for the people
לְ / עַ֥ם
lᵊʿam
ʿam
H R / Ncmsc
of the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Then | was broken into,
וַ / תִּבָּקַ֣ע
vatibāqaʿ
bāqaʿ
H C / VNw3fs
the city
הָ / עִ֗יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
men
אַנְשֵׁ֣י
'anšê
'îš
H Ncmpc
the | of war
הַ / מִּלְחָמָ֡ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
fled
יִבְרְחוּ֩
yiḇrᵊḥû
bāraḥ
H Vqi3mp
and went forth
וַ / יֵּצְא֨וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
from the city
מֵ / הָ / עִ֜יר
mēhāʿîr
ʿîr
H R / Td / Ncfsa
at night
לַ֗יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
by way
דֶּ֜רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the gate
שַׁ֤עַר
šaʿar
šaʿar
H Ncmsa
between
בֵּין
bên
bayin
H R
the two walls
הַ / חֹמֹתַ֨יִם֙
haḥōmōṯayim
ḥômâ
H Td / Ncfda
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
garden,
גַּ֣ן
gan
gan
H Ncbsc
the king’s
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
though the Chaldeans
וְ / כַשְׂדִּ֥ים
vᵊḵaśdîm
kaśdîmâ
H C / Np
were
 
 
 
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
the city.
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
all around
סָבִ֑יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
And they went
וַ / יֵּלְכ֖וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
by way
דֶּ֥רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of the Arabah.
הָ / עֲרָבָֽה
hāʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Td / Ncfsa
But | pursued
וַ / יִּרְדְּפ֤וּ
vayyirdᵊp̄û
rāḏap̄
H C / Vqw3mp
the army
חֵיל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּים֙
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
 
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and overtook
וַ / יַּשִּׂ֥יגוּ
vayyaśśîḡû
nāśaḡ
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
in the plains
בְּ / עַֽרְבֹ֣ת
bᵊʿarḇōṯ
ʿărāḇâ
H R / Ncfpc
of Jericho,
יְרֵח֑וֹ
yᵊrēḥô
yᵊrēḥô
H Np
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his army
חֵיל֔ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
was scattered
נָפֹ֖צוּ
nāp̄ōṣû
pûṣ
H VNp3cp
from him.
מֵ / עָלָֽי / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
Then they captured
וַֽ / יִּתְפְּשׂוּ֙
vayyiṯpᵊśû
tāp̄aś
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and brought | up
וַ / יַּעֲל֨וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vhw3mp
him
אֹת֜ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֧לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֛ל
bāḇel
bāḇel
H Np
at Riblah
רִבְלָ֖תָ / ה
riḇlāṯâ
riḇlâ
H Np / Sd
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Hamath,
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
and he passed
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
on him.
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
sentence
מִשְׁפָּטִֽים
mišpāṭîm
mišpāṭ
H Ncmpa
slaughtered
וַ / יִּשְׁחַ֧ט
vayyišḥaṭ
šāḥaṭ
H C / Vqw3ms
The king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֛ל
bāḇel
bāḇel
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
before his eyes,
לְ / עֵינָ֑י / ו
lᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
and | also
וְ / גַ֛ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the princes
שָׂרֵ֥י
śārê
śar
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
he | slaughtered
שָׁחַ֥ט
šāḥaṭ
šāḥaṭ
H Vqp3ms
in Riblah.
בְּ / רִבְלָֽתָ / ה
bᵊriḇlāṯâ
riḇlâ
H R / Np / Sd
Then
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the eyes
עֵינֵ֥י
ʿênê
ʿayin
H Ncbdc
of Zedekiah;
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏqîyâû
ṣḏqyh
H Np
he blinded
עִוֵּ֑ר
ʿiûēr
ʿāvar
H Vpp3ms
and | bound him
וַ / יַּאַסְרֵ֣ / הוּ
vayya'asrêû
'āsar
H C / Vqw3ms / Sp3ms
with bronze fetters
בַֽ / נְחֻשְׁתַּ֗יִם
ḇanḥuštayim
nᵊḥšeṯ
H Rd / Ncfda
and brought him
וַ / יְבִאֵ֤ / הוּ
vayḇi'êû
bô'
H C / Vhw3ms / Sp3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶל֙
bāḇel
bāḇel
H Np
to Babylon
בָּבֶ֔לָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
and put him
וַ / יִּתְּנֵ֥ / הוּ
vayyitnêû
nāṯan
H C / Vqw3ms / Sp3ms
in prison
בֵֽית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
 
