KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

“At | time,”
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֣יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֡ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“they will bring out
יוֹצִ֣יאוּ
yôṣî'û
yāṣā'
H Vhi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the bones
עַצְמ֣וֹת
ʿaṣmôṯ
ʿeṣem
H Ncfpc
of the kings
מַלְכֵֽי
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָ֣ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the bones
עַצְמוֹת
ʿaṣmôṯ
ʿeṣem
H Ncfpc
of its princes,
שָׂרָי / ו֩
śārāyv
śar
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the bones
עַצְמ֨וֹת
ʿaṣmôṯ
ʿeṣem
H Ncfpc
of the priests
הַ / כֹּהֲנִ֜ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֵ֣ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the bones
עַצְמ֣וֹת
ʿaṣmôṯ
ʿeṣem
H Ncfpc
of the prophets,
הַ / נְּבִיאִ֗ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֵ֛ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the bones
עַצְמ֥וֹת
ʿaṣmôṯ
ʿeṣem
H Ncfpc
of the inhabitants
יוֹשְׁבֵֽי
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִָ֖ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
from their graves.
מִ / קִּבְרֵי / הֶֽם
miqqiḇrêhem
qeḇer
H R / Ncmpc / Sp3mp
“They will spread them out
וּ / שְׁטָחוּ / ם֩
ûšṭāḥûm
šāṭaḥ
H C / Vqq3cp / Sp3mp
to the sun,
לַ / שֶּׁ֨מֶשׁ
laššemeš
šemeš
H Rd / Ncbsa
the moon
וְ / לַ / יָּרֵ֜חַ
vᵊlayyārēaḥ
yārēaḥ
H C / Rd / Ncmsa
and to all
וּ / לְ / כֹ֣ל
ûlḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
the host
צְבָ֣א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of heaven,
הַ / שָּׁמַ֗יִם
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they have loved
אֲהֵב֜וּ / ם
'ăhēḇûm
'āhaḇ
H Vqp3cp / Sp3mp
and which
וַ / אֲשֶׁ֤ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
they have served,
עֲבָדוּ / ם֙
ʿăḇāḏûm
ʿāḇaḏ
H Vqp3cp / Sp3mp
and which
וַֽ / אֲשֶׁר֙
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
they have gone
הָלְכ֣וּ
hālḵû
hālaḵ
H Vqp3cp
after
אַֽחֲרֵי / הֶ֔ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
and which
וַ / אֲשֶׁ֣ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
they have sought,
דְּרָשׁ֔וּ / ם
dᵊrāšûm
dāraš
H Vqp3cp / Sp3mp
and which
וַ / אֲשֶׁ֥ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
they have worshiped.
הִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
hištaḥăvû
šāḥâ
H Vvp3cp
They
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
will | be gathered
יֵאָֽסְפוּ֙
yē'āsp̄û
'āsap̄
H VNi3mp
or
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
buried;
יִקָּבֵ֔רוּ
yiqqāḇērû
qāḇar
H VNi3mp
as dung
לְ / דֹ֛מֶן
lᵊḏōmen
dōmen
H R / Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the face
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the ground.
הָ / אֲדָמָ֖ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
they will be
יִֽהְיֽוּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
“And | will be chosen
וְ / נִבְחַ֥ר
vᵊniḇḥar
bāḥar
H C / VNq3ms
death
מָ֨וֶת֙
māveṯ
māveṯ
H Ncmsa
rather than life
מֵֽ / חַיִּ֔ים
mēḥayyîm
ḥay
H R / Ncmpa
by all
לְ / כֹ֗ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the remnant
הַ / שְּׁאֵרִית֙
haššᵊ'ērîṯ
šᵊ'ērîṯ
H Td / Ncfsa
that remains
הַ / נִּשְׁאָרִ֔ים
hanniš'ārîm
šā'ar
H Td / VNrmpa
of
מִן
min
min
H R
family,
הַ / מִּשְׁפָּחָ֥ה
hammišpāḥâ
mišpāḥâ
H Td / Ncfsa
evil
הָֽ / רָעָ֖ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Aafsa
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the places
הַ / מְּקֹמ֤וֹת
hammᵊqōmôṯ
māqôm
H Td / Ncmpa
that remains
הַ / נִּשְׁאָרִים֙
hanniš'ārîm
šā'ar
H Td / VNrmpa
to which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have driven them,”
הִדַּחְתִּ֣י / ם
hidaḥtîm
nāḏaḥ
H Vhp1cs / Sp3mp
 
