KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

“Do you know
הֲ / יָדַ֗עְתָּ
hăyāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Ti / Vqp2ms
the time
עֵ֭ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
give birth?
לֶ֣דֶת
leḏeṯ
yālaḏ
H Vqc
the mountain | goats
יַעֲלֵי
yaʿălê
yāʿēl
H Ncmpc
 
סָ֑לַע
sālaʿ
selaʿ
H Ncmsa
the calving
חֹלֵ֖ל
ḥōlēl
ḥûl
H Voc
of the deer?
אַיָּל֣וֹת
'ayyālôṯ
'ayyālâ
H Ncfpa
Do you observe
תִּשְׁמֹֽר
tišmōr
šāmar
H Vqi2ms
“Can you count
תִּסְפֹּ֣ר
tispōr
sāp̄ar
H Vqi2ms
the months
יְרָחִ֣ים
yᵊrāḥîm
yeraḥ
H Ncmpa
they fulfill,
תְּמַלֶּ֑אנָה
tᵊmalle'nâ
mālā'
H Vpi3fp
Or do you know
וְ֝ / יָדַ֗עְתָּ
vᵊyāḏaʿtā
yāḏaʿ
H C / Vqp2ms
the time
עֵ֣ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
they give birth?
לִדְתָּֽ / נָה
liḏtānâ
yālaḏ
H Vqc / Sp3fp
“They kneel down,
תִּ֭כְרַעְנָה
tiḵraʿnâ
kāraʿ
H Vqi3fp
their young,
יַלְדֵי / הֶ֣ן
yalḏêhen
yeleḏ
H Ncmpc / Sp3fp
they bring forth
תְּפַלַּ֑חְנָה
tᵊp̄allaḥnâ
pālaḥ
H Vpi3fp
their labor pains.
חֶבְלֵי / הֶ֥ם
ḥeḇlêhem
ḥēḇel
H Ncmpc / Sp3mp
They get rid of
תְּשַׁלַּֽחְנָה
tᵊšallaḥnâ
šālaḥ
H Vpi3fp
become strong,
יַחְלְמ֣וּ
yaḥlᵊmû
ḥālam
H Vqi3mp
“Their offspring
בְ֭נֵי / הֶם
ḇᵊnêhem
bēn
H Ncmpc / Sp3mp
they grow up
יִרְבּ֣וּ
yirbû
rāḇâ
H Vqi3mp
in the open field;
בַ / בָּ֑ר
ḇabār
bar
H Rd / Ncmsa
They leave
יָ֝צְא֗וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
and | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
do | return
שָׁ֥בוּ
šāḇû
šûḇ
H Vqp3cp
to them.
לָֽ / מוֹ
lāmô
 