הַ / פְּקֻדֹּ֖ת
hapqudōṯ
pᵊqudâ
H Td / Ncfpa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the day
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of his death.
מוֹתֽ / וֹ
môṯô
māveṯ
H Ncmsc / Sp3ms
Now | month,
וּ / בַ / חֹ֤דֶשׁ
ûḇaḥōḏeš
ḥōḏeš
H C / Rd / Ncmsa
the fifth
הַֽ / חֲמִישִׁי֙
haḥămîšî
ḥămîšî
H Td / Aomsa
on the tenth
בֶּ / עָשׂ֣וֹר
beʿāśôr
ʿāśôr
H Rd / Ncmsa
[day] of
 
 
 
 
לַ / חֹ֔דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
which
הִ֗יא
hî'
hû'
H Pp3fs
was
 
 
 
the | year
שְׁנַת֙
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
nineteenth
תְּשַֽׁע
tᵊšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
 
עֶשְׂרֵ֣ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
 
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of King
לַ / מֶּ֖לֶךְ
lammeleḵ
meleḵ
H Rd / Ncmsa
Nebuchadnezzar,
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֑ל
bāḇel
bāḇel
H Np
came
בָּ֗א
bā'
bô'
H Vqp3ms
Nebuzaradan
נְבֽוּזַרְאֲדָן֙
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the bodyguard,
טַבָּחִ֔ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
who
 
 
 
was in the service
עָמַ֛ד
ʿāmaḏ
ʿāmaḏ
H Vqp3ms
of
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
to Jerusalem.
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
He burned
וַ / יִּשְׂרֹ֥ף
vayyiśrōp̄
śārap̄
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the king’s
הַ / מֶּ֑לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֵ֨ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the houses
בָּתֵּ֧י
bātê
bayiṯ
H Ncmpc
of Jerusalem;
יְרוּשָׁלִַ֛ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
even
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
large
הַ / גָּד֖וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
he burned
שָׂרַ֥ף
śārap̄
śārap̄
H Vqp3ms
with fire.
בָּ / אֵֽשׁ
bā'ēš
'ēš
H Rd / Ncbsa
So
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the walls
חֹמ֥וֹת
ḥōmôṯ
ḥômâ
H Ncfpc
Jerusalem.
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
around
סָבִ֑יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
broke down
נָֽתְצוּ֙
nāṯṣû
nāṯaṣ
H Vqp3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the army
חֵ֣יל
ḥêl
ḥayil
H Ncmsc
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּ֔ים
kaśdîm
kaśdîmâ
H Np
who
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִֽים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
Then | of the poorest
וּ / מִ / דַּלּ֨וֹת
ûmidallôṯ
dallâ
H C / R / Ncfpc
some
 
 
 
of the people,
הָ / עָ֜ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
 
וְֽ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the rest
יֶ֥תֶר
yeṯer
yeṯer
H Ncmsc
of the people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who were left
הַ / נִּשְׁאָרִ֣ים
hanniš'ārîm
šā'ar
H Td / VNrmpa
in the city,
בָּ / עִ֗יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the deserters
הַ / נֹּֽפְלִים֙
hannōp̄lîm
nāp̄al
H Td / Vqrmpa
who
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had deserted
נָֽפְלוּ֙
nāp̄lû
nāp̄al
H Vqp3cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֔ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the rest
יֶ֣תֶר
yeṯer
yeṯer
H Ncmsc
of the artisans.
הָֽ / אָמ֑וֹן
hā'āmôn
'āmôn
H Td / Ncmsa
carried away into exile
הֶגְלָ֕ה
heḡlâ
gālâ
H Vhp3ms
Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִֽים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
But | of the poorest
וּ / מִ / דַּלּ֣וֹת
ûmidallôṯ
dallâ
H C / R / Ncfpc
some
 