שָׁ֔ם
šām
šām
H D
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָאֽוֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
 
ס
s
 
“You shall say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵי / הֶ֗ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Do [men] fall
הֲ / יִפְּל֖וּ
hăyiplû
nāp̄al
H Ti / Vqi3mp
and not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
get up
יָק֑וּמוּ
yāqûmû
qûm
H Vqi3mp
again?
 
 
 
 
אִם
'im
'im
H C
Does one turn away
יָשׁ֖וּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
and not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
repent?
יָשֽׁוּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
“Why
מַדּ֨וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
then
 
 
 
has | Turned away
שׁוֹבְבָ֜ה
šôḇḇâ
šûḇ
H Vop3fs
people,
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֛ה
hazzê
H Td / Pdxms
Jerusalem,
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
in | apostasy?
מְשֻׁבָ֣ה
mᵊšuḇâ
mᵊšûḇâ
H Ncfsa
continual
נִצַּ֑חַת
niṣṣaḥaṯ
nāṣaḥ
H VNsfsa
They hold fast
הֶחֱזִ֨יקוּ֙
heḥĕzîqû
ḥāzaq
H Vhp3cp
to deceit,
בַּ / תַּרְמִ֔ית
batarmîṯ
tārmâ
H Rd / Ncfsa
They refuse
מֵאֲנ֖וּ
mē'ănû
mā'ēn
H Vpp3cp
to return.
לָ / שֽׁוּב
lāšûḇ
šûḇ
H R / Vqc
“I have listened
הִקְשַׁ֤בְתִּי
hiqšaḇtî
qāšaḇ
H Vhp1cs
and heard,
וָֽ / אֶשְׁמָע֙
vā'ešmāʿ
šāmaʿ
H C / Vqw1cs
what is
 
 
 
not
לוֹא
lô'
lō'
H Tn
right;
כֵ֣ן
ḵēn
kēn
H Aamsa
They have spoken
יְדַבֵּ֔רוּ
yᵊḏabērû
dāḇar
H Vpi3mp
No
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
man
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
repented
נִחָם֙
niḥām
nāḥam
H VNsmsa
of
עַל
ʿal
ʿal
H R
his wickedness,
רָ֣עָת֔ / וֹ
rāʿāṯô
raʿ
H Ncfsc / Sp3ms
Saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘What
מֶ֣ה
H Ti
have I done?’
עָשִׂ֑יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
Everyone
כֻּלֹּ֗ / ה
kullô
kōl
H Ncmsc / Sp3ms
turned
שָׁ֚ב
šāḇ
šûḇ
H Vqrmsa
to his course,
בִּ / מְר֣וּצָתָ֔ / ם
bimrûṣāṯām
mᵊrûṣâ
H R / Ncfsc / Sp3mp
Like a horse
כְּ / ס֥וּס
kᵊsûs
sûs
H R / Ncmsa
charging
שׁוֹטֵ֖ף
šôṭēp̄
šāṭap̄
H Vqrmsa
into the battle.
בַּ / מִּלְחָמָֽה
bammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
“Even
גַּם
gam
gam
H Ta
the stork
חֲסִידָ֣ה
ḥăsîḏâ
ḥăsîḏâ
H Ncfsa
in the sky
בַ / שָּׁמַ֗יִם
ḇaššāmayim
šāmayim
H Rd / Ncmda
Knows
יָֽדְעָה֙
yāḏʿâ
yāḏaʿ
H Vqp3fs
her seasons;
מֽוֹעֲדֶ֔י / הָ
môʿăḏêhā
môʿēḏ
H Ncmpc / Sp3fs
And the turtledove
וְ / תֹ֤ר
vᵊṯōr
tôr
H C / Ncbsa
and the swift
וְ / סִיס֙
vᵊsîs
sûs
H C / Ncmsa
and the thrush
וְ / עָג֔וּר
vᵊʿāḡûr
ʿāḡûr
H C / Ncmsa
Observe
שָׁמְר֖וּ
šāmrû
šāmar
H Vqp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the time
עֵ֣ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
of their migration;
בֹּאָ֑ / נָה
bō'ānâ
bô'
H Vqc / Sp3fp
But My people
וְ / עַמִּ֕ / י
vᵊʿammî
ʿam
H C / Ncmsc / Sp1cs
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
do | know
יָֽדְע֔וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
The ordinance
מִשְׁפַּ֥ט
mišpaṭ
mišpāṭ
H Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“How
אֵיכָ֤ה
'êḵâ
'êḵ
H Ti
can you say,
תֹֽאמְרוּ֙
ṯō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
wise,
חֲכָמִ֣ים
ḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Aampa
‘We
אֲנַ֔חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
are
 