H R / Sp3mp
“Who
מִֽי
H Ti
sent out
שִׁלַּ֣ח
šillaḥ
šālaḥ
H Vpp3ms
the wild donkey
פֶּ֣רֶא
pere'
pere'
H Ncmsa
free?
חָפְשִׁ֑י
ḥāp̄šî
ḥāp̄šî
H Aamsa
And | the bonds
וּ / מֹסְר֥וֹת
ûmōsrôṯ
môsēr
H C / Ncbpc
of the swift donkey,
עָ֝ר֗וֹד
ʿārôḏ
ʿārôḏ
H Ncmsa
who
מִ֣י
H Ti
loosed
פִתֵּֽחַ
p̄itēaḥ
pāṯaḥ
H Vpp3ms
To whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I gave
שַׂ֣מְתִּי
śamtî
śûm
H Vqp1cs
the wilderness
עֲרָבָ֣ה
ʿărāḇâ
ʿărāḇâ
H Ncfsa
for a home
בֵית֑ / וֹ
ḇêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
And | for his dwelling place?
וּֽ / מִשְׁכְּנוֹתָ֥י / ו
ûmiškᵊnôṯāyv
miškān
H C / Ncmpc / Sp3ms
the salt land
מְלֵֽחָה
mᵊlēḥâ
mᵊlēḥâ
H Ncfsa
“He scorns
יִ֭שְׂחַק
yiśḥaq
śāḥaq
H Vqi3ms
the tumult
לַ / הֲמ֣וֹן
lahămôn
hāmôn
H R / Ncmsc
of the city,
קִרְיָ֑ה
qiryâ
qiryâ
H Ncfsa
The shoutings
תְּשֻׁא֥וֹת
tᵊšu'ôṯ
tᵊšu'â
H Ncfpc
of the driver
נ֝וֹגֵ֗שׂ
nôḡēś
nāḡaś
H Vqrmsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
he does | hear.
יִשְׁמָֽע
yišmāʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
“He explores
יְת֣וּר
yᵊṯûr
yᵊṯûr
H Vqi3ms
the mountains
הָרִ֣ים
hārîm
har
H Ncmpa
for his pasture
מִרְעֵ֑ / הוּ
mirʿêû
mirʿê
H Ncmsc / Sp3ms
And | after
וְ / אַחַ֖ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / R
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
green thing.
יָר֣וֹק
yārôq
yārôq
H Ncmsa
searches
יִדְרֽוֹשׁ
yiḏrôš
dāraš
H Vqi3ms
“Will | consent
הֲ / יֹ֣אבֶה
hăyō'ḇê
'āḇâ
H Ti / Vqi3ms
the wild ox
רֵּ֣ים
rêm
rᵊ'ēm
H Ncmsa
to serve you,
עָבְדֶ֑ / ךָ
ʿāḇḏeḵā
ʿāḇaḏ
H Vqc / Sp2ms
Or
אִם
'im
'im
H C
will he spend the night
יָ֝לִ֗ין
yālîn
lûn
H Vqi3ms
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
your manger?
אֲבוּסֶֽ / ךָ
'ăḇûseḵā
'ēḇûs
H Ncmsc / Sp2ms
“Can you bind
הֲֽ / תִקְשָׁר
hăṯiqšār
qāšar
H Ti / Vqi2ms
the wild ox
רֵ֭ים
rêm
rᵊ'ēm
H Ncmsa
in a furrow
בְּ / תֶ֣לֶם
bᵊṯelem
telem
H R / Ncmsc
with ropes,
עֲבֹת֑ / וֹ
ʿăḇōṯô
ʿăḇōṯ
H Ncbsc / Sp3ms
Or
אִם
'im
'im
H C
will he harrow
יְשַׂדֵּ֖ד
yᵊśadēḏ
śāḏaḏ
H Vpi3ms
the valleys
עֲמָקִ֣ים
ʿămāqîm
ʿēmeq
H Ncmpa
after you?
אַחֲרֶֽי / ךָ
'aḥărêḵā
'aḥar
H R / Sp2ms
“Will you trust
הֲֽ / תִבְטַח
hăṯiḇṭaḥ
bāṭaḥ
H Ti / Vqi2ms
him
בּ֭ / וֹ
 
H R / Sp3ms
because
כִּי
H C
is
 
 
 
great
רַ֣ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
his strength
כֹּח֑ / וֹ
kōḥô
kōaḥ
H Ncmsc / Sp3ms
And leave
וְ / תַעֲזֹ֖ב
vᵊṯaʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H C / Vqi2ms
to him?
אֵלָ֣י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
your labor
יְגִיעֶֽ / ךָ
yᵊḡîʿeḵā
yᵊḡîaʿ
H Ncmsc / Sp2ms
“Will you have faith
הֲ / תַאֲמִ֣ין
hăṯa'ămîn
'āman
H Ti / Vhi2ms
in him
בּ֭ / וֹ
 
H R / Sp3ms
that
כִּי
H C
he will return
יָשִׁ֣יב
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
your grain
זַרְעֶ֑ / ךָ
zarʿeḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
And | your threshing floor?
וְֽ / גָרְנְ / ךָ֥
vᵊḡārnᵊḵā
gōren
H C / Ncbsc / Sp2ms
gather
יֶאֱסֹֽף
ye'ĕsōp̄
'āsap̄
H Vqi3ms
[it from]
 