 
 
of the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
left
הִשְׁאִ֕יר
hiš'îr
šā'ar
H Vhp3ms
Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֑ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
to | vinedressers
לְ / כֹרְמִ֖ים
lᵊḵōrmîm
kōrēm
H R / Ncmpa
and plowmen.
וּ / לְ / יֹגְבִֽים
ûlyōḡḇîm
yāḡaḇ
H C / R / Vqrmpa
be
 
 
 
Now
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
pillars
עַמּוּדֵ֨י
ʿammûḏê
ʿammûḏ
H Ncmpc
the bronze
הַ / נְּחֹ֜שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
belonged
 
 
 
to the house
לְ / בֵית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and
וְֽ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the stands
הַ / מְּכֹנ֞וֹת
hammᵊḵōnôṯ
mᵊḵônâ
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
sea,
יָ֧ם
yām
yām
H Ncmsc
the bronze
הַ / נְּחֹ֛שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
in the house
בְּ / בֵית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
broke in pieces
שִׁבְּר֣וּ
šibrû
šāḇar
H Vpp3cp
the Chaldeans
כַשְׂדִּ֑ים
ḵaśdîm
kaśdîmâ
H Np
and carried
וַ / יִּשְׂא֥וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their bronze
נְחֻשְׁתָּ֖ / ם
nᵊḥuštām
nᵊḥšeṯ
H Ncfsc / Sp3mp
to Babylon.
בָּבֶֽלָ / ה
bāḇelâ
bāḇel
H Np / Sd
also
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the pots,
הַ֠ / סִּרוֹת
hassirôṯ
sîr
H Td / Ncbpa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the shovels,
הַ / יָּעִ֨ים
hayyāʿîm
yāʿ
H Td / Ncmpa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the snuffers,
הַֽ / מְזַמְּר֜וֹת
hamzammᵊrôṯ
mᵊzammerê
H Td / Ncfpa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the basins,
הַ / מִּזְרָקֹ֣ת
hammizrāqōṯ
mizrāq
H Td / Ncmpa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the pans
הַ / כַּפּ֗וֹת
hakapôṯ
kap̄
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֵ֨ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
vessels
כְּלֵ֧י
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
the bronze
הַ / נְּחֹ֛שֶׁת
hannᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were used in [temple] service.
יְשָׁרְת֥וּ
yᵊšārṯû
šāraṯ
H Vpi3mp
 
בָ / הֶ֖ם
ḇāhem
 
H R / Sp3mp
They | took away
לָקָֽחוּ
lāqāḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
also
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the bowls,
הַ֠ / סִּפִּים
hassipîm
sap̄
H Td / Ncmpa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the firepans,
הַ / מַּחְתּ֨וֹת
hammaḥtôṯ
maḥtâ
H Td / Ncfpa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the basins,
הַ / מִּזְרָק֜וֹת
hammizrāqôṯ
mizrāq
H Td / Ncmpa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the pots,
הַ / סִּיר֣וֹת
hassîrôṯ
sîr
H Td / Ncbpa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the lampstands,
הַ / מְּנֹר֗וֹת
hammᵊnōrôṯ
mᵊnôrâ
H Td / Ncfpa
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the pans
הַ / כַּפּוֹת֙
hakapôṯ
kap̄
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the drink offering bowls,
הַ / מְּנַקִי֔וֹת
hammᵊnaqîôṯ
mᵊnaqqîṯ
H Td / Ncfpa
what
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
fine
זָהָב֙
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
gold
זָהָ֔ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
and what
וַ / אֲשֶׁר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
was
 
 
 
fine
כֶּ֖סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
silver.
כָּ֑סֶף
kāsep̄
kesep̄
H Ncmsa
took away
לָקַ֖ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
The captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִֽים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
The | pillars,
הָ / עַמּוּדִ֣ים
hāʿammûḏîm
ʿammûḏ
H Td / Ncmpa
two
שְׁנַ֗יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
the | sea,
הַ / יָּ֤ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
one
אֶחָד֙
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
and the | bulls
וְ / הַ / בָּקָ֞ר
vᵊhabāqār
bāqār
H C / Td / Ncbsa
twelve
שְׁנֵים
šᵊnêm
šᵊnayim
H Acmda
 