 
 
And the law
וְ / תוֹרַ֥ת
vᵊṯôraṯ
tôrâ
H C / Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
is
 
 
 
with us’?
אִתָּ֑ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
But
אָכֵן֙
'āḵēn
'āḵēn
H D
behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
into a lie.
לַ / שֶּׁ֣קֶר
laššeqer
šeqer
H Rd / Ncmsa
Has made
עָשָׂ֔ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
[it]
 
 
 
the | pen
עֵ֖ט
ʿēṭ
ʿēṭ
H Ncmsc
lying
שֶׁ֥קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsc
of the scribes
סֹפְרִֽים
sōp̄rîm
sāp̄ar
H Ncmpa
are put to shame,
הֹבִ֣ישׁוּ
hōḇîšû
bûš
H Vhp3cp
“The wise
חֲכָמִ֔ים
ḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Aampa
men
 
 
 
They are dismayed
חַ֖תּוּ
ḥatû
ḥāṯaṯ
H Vqp3cp
and caught;
וַ / יִּלָּכֵ֑דוּ
vayyillāḵēḏû
lāḵaḏ
H C / VNw3mp
Behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
the word
בִ / דְבַר
ḇiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
they have rejected
מָאָ֔סוּ
mā'āsû
mā'as
H Vqp3cp
And | wisdom
וְ / חָכְמַֽת
vᵊḥāḵmaṯ
ḥāḵmâ
H C / Ncfsc
what kind of
מֶ֖ה
H Ti
do they have?
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
ס
s
 
“Therefore
לָ / כֵן֩
lāḵēn
kēn
H R / D
I will give
אֶתֵּ֨ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their wives
נְשֵׁי / הֶ֜ם
nᵊšêhem
'iššâ
H Ncfpc / Sp3mp
to others,
לַ / אֲחֵרִ֗ים
la'ăḥērîm
'aḥēr
H R / Aampa
Their fields
שְׂדֽוֹתֵי / הֶם֙
śᵊḏôṯêhem
śāḏê
H Ncmpc / Sp3mp
to new owners;
לְ / י֣וֹרְשִׁ֔ים
lᵊyôršîm
yāraš
H R / Vqrmpa
Because
כִּ֤י
H C
from the least
מִ / קָּטֹן֙
miqqāṭōn
qāṭān
H R / Aamsa
even to
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the greatest
גָּד֔וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
Everyone
כֻּלֹּ֖ / ה
kullô
kōl
H Ncmsc / Sp3ms
is greedy
בֹּצֵ֣עַ
bōṣēaʿ
bāṣaʿ
H Vqrmsa
for gain;
בָּ֑צַע
bāṣaʿ
beṣaʿ
H Ncmsa
From the prophet
מִ / נָּבִיא֙
minnāḇî'
nāḇî'
H R / Ncmsa
even to
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the priest
כֹּהֵ֔ן
kōhēn
kōhēn
H Ncmsa
Everyone
כֻּלֹּ֖ / ה
kullô
kōl
H Ncmsc / Sp3ms
practices
עֹ֥שֶׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
deceit.
שָּֽׁקֶר
šāqer
šeqer
H Ncmsa
“They heal
וַ / יְרַפּ֞וּ
vayrapû
rāp̄ā'
H C / Vpw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the brokenness
שֶׁ֤בֶר
šeḇer
šeḇar
H Ncmsc
of the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of My people
עַמִּ / י֙
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
superficially,
נְקַלָּ֔ה
nᵊqallâ
qālal
H VNsfsa
Saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Peace,
שָׁל֣וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
peace,’
שָׁל֑וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
But | no
וְ / אֵ֖ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
there is
 