 
 
“The | wings
כְּנַף
kᵊnap̄
kānāp̄
H Ncfsc
ostriches’
רְנָנִ֥ים
rᵊnānîm
rᵊnānîm
H Ncmpa
flap joyously
נֶעֱלָ֑סָה
neʿĕlāsâ
ʿālas
H VNp3fs
With
אִם
'im
'im
H C
the pinion
אֶ֝בְרָ֗ה
'eḇrâ
'ēḇrâ
H Ncfsa
of love,
חֲסִידָ֥ה
ḥăsîḏâ
ḥăsîḏâ
H Ncfsa
and plumage
וְ / נֹצָֽה
vᵊnōṣâ
nôṣâ
H C / Ncfsa
For
כִּֽי
H C
she abandons
תַעֲזֹ֣ב
ṯaʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H Vqi3fs
to the earth
לָ / אָ֣רֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
her eggs
בֵּצֶ֑י / הָ
bēṣêhā
bêṣâ
H Ncfpc / Sp3fs
And | in
וְֽ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the dust,
עָפָ֥ר
ʿāp̄ār
ʿāp̄ār
H Ncmsa
warms them
תְּחַמֵּֽם
tᵊḥammēm
ḥāmam
H Vpi3fs
And she forgets
וַ֭ / תִּשְׁכַּח
vatiškaḥ
šāḵaḥ
H C / Vqw3fs
that
כִּי
H C
a foot
רֶ֣גֶל
reḡel
reḡel
H Ncfsa
may crush them,
תְּזוּרֶ֑ / הָ
tᵊzûrehā
zûr
H Vqi3fs / Sp3fs
Or that | beast
וְ / חַיַּ֖ת
vᵊḥayyaṯ
ḥay
H C / Ncfsc
a wild
הַ / שָּׂדֶ֣ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
may trample them.
תְּדוּשֶֽׁ / הָ
tᵊḏûšehā
dûš
H Vqi3fs / Sp3fs
“She treats | cruelly,
הִקְשִׁ֣יחַ
hiqšîaḥ
qāšaḥ
H Vhp3ms
her young
בָּנֶ֣י / הָ
bānêhā
bēn
H Ncmpc / Sp3fs
as if | not
לְּ / לֹא
lᵊlō'
lō'
H R / Tn
[they] were
 
 
 
hers;
לָ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
Though | be in vain,
לְ / רִ֖יק
lᵊrîq
rîq
H R / Ncmsa
her labor
יְגִיעָ֣ / הּ
yᵊḡîʿâ
yᵊḡîaʿ
H Ncmsc / Sp3fs
[she] is
 
 
 
unconcerned;
בְּלִי
bᵊlî
bᵊlî
H Tn
 
פָֽחַד
p̄āḥaḏ
paḥaḏ
H Ncmsa
Because
כִּֽי
H C
has made her forget
הִשָּׁ֣ / הּ
hiššâ
nāšâ
H Vhp3ms / Sp3fs
God
אֱל֣וֹהַּ
'ĕlôha
'ĕlôha
H Ncmsa
wisdom,
חָכְמָ֑ה
ḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H Ncfsa
And | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
has | given | a share
חָ֥לַק
ḥālaq
ḥālaq
H Vqp3ms
her
לָ֝֗ / הּ
 
H R / Sp3fs
of understanding.
בַּ / בִּינָֽה
babînâ
bînâ
H Rd / Ncfsa
“When
כָּ֭ / עֵת
kāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
on high,
בַּ / מָּר֣וֹם
bammārôm
mārôm
H Rd / Ncmsa
she lifts herself
תַּמְרִ֑יא
tamrî'
mārā'
H Vhi3fs
She laughs
תִּֽשְׂחַ֥ק
tiśḥaq
śāḥaq
H Vqi3fs
at the horse
לַ֝ / סּ֗וּס
lassûs
sûs
H Rd / Ncmsa
and his rider.
וּ / לְ / רֹֽכְבֽ / וֹ
ûlrōḵḇô
rāḵaḇ
H C / R / Vqrmsc / Sp3ms
“Do you give
הֲ / תִתֵּ֣ן
hăṯitēn
nāṯan
H Ti / Vqi2ms
the horse
לַ / סּ֣וּס
lassûs
sûs
H Rd / Ncmsa
[his]
 