עָשָׂ֤ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
bronze
נְחֹ֨שֶׁת֙
nᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
under
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
the sea, [and]
 
 
 
the stands,
הַ / מְּכֹנ֔וֹת
hammᵊḵōnôṯ
mᵊḵônâ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had made
עָשָׂ֛ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
King
הַ / מֶּ֥לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Solomon
שְׁלֹמֹ֖ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
for the house
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
beyond
לֹא
lō'
lō'
H Tn
was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
weight.
מִשְׁקָ֔ל
mišqāl
mišqāl
H Ncmsa
the bronze
לִ / נְחֻשְׁתָּ֖ / ם
linḥuštām
nᵊḥšeṯ
H R / Ncfsc / Sp3mp
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
vessels
הַ / כֵּלִ֥ים
hakēlîm
kᵊlî
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
As for the pillars,
וְ / הָ / עַמּוּדִ֗ים
vᵊhāʿammûḏîm
ʿammûḏ
H C / Td / Ncmpa
eighteen
שְׁמֹנֶ֨ה
šᵊmōnê
šᵊmōnê
H Acfsa
 
עֶשְׂרֵ֤ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
cubits,
אַמָּה֙
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
the height
קוֹמַת֙
qômaṯ
qômâ
H Ncfsc
of | pillar
הָ / עַמֻּ֣ד
hāʿammuḏ
ʿammûḏ
H Td / Ncmsa
each
הָ / אֶחָ֔ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
[was]
 
 
 
and it
וְ / ח֛וּט
vᵊḥûṭ
ḥûṭ
H C / Ncmsc
[was]
 
 
 
twelve
שְׁתֵּים
šᵊtêm
šᵊnayim
H Acfda
 
עֶשְׂרֵ֥ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
cubits
אַמָּ֖ה
'ammâ
'ammâ
H Ncfsa
in circumference
יְסֻבֶּ֑ / נּוּ
yᵊsubennû
sāḇaḇ
H Vqi3ms / Sp3ms
and | in thickness,
וְ / עָבְי֛ / וֹ
vᵊʿāḇyô
ʿăḇî
H C / Ncmsc / Sp3ms
four
אַרְבַּ֥ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
fingers
אַצְבָּע֖וֹת
'aṣbāʿôṯ
'eṣbaʿ
H Ncfpa
[and]
 
 
 
hollow.
נָבֽוּב
nāḇûḇ
nāḇaḇ
H Vqsmsa
Now a capital
וְ / כֹתֶ֨רֶת
vᵊḵōṯereṯ
kōṯereṯ
H C / Ncfsa
was
 
 
 
on it;
עָלָ֜י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
of bronze
נְחֹ֗שֶׁת
nᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Ncfsa
and | height
וְ / קוֹמַ֨ת
vᵊqômaṯ
qômâ
H C / Ncfsc
the | of | capital
הַ / כֹּתֶ֥רֶת
hakōṯereṯ
kōṯereṯ
H Td / Ncfsa
each
הָ / אַחַת֮
hā'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Td / Acfsa
was
 
 
 
five
חָמֵ֣שׁ
ḥāmēš
ḥāmēš
H Acfsa
cubits,
אַמּוֹת֒
'ammôṯ
'ammâ
H Ncfpa
with network
וּ / שְׂבָכָ֨ה
ûśḇāḵâ
śᵊḇāḵâ
H C / Ncfsa
and pomegranates
וְ / רִמּוֹנִ֧ים
vᵊrimmônîm
rimmôn
H C / Ncmpa
upon
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the capital
הַ / כּוֹתֶ֛רֶת
hakôṯereṯ
kōṯereṯ
H Td / Ncfsa
all around,
סָבִ֖יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
all
הַ / כֹּ֣ל
hakōl
kōl
H Td / Ncmsa
of
 