 
 
peace.
שָׁלֽוֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
“Were they ashamed
הֹבִ֕שׁוּ
hōḇišû
yāḇēš
H Vhp3cp
because of
כִּ֥י
H C
the abomination
תוֹעֵבָ֖ה
ṯôʿēḇâ
tôʿēḇâ
H Ncfsa
they had done?
עָשׂ֑וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
 
גַּם
gam
gam
H Ta
certainly
בּ֣וֹשׁ
bôš
bûš
H Vqa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
They | were | ashamed,
יֵבֹ֗שׁוּ
yēḇōšû
bûš
H Vqi3mp
And | to blush;
וְ / הִכָּלֵם֙
vᵊhikālēm
kālam
H C / VNc
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
they did | know how
יָדָ֔עוּ
yāḏāʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
Therefore
לָ / כֵ֞ן
lāḵēn
kēn
H R / D
they shall fall
יִפְּל֣וּ
yiplû
nāp̄al
H Vqi3mp
among those who fall;
בַ / נֹּפְלִ֗ים
ḇannōp̄lîm
nāp̄al
H Rd / Vqrmpa
At the time
בְּ / עֵ֧ת
bᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
of their punishment
פְּקֻדָּתָ֛ / ם
pᵊqudāṯām
pᵊqudâ
H Ncfsc / Sp3mp
they shall be brought down,”
יִכָּשְׁל֖וּ
yikāšlû
kāšal
H VNi3mp
Says
אָמַ֥ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
surely
אָסֹ֥ף
'āsōp̄
'āsap̄
H Vqa
“I will | snatch them away,”
אֲסִיפֵ֖ / ם
'ăsîp̄ēm
sûp̄
H Vhi1cs / Sp3mp
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD;
יְהֹוָ֑ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
“There will be
 
 
 