 
 
might?
גְּבוּרָ֑ה
gᵊḇûrâ
gᵊḇûrâ
H Ncfsa
Do you clothe
הֲ / תַלְבִּ֖ישׁ
hăṯalbîš
lāḇaš
H Ti / Vhi2ms
his neck
צַוָּאר֣ / וֹ
ṣaûā'rô
ṣaûā'r
H Ncmsc / Sp3ms
with a mane?
רַעְמָֽה
raʿmâ
raʿmâ
H Ncfsa
“Do you make him leap
הְֽ֭ / תַרְעִישֶׁ / נּוּ
hᵊṯarʿîšennû
rāʿaš
H Ti / Vhi2ms / Sp3ms
like the locust?
כָּ / אַרְבֶּ֑ה
kā'arbê
'arbê
H Rd / Ncmsa
majestic
ה֖וֹד
hôḏ
hôḏ
H Ncmsc
His | snorting
נַחְר֣ / וֹ
naḥrô
naḥar
H Ncmsc / Sp3ms
is
 
 
 
terrible.
אֵימָֽה
'êmâ
'êmâ
H Ncfsa
“He paws
יַחְפְּר֣וּ
yaḥpᵊrû
ḥāp̄ar
H Vqi3mp
in the valley,
בָ֭ / עֵמֶק
ḇāʿēmeq
ʿēmeq
H Rd / Ncmsa
and rejoices
וְ / יָשִׂ֣ישׂ
vᵊyāśîś
śûś
H C / Vqi3ms
in | strength;
בְּ / כֹ֑חַ
bᵊḵōaḥ
kōaḥ
H R / Ncmsa
[his]
 
 
 
He goes out
יֵ֝צֵ֗א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
to meet
לִ / קְרַאת
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
the weapons.
נָֽשֶׁק
nāšeq
nešeq
H Ncmsa
“He laughs
יִשְׂחַ֣ק
yiśḥaq
śāḥaq
H Vqi3ms
at fear
לְ֭ / פַחַד
lᵊp̄aḥaḏ
paḥaḏ
H R / Ncmsa
and | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
is | dismayed;
יֵחָ֑ת
yēḥāṯ
ḥāṯaṯ
H VNi3ms
And | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he does | turn back
יָ֝שׁ֗וּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
from
מִ / פְּנֵי
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the sword.
חָֽרֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
against him,
עָ֭לָי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
rattles
תִּרְנֶ֣ה
tirnê
rānâ
H Vqi3fs
“The quiver
אַשְׁפָּ֑ה
'ašpâ
'ašpâ
H Ncfsa
flashing
לַ֖הַב
lahaḇ
lahaḇ
H Ncmsc
The | spear
חֲנִ֣ית
ḥănîṯ
ḥănîṯ
H Ncfsa
and javelin.
וְ / כִידֽוֹן
vᵊḵîḏôn
kîḏôn
H C / Ncmsa
“With shaking
בְּ / רַ֣עַשׁ
bᵊraʿaš
raʿaš
H R / Ncmsa
and rage
וְ֭ / רֹגֶז
vᵊrōḡez
rōḡez
H C / Ncmsa
he races over
יְגַמֶּא
yᵊḡamme'
gāmā'
H Vpi3ms
the ground,
אָ֑רֶץ
'āreṣ
'ereṣ
H Ncbsa
And | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he does | stand still
יַ֝אֲמִ֗ין
ya'ămîn
'āman
H Vhi3ms
at
כִּי
H C
the voice
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of the trumpet.
שׁוֹפָֽר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
“As often as
בְּ / דֵ֤י
bᵊḏê
day
H R / Ncmsc
the trumpet
שֹׁפָ֨ר
šōp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
[sounds]
 