 
 
bronze.
נְחֹ֑שֶׁת
nᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Ncfsa
And | like these,
וְ / כָ / אֵ֛לֶּה
vᵊḵā'ēllê
'ēllê
H C / R / Pdxcp
pillar
לַֽ / עַמּ֥וּד
laʿammûḏ
ʿammûḏ
H Rd / Ncmsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֖י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
including pomegranates.
וְ / רִמּוֹנִֽים
vᵊrimmônîm
rimmôn
H C / Ncmpa
was
 
 
 
There were
וַ / יִּֽהְיוּ֙
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
pomegranates;
הָֽ / רִמֹּנִ֔ים
hārimmōnîm
rimmôn
H Td / Ncmpa
ninety-six
תִּשְׁעִ֥ים
tišʿîm
tišʿîm
H Acbpa
 
וְ / שִׁשָּׁ֖ה
vᵊšiššâ
šēš
H C / Acmsa
exposed
ר֑וּחָ / ה
rûḥâ
rûaḥ
H Ncbsa / Sd
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the pomegranates
הָ / רִמּוֹנִ֥ים
hārimmônîm
rimmôn
H Td / Ncmpa
[numbered]
 
 
 
a hundred
מֵאָ֛ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the network
הַ / שְּׂבָכָ֖ה
haśśᵊḇāḵâ
śᵊḇāḵâ
H Td / Ncfsa
all around.
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
Then | took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֗ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Seraiah
שְׂרָיָה֙
śᵊrāyâ
śᵊrāyâ
H Np
priest
כֹּהֵ֣ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
the chief
הָ / רֹ֔אשׁ
hārō'š
rō'š
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Zephaniah
צְפַנְיָ֖ה
ṣᵊp̄anyâ
ṣᵊp̄anyâ
H Np
priest,
כֹּהֵ֣ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsc
the second
הַ / מִּשְׁנֶ֑ה
hammišnê
mišnê
H Td / Ncmsa
with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the three
שְׁלֹ֖שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
officers
שֹׁמְרֵ֥י
šōmrê
šāmar
H Vqrmpc
of the temple.
הַ / סַּֽף
hassap̄
sap̄
H Td / Ncmsa
also | from
וּ / מִן
ûmin
min
H C / R
the city
הָ / עִ֡יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
He | took
לָקַח֩
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
official
סָרִ֨יס
sārîs
sārîs
H Ncmsa
one
אֶחָ֜ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
who
אֲֽשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
הָיָ֥ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
overseer
פָקִ֣יד
p̄āqîḏ
pāqîḏ
H Ncmsa
of
עַל
ʿal
ʿal
H R
men
אַנְשֵׁ֣י
'anšê
'îš
H Ncmpc
the | of war,
הַ / מִּלְחָמָ֗ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
and seven
וְ / שִׁבְעָ֨ה
vᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H C / Acmsa
 
אֲנָשִׁ֜ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
advisers
מֵ / רֹאֵ֤י
mērō'ê
rā'â
H R / Vqrmpc
 
פְנֵי
p̄ᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the king’s
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were found
נִמְצְא֣וּ
nimṣᵊ'û
māṣā'
H VNp3cp
in the city,
בָ / עִ֔יר
ḇāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
and
וְ / אֵ֗ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the scribe
סֹפֵר֙
sōp̄ēr
sāp̄ar
H Ncmsc
of the commander
שַׂ֣ר
śar
śar
H Ncmsc
of the army
הַ / צָּבָ֔א
haṣṣāḇā'
ṣāḇā'
H Td / Ncbsa
who mustered
הַ / מַּצְבִּ֖א
hammaṣbi'
ṣᵊḇā'
H Td / Vhrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
עַ֣ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
of the land,
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
and sixty
וְ / שִׁשִּׁ֥ים
vᵊšiššîm
šiššîm
H C / Acbpa
men
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
of the people
מֵ / עַ֣ם
mēʿam
ʿam
H R / Ncmsc
of the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
who were found
הַֽ / נִּמְצְאִ֖ים
hannimṣᵊ'îm
māṣā'
H Td / VNrmpa
in the midst
בְּ / ת֥וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
them
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
Nebuzaradan
נְבוּזַרְאֲדָ֖ן
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֑ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
and brought
וַ / יֹּ֧לֶךְ
vayyōleḵ
yālaḵ
H C / Vhw3ms
them
אוֹתָ֛ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֖ל
bāḇel
bāḇel
H Np
at Riblah.
רִבְלָֽתָ / ה
riḇlāṯâ
riḇlâ
H Np / Sd
Then | struck | down
וַ / יַּכֶּ֣ה
vayyakê
nāḵâ
H C / Vhw3ms
them
אוֹתָ / ם֩
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
the king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon
בָּבֶ֧ל
bāḇel
bāḇel
H Np
and put them to death
וַ / יְמִתֵ֛ / ם
vaymiṯēm
mûṯ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
at Riblah
בְּ / רִבְלָ֖ה
bᵊriḇlâ
riḇlâ
H R / Np
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Hamath.
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
So | was led away into exile
וַ / יִּ֥גֶל
vayyiḡel
gālâ
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
its land.
אַדְמָתֽ / וֹ
'aḏmāṯô
'ăḏāmâ
H Ncfsc / Sp3ms
These
זֶ֣ה
H Pdxms
are
 