no
אֵין֩
'ên
'în
H Tn
grapes
עֲנָבִ֨ים
ʿănāḇîm
ʿēnāḇ
H Ncmpa
on the vine
בַּ / גֶּ֜פֶן
bagep̄en
gep̄en
H Rd / Ncbsa
And no
וְ / אֵ֧ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
figs
תְּאֵנִ֣ים
tᵊ'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H Ncfpa
on the fig tree,
בַּ / תְּאֵנָ֗ה
bat'ēnâ
tᵊ'ēnâ
H Rd / Ncfsa
And the leaf
וְ / הֶֽ / עָלֶה֙
vᵊheʿālê
ʿālê
H C / Td / Ncmsa
will wither;
נָבֵ֔ל
nāḇēl
nāḇēl
H Vqp3ms
And what I have given
וָ / אֶתֵּ֥ן
vā'etēn
nāṯan
H C / Vqw1cs
them
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
will pass away.”’”
יַעַבְרֽוּ / ם
yaʿaḇrûm
ʿāḇar
H Vqi3mp / Sp3mp
Why
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
מָה֙
H Ti
we
אֲנַ֣חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
are | sitting still?
יֹֽשְׁבִ֔ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
Assemble yourselves,
הֵֽאָסְפ֗וּ
hē'āsp̄û
'āsap̄
H VNv2mp
and let us go
וְ / נָב֛וֹא
vᵊnāḇô'
bô'
H C / Vqh1cp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
cities
עָרֵ֥י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
the fortified
הַ / מִּבְצָ֖ר
hammiḇṣār
miḇṣār
H Td / Ncmsa
And let us perish
וְ / נִדְּמָה
vᵊnidmâ
dāmam
H C / Vqh1cp
there,
שָּׁ֑ם
šām
šām
H D
Because
כִּי֩
H C
the LORD
יְהוָ֨ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֤י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
has doomed us
הֲדִמָּ֨ / נוּ֙
hăḏimmānû
dāmam
H Vhp3ms / Sp1cp
And given us | to drink,
וַ / יַּשְׁקֵ֣ / נוּ
vayyašqēnû
šāqâ
H C / Vhw3ms / Sp1cp
water
מֵי
mayim
H Ncmpc
poisoned
רֹ֔אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsa
For
כִּ֥י
H C
we have sinned
חָטָ֖אנוּ
ḥāṭā'nû
ḥāṭā'
H Vqp1cp
against the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
[We] waited
קַוֵּ֥ה
qaûê
qāvâ
H Vpv2ms
for peace,
לְ / שָׁל֖וֹם
lᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
but no
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
good
ט֑וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
[came];
 
 
 
For a time
לְ / עֵ֥ת
lᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
of healing,
מַרְפֵּ֖ה
marpê
marpē'
H Ncmsa
but behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
terror!
בְעָתָֽה
ḇᵊʿāṯâ
bᵊʿāṯâ
H Ncfsa
From Dan
מִ / דָּ֤ן
midān
dān
H R / Np
is heard
נִשְׁמַע֙
nišmaʿ
šāmaʿ
H VNp3ms
the snorting
נַחְרַ֣ת
naḥraṯ
naḥar
H Ncfsc
of his horses;
סוּסָ֗י / ו
sûsāyv
sûs
H Ncmpc / Sp3ms
At the sound
מִ / קּוֹל֙
miqqôl
qôl
H R / Ncmsc
of the neighing
מִצְהֲל֣וֹת
miṣhălôṯ
miṣhālâ
H Ncfpc
of his stallions
אַבִּירָ֔י / ו
'abîrāyv
'abîr
H Aampc / Sp3ms
quakes;
רָעֲשָׁ֖ה
rāʿăšâ
rāʿaš
H Vqp3fs
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
The | land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
For they come
וַ / יָּב֗וֹאוּ
vayyāḇô'û
bô'
H C / Vqw3mp
and devour
וַ / יֹּֽאכְלוּ֙
vayyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqw3mp
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
and its fullness,
וּ / מְלוֹאָ֔ / הּ
ûmlô'â
mᵊlō'
H C / Ncmsc / Sp3fs
The city
עִ֖יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
and | inhabitants.
וְ / יֹ֥שְׁבֵי
vᵊyōšḇê
yāšaḇ
H C / Vqrmpc
its
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
 
ס
s
 
“For
כִּי֩
H C
behold, I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am sending
מְשַׁלֵּ֜חַ
mᵊšallēaḥ
šālaḥ
H Vprmsa
against you,
בָּ / כֶ֗ם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
serpents
נְחָשִׁים֙
nᵊḥāšîm
nāḥāš
H Ncmpa
Adders,
צִפְעֹנִ֔ים
ṣip̄ʿōnîm
ṣep̄aʿ
H Ncmpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
there is
 