 
 
he says,
יֹ֘אמַ֤ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
‘Aha!’
הֶאָ֗ח
he'āḥ
he'āḥ
H Tj
And | from afar,
וּֽ֭ / מֵ / רָחוֹק
ûmērāḥôq
rāḥôq
H C / R / Aamsa
he scents
יָרִ֣יחַ
yārîaḥ
rîaḥ
H Vhi3ms
the battle
מִלְחָמָ֑ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
And
 
 
 
the thunder
רַ֥עַם
raʿam
raʿam
H Ncmsc
of the captains
שָׂ֝רִים
śārîm
śar
H Ncmpa
and the war cry.
וּ / תְרוּעָֽה
ûṯrûʿâ
tᵊrûʿâ
H C / Ncfsa
“Is it by your understanding
הֲֽ֭ / מִ / בִּינָ֣תְ / ךָ
hămibînāṯḵā
bînâ
H Ti / R / Ncfsc / Sp2ms
that | soars,
יַֽאֲבֶר
ya'ăḇer
'āḇar
H Vhi3ms
the hawk
נֵ֑ץ
nēṣ
nēṣ
H Ncmsa
Stretching
יִפְרֹ֖שׂ
yip̄rōś
pāraś
H Vqi3ms
his wings
כְּנָפָ֣י / ו
kᵊnāp̄āyv
kānāp̄
H Ncfpc / Sp3ms
toward the south?
לְ / תֵימָֽן
lᵊṯêmān
têmān
H R / Ncfsa
“Is it
אִם
'im
'im
H C
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
your command
פִּ֭י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
that | mounts up
יַגְבִּ֣יהַּ
yaḡbîha
gāḇah
H Vhi3ms
the eagle
נָ֑שֶׁר
nāšer
nešer
H Ncmsa
And
וְ֝ / כִ֗י
vᵊḵî
H C / C
makes | on high?
יָרִ֥ים
yārîm
rûm
H Vhi3ms
his nest
קִנּֽ / וֹ
qinnô
qēn
H Ncmsc / Sp3ms
“On the cliff
סֶ֣לַע
selaʿ
selaʿ
H Ncmsa
he dwells
יִ֭שְׁכֹּן
yiškōn
šāḵan
H Vqi3ms
and lodges,
וְ / יִתְלֹנָ֑ן
vᵊyiṯlōnān
lûn
H C / Vri3ms
Upon
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the | crag,
שֶׁן
šen
šēn
H Ncbsc
rocky
סֶ֝֗לַע
selaʿ
selaʿ
H Ncmsa
an inaccessible place.
וּ / מְצוּדָֽה
ûmṣûḏâ
māṣûḏ
H C / Ncbsa
“From there
מִ / שָּׁ֥ם
miššām
šām
H R / D
he spies out
חָֽפַר
ḥāp̄ar
ḥāp̄ar
H Vqp3ms
food;
אֹ֑כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
from afar.
לְ֝ / מֵ / רָח֗וֹק
lᵊmērāḥôq
rāḥôq
H R / R / Aamsa
His eyes
עֵינָ֥י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
see
יַבִּֽיטוּ
yabîṭû
nāḇaṭ
H Vhi3mp
[it]
 
 
 
“His young ones also
וְ / אֶפְרֹחָ֥י / ו
vᵊ'ep̄rōḥāyv
'ep̄rōaḥ
H C / Ncmsc / Sp3ms
suck up
יְעַלְעוּ
yᵊʿalʿû
ʿālaʿ
H Vpi3mp
blood;
דָ֑ם
ḏām
dām
H Ncmsa
And where
וּ / בַ / אֲשֶׁ֥ר
ûḇa'ăšer
'ăšer
H C / R / Tr
the slain
חֲ֝לָלִ֗ים
ḥălālîm
ḥālāl
H Aampa
are,
 
 
 
there
שָׁ֣ם
šām
šām
H D
is
 
 
 
he.”
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
 
פ