 
 
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
carried away into exile:
הֶגְלָ֖ה
heḡlâ
gālâ
H Vhp3ms
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר
nᵊḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H Np
in the | year
בִּ / שְׁנַת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
seventh
שֶׁ֕בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
Jews;
יְהוּדִ֕ים
yᵊhûḏîm
yᵊhûḏî
H Ngmpa
3,023
שְׁלֹ֥שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
 
אֲלָפִ֖ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
 
וְ / עֶשְׂרִ֥ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
 
וּ / שְׁלֹשָֽׁה
ûšlōšâ
šālôš
H C / Acmsa
in | year
בִּ / שְׁנַ֛ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the eighteenth
שְׁמוֹנֶ֥ה
šᵊmônê
šᵊmōnê
H Acfsa
 
עֶשְׂרֵ֖ה
ʿeśrê
ʿeśer
H Acfsa
of Nebuchadnezzar
לִ / נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר
linḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H R / Np
from Jerusalem;
מִ / יר֣וּשָׁלִַ֔ם
mîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
persons
נֶ֕פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
832
שְׁמֹנֶ֥ה
šᵊmōnê
šᵊmōnê
H Acfsa
 
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
שְׁלֹשִׁ֥ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
 
וּ / שְׁנָֽיִם
ûšnāyim
šᵊnayim
H C / Acmda
in the | year
בִּ / שְׁנַ֨ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
twenty-third
שָׁלֹ֣שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
 
וְ / עֶשְׂרִים֮
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
of Nebuchadnezzar,
לִ / נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֒
linḇûḵaḏre'ṣṣar
nᵊḇûḵaḏne'ṣṣar
H R / Np
carried into exile
הֶגְלָ֗ה
heḡlâ
gālâ
H Vhp3ms
Nebuzaradan
נְבֽוּזַרְאֲדָן֙
nᵊḇûzar'ăḏān
nᵊḇûzar'ăḏān
H Np
the captain
רַב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
of the guard
טַבָּחִ֔ים
ṭabāḥîm
ṭabāḥ
H Ncmpa
Jewish
יְהוּדִ֕ים
yᵊhûḏîm
yᵊhûḏî
H Ngmpa
people;
נֶ֕פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
745
שְׁבַ֥ע
šᵊḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
 
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
אַרְבָּעִ֣ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
 
וַ / חֲמִשָּׁ֑ה
vaḥămiššâ
ḥāmēš
H C / Acmsa
in
 
 
 
all.
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
persons
נֶ֕פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
there were
 
 
 
4,600
אַרְבַּ֥עַת
'arbaʿaṯ
'arbaʿ
H Acmsc
 
אֲלָפִ֖ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
 
וְ / שֵׁ֥שׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Now it came about
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | thirty-seventh
בִ / שְׁלֹשִׁ֨ים
ḇišlōšîm
šᵊlōšîm
H R / Acbpa
וָ / שֶׁ֜בַע
vāšeḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
the | year
שָׁנָ֗ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
of the exile
לְ / גָלוּת֙
lᵊḡālûṯ
gālûṯ
H R / Ncfsc
of Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֣ן
yᵊhôyāḵin
yᵊhôyāḵîn
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
in | twelfth
בִּ / שְׁנֵ֤ים
bišnêm
šᵊnayim
H R / Acmda
עָשָׂר֙
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
the | month,
חֹ֔דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
on the twenty-fifth
בְּ / עֶשְׂרִ֥ים
bᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H R / Acbpa
וַ / חֲמִשָּׁ֖ה
vaḥămiššâ
ḥāmēš
H C / Acmsa
of the month,
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
that
 
 
 
showed favor
נָשָׂ֡א
nāśā'
nāśā'
H Vqp3ms
Evil-merodach
אֱוִ֣יל
'ĕvîl
'ĕvîl mᵊrōḏaḵ
H Aamsa
מְרֹדַךְ֩
mᵊrōḏaḵ
'ĕvîl mᵊrōḏaḵ
H Np
king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֜ל
bāḇel
bāḇel
H Np
in the | year
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
[first]
 
 
 
of his reign,
מַלְכֻת֗ / וֹ
malḵuṯô
malḵûṯ
H Ncfsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
רֹאשׁ֙
rō'š
rō'š
H Ncmsc
to Jehoiachin
יְהוֹיָכִ֣ין
yᵊhôyāḵîn
yᵊhôyāḵîn
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and brought
וַ / יֹּצֵ֥א
vayyōṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
him
אוֹת֖ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
out of prison.
מִ / בֵּ֥ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
הַ / כְּלֽוּא
haklû'
kᵊlî'
H Td / Ncmsa
Then he spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
kindly
טֹב֑וֹת
ṭōḇôṯ
ṭôḇ
H Aafpa
and set
וַ / יִּתֵּן֙
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his throne
כִּסְא֔ / וֹ
kis'ô
kissē'
H Ncmsc / Sp3ms
above
מִ / מַּ֗עַל
mimmaʿal
maʿal
H R / D
the thrones
לְ / כִסֵּ֧א
lᵊḵissē'
kissē'
H R / Ncmsc
of the kings
הַ / מְּלָכִ֛ים
hammᵊlāḵîm
meleḵ
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
in Babylon.
בְּ / בָבֶֽל
bᵊḇāḇel
bāḇel
H R / Np
So | changed
וְ / שִׁנָּ֕ה
vᵊšinnâ
šānâ
H C / Vpq3ms
Jehoiachin
 
 
 
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
clothes,
בִּגְדֵ֣י
biḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
his prison
כִלְא֑ / וֹ
ḵil'ô
kele'
H Ncmsc / Sp3ms
and had his
וְ / אָכַ֨ל
vᵊ'āḵal
'āḵal
H C / Vqq3ms
meals
לֶ֧חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
in the king’s presence
לְ / פָנָ֛י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
regularly
תָּמִ֖יד
tāmîḏ
tāmîḏ
H Ncmsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֥י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of his life.
חַיָּֽ / ו
ḥayyāv
ḥay
H Ncmpc / Sp3ms
For his allowance,
וַ / אֲרֻחָת֗ / וֹ
va'ăruḥāṯô
'ăruḥâ
H C / Ncfsc / Sp3ms
a | allowance
אֲרֻחַת֩
'ăruḥaṯ
'ăruḥâ
H Ncfsc
regular
תָּמִ֨יד
tāmîḏ
tāmîḏ
H Ncmsa
was given
נִתְּנָה
nitnâ
nāṯan
H VNp3fs
him
לּ֜ / וֹ
 
H R / Sp3ms
by
מֵ / אֵ֧ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Babylon,
בָּבֶ֛ל
bāḇel
bāḇel
H Np
a | portion
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
daily
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
 
בְּ / יוֹמ֖ / וֹ
bᵊyômô
yôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the days
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of his death.
מוֹת֑ / וֹ
môṯô
māveṯ
H Ncmsc / Sp3ms
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the day
יְמֵ֥י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of his life
חַיָּֽי / ו
ḥayyāyv
ḥay
H Ncmpc / Sp3ms