 
 
no
אֵין
'ên
'în
H Tn
for
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
charm,
לָ֑חַשׁ
lāḥaš
laḥaš
H Ncmsa
And they will bite
וְ / נִשְּׁכ֥וּ
vᵊniššᵊḵû
nāšaḵ
H C / Vpq3cp
you,”
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
is beyond healing,
מַבְלִ֥יגִיתִ֖ / י
maḇlîḡîṯî
maḇlîḡîṯ
H Ncfsc / Sp1cs
My
עֲלֵ֣י
ʿălê
ʿal
H R
sorrow
יָג֑וֹן
yāḡôn
yāḡôn
H Ncmsa
[within me]!
עָלַ֖ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
My heart
לִבִּ֥ / י
libî
lēḇ
H Ncmsc / Sp1cs
is
 
 
 
faint
דַוָּֽי
ḏaûāy
daûāy
H Aamsa
Behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
listen!
ק֞וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
The cry
שַֽׁוְעַ֣ת
šavʿaṯ
šavʿâ
H Ncfsc
of the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of my people
עַמִּ֗ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
from a | land:
מֵ / אֶ֨רֶץ֙
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
distant
מַרְחַקִּ֔ים
marḥaqqîm
merḥāq
H Ncmpa
the LORD
הַֽ / יהוָה֙
hayhvâ
yᵊhōvâ
H Ti / Np
“Is
 
 
 
not
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
in Zion?
בְּ / צִיּ֔וֹן
bᵊṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np
 
אִם
'im
'im
H C
her King
מַלְכָּ֖ / הּ
malkâ
meleḵ
H Ncmsc / Sp3fs
Is
 
 
 
not
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
within her?”
בָּ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
“Why
מַדּ֗וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
have they provoked Me
הִכְעִס֛וּ / נִי
hiḵʿisûnî
kāʿas
H Vhp3cp / Sp1cs
with their graven images,
בִּ / פְסִלֵי / הֶ֖ם
bip̄silêhem
pāsîl
H R / Ncmpc / Sp3mp
with | idols?”
בְּ / הַבְלֵ֥י
bᵊhaḇlê
heḇel
H R / Ncmpc
foreign
נֵכָֽר
nēḵār
nēḵār
H Ncmsa
is past,
עָבַ֥ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
“Harvest
קָצִ֖יר
qāṣîr
qāṣîr
H Ncmsa
is ended,
כָּ֣לָה
kālâ
kālâ
H Vqp3ms
summer
קָ֑יִץ
qāyiṣ
qayiṣ
H Ncmsa
And we
וַ / אֲנַ֖חְנוּ
va'ănaḥnû
'ănaḥnû
H C / Pp1cp
not
ל֥וֹא
lô'
lō'
H Tn
are | saved.”
נוֹשָֽׁעְנוּ
nôšāʿnû
yāšaʿ
H VNp1cp
For
עַל
ʿal
ʿal
H R
the brokenness
שֶׁ֥בֶר
šeḇer
šeḇar
H Ncmsc
of the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of my people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
I am broken;
הָשְׁבָּ֑רְתִּי
hāšbārtî
šāḇar
H VHp1cs
I mourn,
קָדַ֕רְתִּי
qāḏartî
qāḏar
H Vqp1cs
dismay
שַׁמָּ֖ה
šammâ
šammâ
H Ncfsa
has taken hold of me.
הֶחֱזִקָֽתְ / נִי
heḥĕziqāṯnî
ḥāzaq
H Vhp3fs / Sp1cs
Is there
 
 
 
balm
הַ / צֳרִי֙
haṣŏrî
ṣŏrî
H Ti / Ncmsa
no
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
in Gilead?
בְּ / גִלְעָ֔ד
bᵊḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H R / Np
 
אִם
'im
'im
H C
physician
רֹפֵ֖א
rōp̄ē'
rāp̄ā'
H Vqrmsa
Is there
 
 
 
no
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
there?
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
then
כִּ֗י
H C
Why
מַדּ֨וּעַ֙
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
has | been restored?
עָֽלְתָ֔ה
ʿālṯâ
ʿālâ
H Vqp3fs
the health
אֲרֻכַ֖ת
'ăruḵaṯ
'ărûḵâ
H Ncfsc
of the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of my people
עַמִּֽ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs